Philips AQ6598/00 User Manual

AQ6598 STEREO RADIO CASSETTE PLAYER FM AM TAPE/ RADIO OFF OFF ON DBB DC 3V R E L E A S E L O C K 2x R6/UM3/AA battery compartment •OFF/ON•DBB source switch •FM•AM•TAPE/RADIO OFF DC 3V -> No power – Wrong battery polarity • Insert batteries correctly – Batteries exhausted • Replace batteries Hum when using adapter – Adapter used is unsuitable • Use a Philips SBC6650 or other standard regulated 3V DC adapters No sound / sound from one channel only – Headphones not inserted securely • Insert headphone plug securely in p socket Poor cassette sound/quality – Tape head dirty • Clean tape head (see MAINTENANCE) – Set too close to TV , computer, etc. • Move set away from other electrical equipment Auto reverse occurs before end of tape – High friction of tape • Try fast winding the tape once This product complies with the radio interference requirements of the European Union The model number is found at the back of the set. The production number is in the battery compartment Pas d’alimentation – Polarité incorrecte des piles • Introduisez correctement les piles – Piles usées • Remplacez les piles Problème d'interférence avec l'utilisation de l'adaptateur – Le type d'adaptateur n'est pas approprié. • Utilisez un adaptateur Philips, SBC 6650 ou un adaptateur 3 V stabilisé de qualité Pas de son / son en provenance d’un seul canal – La fiche écouteurs n’est pas bien introduite • Insérez proprement la fiche à la prise p Mauvaise qualité du son cassette – Tête de lecture encrassée. • Nettoyez la cassette (voir ENTRETIEN) – L ’appareil se trouve trop près d’un téléviseur, d’un ordinateur ou autres • Eloignez l’appareil de tout matériel électrique. La fonction AUTO REVERSE s'enclenche avant la fin de la bande – Frottement trop élevé sur la cassette. • Essayez de rembobiner la cassette en vitesse rapide une fois. Ce produit répond aux normes d’interférence radio de l’Union Européenne. Le numéro de référence est indiqué à l’arrière de l'appareil. Le numéro de fabrication est indiqué dans le compartiment à piles. No se enciende – Las pilas están mal colocadas (polaridad equivocada). • Inserte las pilas correctamente. – Las pilas están gastadas • Cámbielas Zumbido al usar el adaptador de energía de la red – El adaptador no es apto • Use un adaptador de energía de la red de PHILIPS SBC 6650) o otro adaptador de 3V CC estabilizado, de buena calidad. No hay sonido /o sólo funciona un lado – No se ha insertado la clavija completamente • Insértela completamente p Pobre calidad de sonido del cassette – El cabezal de cinta está sucio • Limpie el cabezal (véase MANTENIMIENTO) – El aparato está demasiado cerca de la TV , ordenador, etc. • Mueva el aparato a un sitio alejado de los aparatos eléctricos. La función de autoretroceso funciona antes del fin de la cinta – Alta fricción de la cinta • Realice un avance rápido de la cinta completa Este producto cumple con las normas de radiointerferencia de la Unión Europea. El número de modelo está situado en la parte de su del aparato. El número de producción está situado en el compartimiento de las pilas. Kein Strom – Batterien falsch eingesetzt • Batterien richtig einsetzen – Batterien erschöpft • Batterien wechseln Brummen bei Verwendung des Netzadapters – Der verwendete Adapter ist ungeeignet. • Den Philips-Netzadapter SBC 6650 oder einen stabilisierten 3-V- Netzadapter guter Qualität verwenden. Kein Ton / Klang nur auf einem Kanal – Kopfhörerstecker nicht voll eingeschoben • Stecker ganz einschieben in p Schlechte Wiedergabequalität der Kassette – Der Tonkopf ist schmutzig • Tonkopf reinigen (siehe W ARTUNG) – Gerät zu nahe an Fernsehapparat, Computer usw. • Gerät von anderen Elektrogeräten weg bewegen Automatischer Richtungswechsel vor Erreichen des Kassettenendes. – Hohe Bandreibung. • Das Band einmal schnell vorspulen. Dieses Produkt entspricht den Funkentstörvorschriften der Europäischen Union. Die Modellnummer ist auf der Rückseite des Gerätes angeführt. Die Produktionsnummer befindet sich im Batteriefach. Geen voeding – De batterijen zijn verkeerd geplaatst (polariteit) • Plaats de batterijen op de juiste manier. – De batterijen zijn leeg • Vervang de batterijen Storingen bij het gebruiken van de adapter – Ongeschikte adapter • Gebruik een Philips SBC 6650 of een andere goede gestabiliseerde 3V DC-adapter Geen geluid /geluid op slechts één kanaal – De stekker van de hoofdtelefoon is niet goed aangesloten • Sluit de stekker goed aan in uitgang p Zwak cassettegeluid – Vuil op de cassettekop • Maak de cassettekop schoon (zie ONDERHOUD) – Het apparaat staat te dicht bij een tv, computer enzovoort • Zet het apparaat uit de buurt van andere elektrische apparatuur De afspeelrichting wordt omgekeerd voor het einde van de cassettekant – Cassette loopt stroef • Probeer de cassette eenmaal helemaal door te spoelen Dit apparaat voldoet aan de radio-ontstoringseisen van de Europese Unie. Het typenummer staat op de achterzijde van het apparaat. Het productienummer bevindt zich in het batterijvakje. ENGLISH POWER SUPPLY Batteries (optional) • Open battery door and insert two alkaline batteries, type R6, UM3 or AA as indicated inside the compartment. Use of Philips POWER LIFE batteries gives 18 hours of cassette playback. • Remove the batteries from the set if they are exhausted or not to be used for a long time. Batteries contain chemical substances, so they should be disposed of properly. Mains adapter (not included) • Connect a 3V adapter to the set’ s DC 3V socket and plug the AC adapter into a wall socket. Important! The 1.3 mm centre pin of the 3.5 mm adapter plug must be set to the minus pole ( - ), as indicated under the DC 3V socket ( -> ) Always disconnect the mains adapter if you are not using it. RADIO RECEPTION 1. Connect headphones to the p socket. 2. Set the TAPE/RADIO OFF switch to FM or AM – The OPE/BATT indicator lights up. 3. Select the station using the TUNING control. To improve reception FM: The headphone cord functions as the FM aerial. Extend it fully and position the cord. AM: Uses a built-in aerial. T urn the set to find the best position. FRANÇAIS ALIMENTA TION Piles (en option) • Ouvrez le compartiment à piles et insérez deux piles alcalines de type R6, UM3 ou AA comme indiqué. Utilisez des piles POWER LIFE de Philips qui vous procureront 18 heures de lecture de cassette. • Enlevez les piles de l'appareil si elles sont usées ou si l'appareil doit rester inutilisé pendant une période de temps prolongée. Les piles renferment des éléments chimiques et doivent par conséquent être rejetées en accord avec les règlements en vigueur. Adaptateur secteur (non fourni) • Reliez un adaptateur 3 V à la prise DC 3V de l'appareil. Branchez l'adaptateur à la prise d'alimentation murale. Important ! La broche centrale 1,3 mm de l'adaptateur 3,5 mm doit être sur le pôle négative ( - ),sous la prise DC 3V ( -> ) Débranchez toujours l’adaptateur si vous ne l’utilisez pas. RECEPTION RADIO 1. Reliez le casque à la prise p . 2. Placez le bouton •FM•AM•TAPE/RADIO OFF sur la position FM ou AM . – Le témoin OPE/BATT s'allume. 3. Sélectionnez la station à l'aide de la commande de syntonisation TUNING. Pour une meilleure réception FM: le fil du casque sert d'antenne FM. Maintenez le fil aussi étiré et bien orienté que possible. AM: utilise l'antenne intégrée. Modifiez la position de l'appareil lui-même afin d'obtenir la meilleure réception. ESP AÑOL SUMINISTRO DE RED Pilas (opcional) • Abra la tapa del compartimiento de las pilas y coloque dos pilas alcalinas de tipo R6, UM3 o AA como se indica. Si se utilizan pilas Philips POWER LIFE se obtendrán 18 horas de reproducción del cassette. • Extraiga las pilas del aparato si están gastadas o no van a utilizarse durante un período de tiempo prolongado. Las pilas contienen sustancias químicas, por lo que deben eliminarse correctamente. Adaptador de red (no incluido) • Conecte un adaptador de red de 3 V al enchufe DC 3V. Conecte el adaptador al tomacorriente de la pared. ¡ Importante ! El tetón de 1,3 mm de la clavija adaptadora de 3,5 mm tiene que ajustarse al polo negativo ( - ), como se indica bajo el enchufe DC 3V ( -> ) Desconecte siempre el adaptador cuando no lo utilice. RECEPCIÓN DE RADIO 1. Conecte el auricular al enchufe p . 2. Ajuste el conmutador •FM•AM•TAPE/RADIO OFF a FM o AM. – El indicador OPE/BATT se enciende. 3. Seleccione la emisora usando el control TUNING. Para mejorar la recepción FM: El cable del auricular funciona como antena de FM. Manténgalo extendido y ubíquelo en la mejor posición. AM: Se usa la antena incorporada. Gire el aparato para buscar la mejor posición. 4. Adjust the sound with the VOLUME and DBB (Dynamic Bass Boost) controls. 5. To turn off the radio, push the source switch to T APE/RADIO OFF – The OPE/BATT indicator goes out. CASSETTE PLAYBACK 1. Set the source switch to TAPE/RADIO OFF . 2. Connect headphones to the p socket. 3. Open the cassette holder and insert a tape 4. Press the cassette holder lightly to shut. 5. To start playback, press 12 . – The OPE/BATT indicator lights up. 6. Adjust the sound with the VOLUME and DBB controls. 7. To reverse playback direction during playback adjust the 12 DIRECTION control. 8. To fast wind, press 5 or 6 . Press 9 to stop fast winding. 9. To stop, press 9 and the set is switched off. – The OPE/BATT indicator goes out. Auto reverse The tape direction will be automatically reversed each time the tape reaches the end. Cassette playback continues in this way, unless 9 is pressed or until the batteries are exhausted. Maintenance (see fig. 4) • Clean parts A and B every month with a cotton bud dipped in alcohol, or by playing through a cleaning tape. • Use a soft damp cloth to wipe off dust and dirt. Don’t use benzene or corrosives to clean the set. • Don’t use C-120 tapes. • Don’t expose the set or cassettes to rain, moisture, sand or to excessive heat e.g. cars parked in direct sunlight. 4. Réglez le son à l'aide des boutons VOLUME et DBB (Dynamic Bass Boost). 5. Pour mettre la radio hors tension, placez le bouton •FM•AM•RADIO TAPE/RADIO OFF sur la position T APE /RADIO OFF . – Le témoin OPE/BATT s'éteint. LECTURE D'UNE CASSETTE 1. Placez le bouton •FM•AM•TAPE/RADIO OFF sur la position TAPE /RADIO OFF . 2. Reliez le casque à la prise p . 3. Ouvrez le compartiment à cassette et insérez une cassette. 4. Appuyez doucement sur la porte du compartiment pour la refermer. 5. Pour commencer la lecture, appuyez sur 1 2 . – Le témoin OPE/BATT s'allume. 6. Réglez le son à l'aide des boutons VOLUME et DBB . 7. Pour inverser le sens de lecture pendant l'écoute de la cassette, appuyez sur 1 2 DIRECTION. 8. Pour une avance rapide de la bande, appuyez sur 5 ou 6 . Pour arrêter l'avance rapide, appuyez sur 9 . 9. Pour arrêter, appuyez sur 9 et l'appareil sera alors hors tension. – Le témoin OPE/BATT s'éteint. Auto reverse Le sens de déroulement de la bande sera automatiquement inversé chaque fois que la cassette arrive en fin de bande. La lecture de la cassette peut ainsi continuer à moins que vous n'appuyiez sur la touche 9 ou que les piles soient trop usagées. Entretien (voir fig. 4) • Nettoyez les pièces A et B une fois par mois avec un coton-tige légèrement imbibé d'alcool, ou en passant une cassette spéciale autonettoyante. • Utilisez un chiffon doux et légèrement humide pour enlever la poussière et saleté. N'utilisez jamais du benzène ou des abrasifs pour nettoyer l’appareil. • N’utilisez pas les cassettes de type C-120. • N’exposez pas l'appareil ou les cassettes à la pluie, l'humidité, le sable ou une chaleur excessive comme, par exemple, dans une voiture garée au soleil. 4. Ajuste el nivel del sonido por medio de los controles VOLUME y DBB (Dynamic Bass Boost - Aumento dinámico del bajo) 5. Para apagar el aparato, pulse el conmutador •FM•AM•RADIO TAPE/RADIO OFF a TAPE/RADIO OFF . – El indicador OPE/BATT se apaga. REPRODUCCIÓN DE CASSETTES 1. Ajuste el conmutador •FM•AM•RADIO TAPE/RADIO OFF a TAPE/RADIO OFF . 2. Conecte el auricular al enchufe p . 3. Abra el portacassettes e inserte un cassette. 4. Pulse el portacassettes levemente para cerrarlo. 5. Para comenzar la reproducción, pulse 1 2 . – El indicador OPE/BATT se enciende. 6. Ajuste el nivel del sonido por medio de los controles VOLUME y DBB. 7. Para cambiar la dirección de la cinta durante la reproducción, pulse 1 2 DIRECTION. 8. Para avance rápido de la cinta, pulse 5 o 6 . Pulse 9 para detener el avance rápido. 9. Para detener la reproducción pulse 9 y el aparato se apagará. – El indicador OPE/BATT se apaga. Autoretroceso La dirección de la cinta se cambia cada vez que la cinta llegue al final. La reproducción del cassette continúa así hasta que se pulse 9 o se gasten las baterías. Mantenimiento (véase fig. 4) • Limpie las partes A y B una vez al mes con un algodón humedecido en alcohol o mediante una cinta limpiadora. • Utilice un paño suave humedecido para quitar polvo y suciedad. Para limpiar el equipo no utilice gasolina o productos abrasivos. • No utilice cintas C-120. • Evite la exposición del equipo o cintas a la lluvia, humedad, arena o calor excesivo como en automóviles aparcados al sol. GENERAL INFORMATION Accessories (included) 1x Belt clip, 1x stereo headphones (AY 3650). Using the belt clip (see fig. 3) 1. To attach, position the shaped grip (found on the back of the belt clip) so that it fits into the belt clip hole 1 . 2. Push the belt clip down 2 and turn 3 to LOCK as indicated on the set. 3. To detach, gently lift the belt clip and turn to RELEASE as indicated on the set. Take care when using headphones Hearing Safety: Listen at a moderate volume. Use at high volume can impair your hearing. Traffic Safety: Do not use headphones while driving or cycling as you may cause an accident. Environmental note • The packaging has been minimized so that it is easy to separate into two materials: cardboard (box) and polyethylene (bags). Please observe the local regulations regarding the disposal of these packaging materials. • Please inquire about local regulations on how to hand in your old set for recycling. TROUBLESHOOTING If a fault occurs, first check the points listed below before taking the set for repair. If you are unable to remedy the problem by following these hints, consult your dealer or service centre. Warning: Under no circumstances should you try to repair the set yourself, as this would invalidate your guarantee. GENERALITES Accessoires ( inclus) 1 x Pince de ceinture, 1 x Casque stéréo (AY 3650). Utilisation de la pince de ceinture (voir fig. 3) 1. Pour l'attacher, introduisez l'ergot situé au dos de la pince dans l'orifice de la pince 1 . 2. Appuyez la pince de ceinture vers le bas 2 et tournez 3 vers LOCK comme indiqué sur l’appareil. 3. Pour l'enlever, soulevez et tournez la pince vers RELEASE pour la libérer comme indiqué sur l'appareil. Utiliser le casque avec votre tete ! Conseils relatifs à l'acuité auditive: Modérer le volume d'écoute. Un son trop fort risque de diminuer l'acuité auditive. Conseils relatifs à la circulation: Ne pas utiliser le casque lorsque vous conduisez un véhicule ou une bicyclette pour éviter tout risque d'accident. Remarque concernant l’environnement: • L’emballage est composé de deux matériaux: le carton (pour la boîte) et le polyéthylène (pour les sachets). Veuillez observer les réglementations locales concernant le rebut de ces matériaux d’emballage. • Renseignez-vous sur les réglementations locales concernant le recyclage de votre ancien appareil. DEPISTAGE DES ANOMALIES En cas d’anomalies, contrôlez d’abord les points mentionnées sur la liste avant de faire réparer l’appareil. Si vous n’êtes pas capable de remédier au problème en suivant ces conseils, consultez votre concessionnaire ou le service après-vente. Attention: N’essayez en aucun cas de réparer vous-même l’appareil, car ceci fait tomber la garantie à échéance. INFORMACIÓN GENERAL Accesorios (incluidos) 1 x Clip para cinturón, 1 x Auriculares estéreo (AY3650). Uso del clip para cinturón (véase fig. 3) 1. Para acoplarlo, coloque el pasador moldeado (que se halla en la parte posterior del clip para cinturón) de forma que encaje en el orificio para el clip para cinturón 1 . 2. Pulse el clip para cinturón 2 y gire 3 su LOCK según se indica en el equipo. 3. Para separarlo, levante suavemente y gire el clip su RELEASE según se indica en el equipo. Tenga precaución al utilizar los auriculares Seguridad de audición: Escuche a un volumen moderado. Si se emplea un volumen alto puede perjudicarse su capacidad auditiva. Seguridad ante el tráfico: No utilice los auriculares mientras conduce un automóvil o va en bicicleta, ya que puede causar un accidente. Advertencia medioambiental • El embalaje puede separarse en dos materiales: cartón (la caja) y polietileno (las bolsas). Cuando tire estos materiales de embalaje, hágalo conforme a la normativa de su localidad. • Infórmese sobre la normativa referente a aparatos viejos. PROBLEMAS Y SOLUCIONES Si ocurre un fallo, antes de llevar el aparato a reparar, siga los consejos que le damos a continuación. Si, después de seguir los consejos no consigue solucionar el problema, póngase en contacto con su distribuidor o centro de servicio. Advertencia: No debe intentar, bajo ningún pretexto, reparar el aparato Vd. mismo, ya que si lo hace, invalidará su garantía. DEUTSCH NETZSPANNUNG Batterien (optional) • Öffnen Sie das Batteriefach und legen Sie zwei Alkalibatterien Typ R6, UM3 oder AA, je nach Angabe, ein. Die Benutzung von Philips POWER LIFE Batterien ermöglicht 18 Stunden Cassettenwiedergabe. • Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, sobald sie verbraucht sind, oder wenn Sie das Gerät für längere Zeit nicht benutzen Batterien enthalten chemische Substanzen und müssen ordnungsgemäß entsorgt werden. Netzadapter (nicht mitgeliefert) • Einen 3-V-Netzadapter in die Buchse DC 3V und die Wandsteckdose stecken. Wichtig! Der 1,3-mm-Mittelstift des 3,5-mm-Adaptersteckers muß in den Minuspol ( - ),gesteckt werden, wie es unter der Buchse DC 3V angegeben ist ( -> ) Ziehen Sie den Netzadapter immer aus der Netzsteckdose, wenn Sie es nicht gebrauchen. RADIOEMPFANG 1. Kopfhörer in die Buchse p stecken. 2. Den Schalter •FM•AM•TAPE/RADIO OFF auf FM oder AM stellen. – Die Anzeige OPE/BATT leuchtet. 3. Mit dem TUNING-Schalter einen Sender wählen. Verbessern des Empfangs FM: Das Kopfhörerkabel wirkt als FM-Antenne. Das Kabel ausgezogen lassen und entsprechend ausrichten. AM: Es wird eine eingebaute Antenne genutzt. Das Gerät drehen, bis die optimale Stellung gefunden ist. 4. Mit VOLUME und DBB (Dynamic Bass Boost) den Ton regeln. 5. Das Gerät wird abgeschaltet, indem der Schalter •FM•AM•TAPE/RADIO OFF auf TAPE/RADIO OFF gestellt wird. – Die Anzeige OPE/BATT geht aus. WIEDERGABE 1. Den Schalter •FM•AM•TAPE/RADIO OFF auf TAPE/RADIO OFF stellen. 2. Kopfhörer in die Buchse p stecken. 3. Den Kassettenhalter öffnen und eine Kassette einlegen. 4. Den Kassettenhalter durch leichtes Andrücken schließen. 5. Wiedergabe: 1 2 drücken. – Die Anzeige OPE/BATT leuchtet. 6. Mit VOLUME und DBB den Ton regeln. 7. Ändern der Bandrichtung während der Wiedergabe: 1 2 DIRECTION drücken. 8. Schnellvorlauf: 5 oder 6 drücken. Beenden des schnellen Vor- oder Rücklaufs: 9 drücken. 9. Beenden der Wiedergabe: 9 drücken. Das Gerät ist nun abgeschaltet. – Die Anzeige OPE/BATT geht aus. Auto Reverse Ist das Kassettenende erreicht, ändert sich automatisch die Bandrichtung. Die Wiedergabe geht weiter, bis 9 gedrückt wird oder die Batterien verbraucht sind. Wartung (Siehe Abb. 4) • Die Teile A und B jeden Monat mit einem in Alkohol getauchten Wattestäbchen oder durch Abspielen einer Reinigungskassette reinigen. • Staub und Schmutz mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen. Weder Benzol noch ätzende Mittel zur Gerätereinigung benutzen. • Keine C-120 Kassetten benutzen. • Das Gerät nicht Regen, Feuchtigkeit, Sand oder übertriebener Wärme (z.B. direkt in der Sonne geparkte Wagen) aussetzen. ALLGEMEINE INFORMATION Zubehör (eingeschlossen) 1 x Gürtelclip, 1 x Stereo Kopfhörer (AY3650). Benutzung des Gürtelclips (Siehe Abb. 3) 1. Positionieren Sie zum Befestigen den geformten Griff (auf der Rückseite des Gürtelclips) so, daß er in das Loch des Gürtelclips 1 paßt. 2. Drücken Sie den Gürtelclip nach Unten 2 und drehen Sie 3 in die auf dem Gerät angegebene Position LOCK. 3. Zum Lösen heben Sie den Clip leicht an und drehen Sie in die auf dem Gerät angegebene Position RELEASE . Haben Sie Köpfchen beim benutzen des Kopfhörers Hörsicherheit: Stellen Sie eine mäßige Lautstärke ein. Hohe Lautstärken können Ihre Hörfähigkeit schädigen. Verkehrssicherheit: Benutzen Sie die Kopfhörer nicht während des Auto- oder Radfahrens, da dies zu Unfällen führen kann! Umweltinformationen • Die Verpackung ist in zwei Monomaterialien aufteilbar: Wellpappe (Schachtel) und Polyäthylen (Taschen). Bitte halten Sie sich beim Entsorgen dieser Verpackungsmaterialien an örtliche Bestimmungen. • Erfragen Sie örtliche Bestimmungen in bezug auf das Recyceln Ihres alten Gerätes. FEHLERSUCHE Wenn ein Fehler auftritt, zuerst die nachstehenden Punkte überprüfen, bevor das Gerät zur Reparatur gegeben wird. Wenn Sie das Problem nicht durch Befolgen dieser Ratschläge lösen können, sollten Sie sich an Ihren Händler oder an Ihr Reparaturzentrum wenden. Warnhinweis: Unter gar keinen Umständen sollten Sie versuchen, das Gerät selbst zu reparieren, weil Ihre Garantie dadurch erlischt. NEDERLANDS VOEDING Batterijen (los verkrijgbaar) • Open het batterijklepje en plaats zoals aangegeven twee alkaline batterijen, type R6, UM3 of AA in het apparaat. Met Philips POWER LIFE-batterijen kunt u 18 uur lang cassettes afspelen. • Verwijder de batterijen als ze leeg zijn of als u het apparaat lange tijd niet zult gebruiken. Batterijen bevatten chemicaliën en moeten daarom op de juiste manier ingeleverd worden. Netadapter (niet bijgeleverd) • Sluit een 3-voltnetadapter aan op de bus DC 3V van het apparaat. Steek de stekker van de netadapter in het stopcontact. Belangrijk! De 1,3 mm-middenpen van de 3,5 mm-adapterstekker van de adapter moet aangesloten worden op de minpool ( - ), zoals aangegeven onder de aansluitbus DC 3V ( -> ) Haal de stekker van de adapter steeds uit als u die niet gebruikt. RADIO-ONTVANGST 1. Sluit de hoofdtelefoon aan op de aansluitbus p . 2. Zet de •FM•AM•TAPE/RADIO OFF -schakelaar op FM of AM. – De OPE/BATT -indicator licht op. 3. Stem af op de gewenste zender met de TUNING -knop. Verbeteren van de ontvangst FM: Het snoer van de hoofdtelefoon doet ook dienst als FM- antenne. Rol het helemaal uit en richt het. AM: Gebruikt de ingebouwde antenne. Draai het apparaat om de beste stand te vinden. 4. Stel de klank in met VOLUME en DBB (Dynamic Bass Boost). 5. Het apparaat staat uit als de •FM•AM•TAPE/RADIO OFF -schake- laar op TAPE/RADIO OFF staat. – De OPE/BATT -indicator gaat uit. AFSPELEN VAN EEN CASSETTE 1. Zet de •FM•AM•TAPE/RADIO OFF -schakelaar op TAPE/RADIO OFF . 2. Sluit de hoofdtelefoon aan op de aansluitbus p . 3. Open de cassettehouder en plaats er een cassette in. 4. Druk zacht op de cassettehouder om die te sluiten. 5. Druk op 12 om het afspelen van de cassette te starten. – De OPE/BATT -indicator licht op. 6. Stel de klank in met VOLUME en DBB. 7. Druk 1 2 DIRECTION om de afspeelrichting te veranderen 8. Druk op 5 of 6 om snel te spoelen. Druk op 9 om het snelspoe- len te onderbreken. 9. Druk op 9 om het afspelen te beëindigen en het apparaat uit te zetten. – De OPE/BATT -indicator gaat uit. Auto reverse De afspeelrichting wordt automatisch omgekeerd aan het eind van elke cassettekant. Het afspelen gaat dan weer verder totdat u op 9 drukt of tot de batterijen op zijn. Onderhoud (zie fig. 4) • Reinig de delen A en B maandelijks met een wattenstaafje met een beetje alcohol of door een schoonmaakcassette af te spelen. • Verwijder stof en vuil met een zachte, vochtige doek. Gebruik geen wasbenzine of schuurmiddel om het apparaat schoon te maken. • Gebruik geen C-120-cassettes. • Bescherm het apparaat tegen regen, vocht, zand en extreem hoge temperaturen zoals in een wagen die in de volle zon geparkeerd staat. ALGEMENE INFORMATIE Accessoires (bijgeleverd) 1 x Bevestigingsclip, 1 x Stereohoofdtelefoon (AY3650). Gebruik van de bevestigingsclip (zie fig. 3) 1. Om de clip vast te zetten moet u deze zo houden dat de pin (op de achterkant van de bevestigingsclip) in de opening voor de clip 1 past. 2. Duw de bevestigingsclip naar beneden 2 en draai 3 op LOCK (vast) zoals aangegeven op het apparaat. 3. Om de clip los te maken moet u deze voorzichtig omhoog trekken en in de richting van RELEASE (los) draaien, zoals aangegeven op het apparaat. Hoofdtelefoon op: houd het hoofd erbij Bescherm uw gehoor: Zet het volume van de hoofdtelefoon niet te hard om blijvend letsel aan uw gehoor te voorkomen. Veilig in het verkeer: Zet de hoofdtelefoon niet op terwijl u achter het stuur of op de fiets zit. U kunt zo een ongeluk veroorzaken. Met het oog op het milieu • De verpakking kan in twee materialen gescheiden worden: karton (doos) en polyethyleen (zakken). Houd u zich aan de plaatselijke voorschriften voor het weggooien van het verpakkingsmateriaal. • Informeer waar u oude apparatuur voor recycling kunt inleveren. PROBLEMEN OPLOSSEN Als zich een probleem voordoet, controleer dan eerst de punten op de onderstaande lijst voor u het apparaat in reparatie geeft. Kunt u het probleem niet oplossen aan de hand van deze aanwijzingen, neem dan contact op met uw leverancier of serviceorganisatie. Waarschuwing: Probeer in geen geval het apparaat zelf te repareren want dan vervalt de garantie. AQ 6598 - Stereo Radio Cassette Player Deutsch Nederlands Italiano Português Dansk Svenska Suomi Έλληνικά English Français Español Meet PHILIPS at the internet http://www.philips.com Printed in Hong Kong TC text/RB/9916 Italia DICHIARAZIONE DI CONFORMITA ’ Si dichiara che l’apparecchio AQ6598 Philips risponde alle pre- scrizioni dell’art. 2 comma 1 del D. M. 28 Agosto 1995 n. 548. Fatto a Eindhoven, il 11/06/1998 Philips Consumer Electronics Philips, Glaslaan 2 5616 JB Eindhoven, The Netherlands Nederland NOTES R E L E A S E L O C K L IFT 2 3 R E L E A S E L O C K LIFT 1 BELTCLIP 2x R6/UM3/AA-cells 1 C-120 ✗ ✗ ✓ B B A 1 3 4 Batterijen niet weggooien, maar inleveren als KCA. ñ Stereo Radio Cassette Player AQ6598 MHz 88 92 96 100 104 108 AM FM 10 x kHz 53 70 90 120 160 MHz 88 92 96 100 104 108 AM FM 10 x kHz 53 70 90 120 160 OPE/BATT TUNING VOLUME OPE/BATT TUNING VOLUME A Q 6 5 9 8 ST E R E O R A D IO C A S SET T E PL A Y ER A Q 6 59 8 S TE R E O R A D IO C A S SE T T E P LA Y E R 2 A Q6598 Q6598 STEREO RADIO C STEREO RADIO C ASSETTE PLA ASSETTE PLA YER YER A Q6598 STEREO RAD IO CASSETTE PLAYER OPE/BATT TUNING VOLUME MHz 88 92 96 100 104 108 AM FM 10 x kHz 53 70 90 120 160 p FAST W INDING 5 6 PLAY ( ) VOLUME STOP 9 DIRECTION ( ) TUNING OPE/BATT Norge ADVARSEL Typenummeret finnes på apparatens bakside og serienummeret i batterirommet.
IT ALIANO ALIMENTAZIONE Batterie (opzionali) • Aprite lo sportello del comparto per le batterie e inserite due batterie alcaline, di tipo R6, UM3 o AA seguendo le indicazioni. L’uso delle batterie Philips POWER LIFE vi dà 18 ore di riproduzione di cassette. • Rimuovete le batterie dall’apparecchio se sono esaurite o non dovete usarlo per un lungo periodo di tempo. Le batterie contengono delle sostanze chimiche, per cui dovrete liberarvene in maniera corretta. Adattatore di rete (non incluso) • Collegate un adattatore di rete da 3V alla presa DC3V dell’apparecchio. Inserire detto adattatore nella presa della parete. Importante! Il pin centrale di 1,3 mm dell'adattatore di 3,5 deve essere impostato al polo meno ( - ), come indicato sotto la presa DC 3V ( -> ) Scollegate sempre l’adattatore se non lo si utilizza. RICEZIONE DELLA RADIO 1. Collegare la cuffia alla presa p . 2. Impostare il tasto • FM• AM• T APE/RADIO OFF a FM o AM. – L'indicatore OPE/BATT si accende. 3. Selezionare la stazione utilizzando il controllo TUNING. Per migliorare la ricezione FM: Il cavo della cuffia funziona allo stesso modo dell'antenna FM. Tenerlo esteso e posizionare opportunamente. AM: Usa un'antenna incorporata. Girare l'apparecchio per trovare la migliore posizione. PORTUGU Ê S LIGA ÇÃO À CORRENTE Pilhas (opcional) • Abra a tampa do compartimento das pilhas e insira duas pilhas alcalinas tipo R6 UM3 ou AA, como indicado. O uso de pilhas POWER LIFE da Philips dá 18 horas de reprodução de cassetes. • Retire as pilhas do aparelho se elas estiverem gastas ou não forem para ser usadas durante muito tempo. As pilhas contêm substâncias químicas devendo, por isso, ser descartadas do modo adequado. Adaptador de corrente (não incluído) • Ligue um adaptador de 3V à tomada DC 3V do aparelho. Insira a ficha do adaptador numa tomada de parede. Importante! O pino central de 1,3 mm da ficha do adaptador de 3,5 mm deve ser regulado para o p ó lo negativo ( - ), como se indica por debaixo da tomada DC 3V ( -> ) Desligue sempre o adaptador quando não o estiver a utilizar. RECEP ÇÃ O RADIO 1. Ligue os auscultadores à tomada p . 2. Coloque o interruptor • FM• AM• TAPE/RADIO OFF na posição FM ou AM. – O indicador OPE/BATT acende-se. 3. Seleccione a estação utilizando o controlo TUNING (Sintonização). Para melhorar as condições de recepção FM: O fio dos auscultadores funciona como a antena de FM. Mantenha-o esticado e posicionado correctamente. AM: Utiliza a antena incorporada. Rode o aparelho para encontrar a melhor posição de recepção. DANSK STR ØMFORSYNING Batterier (ekstraudstyr) • Åbn batterikammeret og isæt 2 stk. alkaliske batterier af typen R6, UM3 eller AA som angivet. Philips POWER LIFE batterier giver 18 timers båndafspilning. • Når batterierne er opbrugt eller ikke skal anvendes i længere tid, bør de tages ud af apparatet. Batterier indeholder kemikalier og skal derfor bortskaffes på forsvarlig måde. Str ø mforsynings adapter (ikke inkluderet) • Tilslut strømforsynings 3V adapteren til sættets DC3V stik og sæt strømforsynings adapteren ind i væg stikket. Vigtigt! 1,3 mm centrums stikben på 3,5 mm adapter stikket skal sættes til minus polen ( - ) som vist under DC 3V stikket ( -> ) Når adapteren ikke er i brug, bør den altid frakobles. RADIO MODTAGELSE 1. Tilslut hovedtelefonerne til p stikket. 2. Sæt • FM• AM• T APE/RADIO OFF knappen til FM eller AM . – OPE/BATT viseren lyser op. 3. Vælg stationen ved hjælp af TUNING kontrollen. For at forbedre modtagelsen FM: Hovedtelefonsledningen fungerer som FM antenne. Hold den trukket ud og sæt derefter til den virker . AM: Bruger en indbygget antenne. Drej sættet for at finde den bedste stilling. SVENSKA N Ä TSTR Ö MSTILLF Ö RSEL Batterier (alternativ) • Öppna batterifackets lock och sätt in två alkaliska batterier, typ R6, UM3 och AA såsom visas. Philips POWER LIFE-batterier ger 18 timmars kassettavspelning. • Tag ut batterierna om de är urladdade eller apparaten inte kommer att användas på en längre tid. Batterier innehåller kemikalier, därför bör de kastas bort på säkert sätt. Batterieliminator (medföljer ej) • Anslut en 3V-batterieliminator till DC 3V -uttaget på apparaten. Sätt i batterieliminatorns kontakt i vägguttaget. Viktigt! Mittstiftet (1,3 mm) i batterieliminatorns kontakt (3,5 mm) m å ste vara minus ( - ), enligt markeringen under DC 3V -uttaget. Drag alltid ut kontakten på batterieliminatorn när den inte används. RADIOMOTTAGNING 1. Anslut hörlurarna till p -uttaget. 2. Ställ omkopplaren • FM• AM• T APE/RADIO OFF på FM och AM . – Då tänds indikatorn OPE/BA TT . 3. Välj station med ratten markerad TUNING . Förbättring av mottagningen FM: För detta band fungerar hörlurssladden som antenn. Håll den sträckt och hitta bäst läge. AM: För detta band används en inbyggd antenn. Vrid på radion för att hitta bäst läge. 4. Regolare il suono coi controlli VOLUME e DBB (Dynamic Bass Boost). 5. Per spegnere l'apparecchio, premere il tasto • FM• AM• T APE/RADIO OFF a TAPE/RADIO OFF . – L'indicatore OPE/BATT si spegnerà. CASSETTE PLAYBACK 1. Impostare il tasto • FM• AM• T APE/RADIO OFF a TAPE/RADIO OFF . 2. Collegare la cuffia alla presa p . 3. Aprire il portacassette ed inserire una cassetta. 4. Premere il portacassette con leggermente per chiuderlo. 5. Per iniziare il playback, premere 12 . – L'indicatore OPE/BATT si accende. 6. Regolare il suono con i controlli VOLUME e DBB . 7. Per invertire la direzione del nastro durante il playback, premere 12 DIRECTION. 8. Per avvolgere rapidamente premete 5 o 6 . Premere 9 per arres- tare l'avanzamento rapido. 9. Per arrestare il playback premere 9 a questo punto l'apparecchio si spegne. – L'indicatore OPE/BATT si spegnerà. Inversione automatica La direzione del nastro si inverte automaticamente ogni qualvolta il nastro raggiunge la fine. Il playback della cassetta continua in questo modo, a meno che non si preme 9 o fino a quando le batterie si scari- cano. Manutenzione (vedere fig. 4) • Pulire ogni mese le parti A e B con un batuffolo di cotone imbevuto nell’alcool o con un nastro di pulizia. Usare un panno soffice ed inumidito per rimuovere polvere e sporco. Non usare benzene o agenti corrosivi per la pulizia dell’apparecchio. • Non usare nastri C-120. • Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, sabbia o calore eccessivo, ad esempio nell’abitacolo di vetture parcheggiate alla luce diretta del sole. 4. Ajuste o som utilizando os controlos VOLUME e DBB (Dynamic Bass Boost - Reforço Dinâmico dos Sons Baixos). 5. Para desligar o aparelho coloque o interruptor • FM• AM• T APE/RADIO OFF na posição TAPE/RADIO OFF . – O indicador OPE/BATT apaga-se. LEITURA DE CASSETES 1. Coloque o interruptor • FM• AM• T APE/RADIO OFF na posição TAPE/RADIO OFF . 2. Ligue os auscultadores à tomada p . 3. Abra o compartimento das cassetes e insira uma cassete. 4. Prima ligeiramente o compartimento das cassetes até fechar. 5. Para iniciar a leitura, prima 12 . – O indicador OPE/BATT acende-se. 6. Ajuste o som utilizando os controlos VOLUME e DBB . 7. Para inverter o sentido da fita durante a leitura da cassete, prima 12 DIRECTION . 8. Para avanço rápido, pressione 5 ou 6 . Para interromper a bobina- gem rápida, prima 9 . 9. Para interromper a leitura da cassete, prima 9 ; o aparelho desliga- se. – O indicador OPE/BATT apaga-se. Invers ã o autom ática O sentido de leitura da fita é automaticamente invertido sempre que a fita chega ao fim. A leitura da cassete prossegue, a menos que seja premido 9 ou as pilhas se esgotarem. Manuten ção (ver fig. 4) • Limpe os componentes A e B todos os meses com uma cotonete humedecida em álcool, ou fazendo a reprodução de uma fita de limpeza. • Utilize um pano macio humedecido para limpar o pó e a sujidade. Não utilize benzeno ou produtos corrosivos para limpar o aparelho. • Não utilize cassetes C-120. • Não exponha o aparelho ou as cassetes à chuva, humidade, areia ou a calor excessivo como por ex. em veículos estacionados directamente ao sol. 4. Tilpas lyden med VOLUME og DBB (Dynamic Bass Boost) kontrollerne. 5. Sluk for sættet ved at trykke på • FM• AM• TAPE/RADIO OFF knappen til TAPE/RADIO OFF . – OPE/BATT viseren vil gå ud. CASSETTE PLAYBACK 1. Sæt • FM• AM• T APE/RADIO OFF knappen til TAPE/RADIO OFF . 2. Slut hovedtelefonerne til p stikket. 3. Luk kassette holderen op og sæt en kassette ind. 4. Tryk kassette holderen let for at lukke den. 5. For at begynde afspilning tryk 12 . – OPE/BATT viseren lyser op. 6. Tilpas lyden med VOLUME og DBB kontrollerne. 7. For at ændre bånd retningen under afspilning tryk 12 DIRECTION. 8. For at køre hurtigt frem tryk på 5 eller 6 . Tryk på 9 for at stand- se hurtig spoling. 9. For at standse playback tryk 9 og der er slukket for sættet. – OPE/BATT viseren vil gå ud. Auto reverse Bånd retningen vil automatisk blive vendt hver gang båndet er spillet ud. Kassette playback fortsætter på denne måde med mindre 9 er trykt ned eller indtil batterierne er brugt op. Vedligeholdelse (se fig. 4) • Rens telerne A og B hver måned med en vatpind, der er fugtet med sprit, eller ved at spille et rensekassettebånd én gang helt igennem. • Støv og snavs fjernes fra apparatet med en blød, fugtig klud. Anvend aldrig rengøringsmidler, der indeholder benzen eller ætsende midler , da disse kan beskadige apparatet. • Brug ikke C-120 kassettebånd. • Undgå at udsætte apparatet eller kassettebånd for regn, fugtighed, sand eller for stor varme, f.eks. ved at efterlade det/dem i en bil parkeret i solen. 4. Ställ in ljuden med rattarna markerade VOLUME och DBB (Dynamic Bass Boost). 5. För att stänga av radion ställer du omkopplaren • FM• AM• T APE/RADIO OFF på TAPE/RADIO OFF . – Då släcks indikatorn OPE/BA TT . SPELNING AV KASSETTER 1. Ställ omkopplaren • FM• AM• T APE/RADIO OFF på TAPE/RADIO OFF . 2. Anslut hörlurarna till uttaget p . 3. Öppna kassettfacket och sätt i en kassett. 4. Tryck lätt på kassettfacket så att det stänger sig. 5. För att starta uppspelningen, tryck på 12 . – Då sänds indikatorn OPE/BA TT . 6. Ställ in ljudet med rattarna markerade VOLUME och DBB . 7. För att byta bandriktning under uppspelning, tryck på 12 DIRECTION. 8. För snabbspolning, tryck på 5 och 6 . Tryck på 9 för att avbryta snabbspolningen. 9. För att avbryta uppspelning, tryck på 9 så stänger kassettspelaren av sig. – Indikatorn OPE/BATT slocknar . Automatiskt riktningsbyte Bandet byter automatiskt riktning varje gång det kommer till slutet. Kassettspelaren fortsätter att spela tills 9 trycks ner, eller batterierna tar slut. Underh åll (se fig. 4) • Gör rent delarna A och B en gång i månaden med en bomullstopp doppad i sprit eller genom att spela ett rengöringsband. • Använd en mjuk fuktig trasa för att torka av damm eller smuts. Använd inte bensen eller frätande ämnen för att göra ren apparaten. • Använd inte band av typ C-120. • Utsätt inte apparaten för regn, fuktighet, sand eller för hög värme t.ex. i en bil parkerad i direkt solljus. Assenza di alimentazione – Polarità della batteria errata • Inserire correttamente le batterie – Batterie scariche • Sostituire le batterie Ronzio quando si usa un adattatore di rete – Adattatore usato non adatto • Usare adattatore di rete Philips SBC6650 oppure uno stabilizzato di 3V CC di buona qualità. Assenza di suono /suono solo da un canale – La spina delle cuffie non è stato tutto inserito • Inserire la spina bene p Scarsa qualit à del suono della cassetta – Testina del nastro sporca • Pulire il nastro (vedere MANUTENZIONE) – L'apparecchio troppo vicino alla TV , al computer, ecc. • Distanziare da altri attrezzi elettrici Inversione automatica avviene prima della fine del nastro – Alta frizione del nastro • Provare avanzamento rapido del nastro una volta Questo prodotto è conforme ai requisiti dell'Unione Europea sulle interferenze radio. Il numero del modello si trova sul retro dell’apparecchio. Il numero di produzione si trova nel comparto delle batterie. INFORMAZIONI GENERALI Accessori (compresi) 1 x Clip per la cintura, 1 x Cuffie stereofoniche (AY3650) Come usare il clip per la cintura (vedere fig. 3) 1. Per attaccarlo, mettete la guancetta (sul retro del clip per la cintura) in posizione tale che entri nel buco per il clip per la cintura 1 . 2. Premete il clip per la cintura 2 e girate 3 su LOCK come indicato sull’apparecchio. 3. Per staccarlo, sollevate il clip senza forzare e mettetelo su RELEASE come indicato sull’apparecchio. Quando usate le cuffie usate la testa Sicurezza dell’ascolto: Tenete il volume a livello moderato. L ’uso di un volume alto può danneggiarvi l’udito! Sicurezza nel traffico: Non usate le cuffie mentre guidate o andate in bicicletta, perché potreste provocare un incidente! Nota ambientale • Il materiale d'imballaggio può essere separato in due tipi: cartoni (scatolone) e polietilene (buste). Osservare i regolamenti locali riguardanti lo smaltimento di questi materiali d'imballaggio. • Informarsi sui regolamenti locali per quanto riguarda il riciclaggio del vecchio apparecchio. INDIVIDUAZIONE DEI MALFUNZIONAMENTI Se si verifica un malfunzionamento, controllare in primo luogo i punti elencati prima di portare l'apparecchio ad essere riparato. Se no riuscite a rettificare il problema seguite questi consigli, consultate il rivenditore o il centro di assistenza. Avvertenza: In nessuna circostanza dovete tentare di riparare l'apparecchio a voi stessi, poiché ciò ne invaliderebbe la garanzia. INFORMA ÇÕ ES GERAIS Acess órios (incluídos) 1 x Mola de cinto, 1 x Auscultadores estereofónicos (AY3650). Usando a mola de cinto (ver fig. 3) 1. Para prender, coloque agarra sombreada (localizada no fundo da mola de cinto) de modo a que ela se ajuste no buraco da mola de cinto 1 . 2. Pressione a mola de cinto 2 e rode 3 para LOCK , como indicado no aparelho. 3. Para soltar, erga ligeiramente e rode a mola para RELEASE, como indicado no aparelho. Use a sua cabe ç a quando usa auscultadores Segurança auditiva: Ouça com um volume moderado. O uso com volume elevado pode prejudicar a sua audição! Segurança rodoviária: Não use auscultadores quando conduz ou anda de bicicleta uma vez que pode causar um acidente! Nota relativa ao ambiente • A embalagem pode ser separada em dois materiais: cartão (a caixa) e polietileno (os sacos). Queira observar as regulamentações locais relativas à eliminação destes materiais da embalagem. • Informe-se sobre regulamentações locais que possam afectar a reciclagem do aparelho. RESOLU ÇÃ O DE PROBLEMAS Se ocorrer uma avaria, verifique primeiro os pontos a seguir indicados antes de levar o aparelho para reparação. Se não for capaz de resolver o problema seguindo estas sugestões, consulte o seu concessionário ou centro de assistência. Atenção: Não deverá em caso algum tentar reparar você mesmo o aparelho, já que tal iria invalidar a garantia. GENERELLE OPLYSNINGER Tilbeh ør (medfølger) 1 x Bælteklips, 1 x Stereo-hovedtelefon (AY3650). Brug af b æ lteklipsen (se fig. 3) 1. Påsætning foregår ved at placere det formede greb (bag på klipsen) således at det passer ind i bælteklipshullet 1 . 2. Bevæg bælteklipsen ned 2 og dreje 3 for at LOCK (fastlåse) den, som vist på apparatet. 3. Klipsen tages af ved forsigtigt at løfte og dreje den for at RELEASE (udløse) som vist på apparatet. Brug hovedet n å r du bruger hovedtelefon Beskyttelse af hørelsen: Brug moderat lydstyrke - ved højere lydstyrke risikerer du at beskadige din hørelse. Sikkerhed i trafikken: Lad være med at bruge hovedtelefon når du kører bil eller cykler - du risikerer at forvolde en ulykke. Milj øinformation: • Emballagen kan adskilles i 2 hovedbestanddele: almindeligt pap (kasse) og polyethylen (plastposer). Man bedes venligst overholde de lokale regler for bortkastning af disse indpakningsmaterialer. • Indhent oplysninger om de lokale regler for bortskaffelse af det gamle apparat. FEJLFINDING Hvis der skulle opstå en fejl, bedes man venligst kontrollere nedenstående punkter, før man sender apparatet til reparation. Hvis problemet ikke kan afhjælpes ved at følge disse råd, skal man søge hjælp hos forhandleren eller servicecentret. ADVARSEL: Forsøg under ingen omstændigheder selv at reparere apparatet, da garantien derved bortfalder. ALLM Ä N INFORMATION Tillbeh ör (medföljer) 1 x Bältesklämma, 1 x Stereohörlurar (AY3650). B ä lteskl ä mmans anv ä ndning (se fig. 3) 1. För att montera den, placera den formade klämman (på bältesklämmans baksida) så att den passar in i bältesklämmans hål 1 . 2. Skjut bältesklämman nedåt 2 och vrid 3 till LOCK såsom visas på apparaten. 3. För att ta loss den, lyft försiktigt bort den och vrid klämman till RELEASE såsom visas på apparaten. Anv ä nd huvudet n ä r du anv ä nder h örlurar Hörselsäkerhet: Lyssna på medelmåttig volym. Hög volym kan skada din hörsel! Trafiksäkerhet: Använd inte hörlurar när du kör bil eller cyklar, det kan leda till en olycka! Milj ö anm ä rkning: • Förpackningen kan indelas i två material: kartong (lådan) och polyetylen (påsarna). Var vänlig observera lokala föreskrifter angående deponering av förpackningsmaterial. • Fråga om lokala föreskrifter för återvinning av apparaten. FELS ÖKNING Om ett fel uppstår bör du först kontrollera punkterna nedan innan apparaten lämnas in för reparation. Om dessa råd inte hjälper dig att åtgärda problemet bör du rådfråga återförsäljaren eller en servicecentral. Varning: Försök aldrig att reparera apparaten själv , det ogiltigförklarar garantin. SUOMI VERKKOSY ÖTT Ö Paristot (valinnainen) • Avaa paristoluukku ja asenna kuvauksen mukaisesti kaksi alkaliparistoa, tyyppi R6, UM3 tai AA. Philips POWER LIFE -paristot antavat 18 tuntia kasetin toistoaikaa. • Poista paristot laitteesta, jos ne ovat tyhjentyneet tai jos niitä ei tulla käyttämään pitkähköön aikaan. Paristot sisältävät kemiallisia aineita, joten niiden hävittäminen on suoritettava asianmukaisella tavalla. Virtal ä hteen sovitin (ei sisälly pakkaukseen) • Liitä sovitin (3V) laitteen liittimeen DC 3V . Yhdistä sovitin seinärasiaan. T ä rke ää! 3,5 mm sovittimen liittimen 1,3 mm:n keskitappi on asetettava miinusnapaan ( - ), kuten on osoitettu liittimen DC 3V ( -> ) alla. Muista aina irtikytkeä sovitin, jos sitä ei käytetä. RADION KUUNTELU 1. Kytke kuulokkeet p -vastakkeeseen. 2. Aseta • FM• AM• T APE/RADIO OFF -kytkin kohtaan FM tai AM . – OPE/BATT -merkkivalo syttyy . 3. Valitse asema käyttämällä virityssäädintä TUNING . Näin parannat kuuluvuutta FM: Kuulokkeiden johto toimii FM-antennina. Sijoita radio siten, että voit pitää johdon suoraksi vedettynä. AM: Toimii sisäänrakennetun antennin avulla. Käännä vastaanotinta eri asentoihin löytääksesi kuuluvuuden kannalta parhaan asennon. 5. Suorita äänensäätö käyttämällä säätimiä VOLUME ja DBB (dynaaminen bassokorostus). 6. Kun haluat katkaista laitteen toiminnan, paina kytkin • FM• AM• T APE/RADIO OFF asentoon TAPE/ RADIO OFF . Kasettinauhuripainikkeet eivät saa tällöin olla alhaalla. – OPE/BATT -merkkivalo sammuu. KASETTIEN KUUNTELU 1. Aseta kytkin • FM• AM• T APE/RADIO OFF asentoon TAPE/ RADIO OFF . 2. Kytke kuulokkeet p -vastakkeeseen. 3. Avaa kasettipesä ja työnnä kasetti sisään siten. 4. Paina kasettipesää kevyesti sulkeaksesi sen. 5. Käynnistääksesi nauhan toiston paina 12 . – OPE/BATT -merkkivalo syttyy . 6. Suorita äänensäätö käyttämällä säätimiä VOLUME ja DBB . 7. Nauhan suunnan vaihto toiston aikana: paina 12 DIRECTION . 8. Pikakelaamiseksi paina 5 tai 6 . Pikakelauksen pysäyttämiskesi paina 9 . 9. Toiston pysäyttämiseksi paina 9 . Tämä kytkee laitteen pois toiminnasta. – OPE/BATT -merkkivalo sammuu. K ÄÄ NT Ö PUOLEN AUTOMAATTINEN SOITTO Nauhuri soittaa nauhan kääntöpuolen automaattisesti toisen puolen loppuessa. Kasettinauhuri jatkaa nauhan soittoa tällä tavalla siihen saakka, kunnes painiketta 9 painetaan tai kunnes paristot ovat kulu- neet loppuun. Huolto (kuva 4) • Puhdista osat A ja B kerran kuukaudessa spriihin kostutetulla pumpulipuikolla tai toistamalla puhdistuskasetti. • Käytä pehmeää, kosteaa kangaspalasta pölyn ja lian pyyhkimiseen. Älä käytä benseesiä tai syövyttäviä aineita laitteen puhdistukseen. • Älä käytä C-120-kasetteja. • Älä alista laitetta ja kasetteja sateelle tai koskeudelle ja varo, että niihin ei pääse hiekkaa ja että niihin ei kohdistu liiallista kuumuutta, esim. auringonvaloon pysäköidyssä autossa. YLEISI Ä TIETOJA Lis ävarusteet (sisällytettynä toimitukseen) 1 x Vyöpidin, 1 x Stereokuulokkeet (AY3650). Vy ö pitimen k ä ytt ö (kuva 3) 1. Aseta muotoiltu kiinnitin (löydettävissä vyöpidikkeen takaa) kiinnityksen suorittamiseksi niin että se osuu vyöpidikkeen reikään 1 . 2. Työnnä vyöpidintä alas 2 ja käännä pidin 3 lukitusasentoon LOCK laitteen osoituksen mukaisesti. 3. Irrottaminen tapahtuu pidintä kevyesti nostamalla ja kääntämällä asentoon RELEASE laitteen osoituksen mukaisesti. K ä yt ä j ä rke ä si kuulokkeita k ä ytt ä ess ä si Kuulon suojelemiseksi Kuuntele tasolla, jolla ääni ei ole liian voimakas. Liian voimakas ääni voi vaurioittaa kuuloasi. Turvallisuus liikenteessä Älä käytä kuulokkeita autoa ajaessasi tai pyöräillessäsi onnettomuuden välttämiseksi: Ymp ärist öä koskeva huomautus • Pakkaus voidaan erottaa kahdeksi materiaaliksi: pahvi (laatikko) ja polyeteeni (pussit). Noudata paikallisia säännöksiä näiden pakkausmateriaalien hävittämiseen nähden. • Ota selvää paikallisista säännöksistä käytöstä poistettava laite kierrätettäessä. VIANHAKU Mahdollisen vian ilmetessä tarkista ensin alla luetellut seikat ennen laitteen viemistä korjattavaksi. Jos et pysty ratkaisemaan ongelmaa näitä vinkkejä seuraamalla, ota yhteys myyntiliikkeseen tai huoltokeskukseen. Varoitus: Älä missään tapauksessa yritä korjata laitetta itse, sillä se voi mitätöidä laitetta koskevan takuun. Έλληνικά ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑ ΤΟΣ Μπαταρίεσ (πρoαιρετικέσ) • Ανoίξτε τo καπάκι τoυ χώρoυ µπαταριών και τoπoθετήστε δύo αλκαλικές µπαταρίες, τύπoυ R6, UM3 ή ΑΑ, µε τoν ενδεδειγµένo τρ"πo. Οι µπαταρίες Philips POWER LIFE σας πρoσφέρoυν τ η δυνατ!τητα αναπαραγωγής κασέτας επί 18 ώρες. • Αφαιρέστε τις µπαταρίες απ" τη συσκευή "ταν αυτές έχoυν αδειάσει ή "ταν δεν πρ"κειται να χρησιµoπoιηθoύν για µεγάλo χρoνικ" διάστηµα. Οι µπαταρίες περιέχoυν χηµικές oυσίες, γι' αυτ η διάθεσή τoυς θα πρέπει να γίνεται µε υπεύθυνο τρπo. Αντάπτορ ηλεκτρικού δικτύου (δεν συµπεριλαµβάνεται) • Συνδέστε τo αντάπτoρ 3V στην υπoδoχή DC 3V της συσκευής. Βάλτε τo αντάπτoρ στην πρίζα στoν τoίχo. Σηµαντικ! Η κεντρική περ"νη 1,3 χιλιoστών τoυ βύσµατoς 3,5 χιλιoστών τoυ αντάπτoρ θα πρέπει να συνδεθεί στoν αρνητικ" π"λo (-), "πως υπoδεικνύεται κάτω απ" την υπoδoχή DC 3V (-> ). Τo αντάπτoρ θα πρέπει πάντoτε να απoσυνδέεται "ταν δεν χρησιµoπoιείται. ΛΗΨΗ ΡΑ∆IΟΦΩΝΟ Υ 1. Συνδέστε τα ακουστικά στην υποδοχή p . 2. Βάλτε τον διακ"πτη • FM• AM• T APE/RADIO OFF στη θέση FM ή AM . – Θα ανάψει η ένδειξη OPE/BA TT . 3. Επιλέξτε τον σταθµ" χρησιµοποιώντας το ρυθµιστικ" TUNING (συντονισµ"ς). Γ ια καλήτερη λήψη FM: Το καλώδιο των ακουστικών χρησιµεύει ως κεραία για τα FM. Κρατάτε το καλώδιο ξετυλιγµένο και βάλτε το στην ανάλογη θέση. ΑΜ: Χρησιµοποιείται η ενσωµατωµένη κεραία. Γ υρίστε τη συσκευή για να βρείτε την καλύτερη θέση. 4. Ρυθµίστε τον ήχο µε τα ρυθµιστικά VOLUME (ένταση) και DBB (Dynamic Bass Boost - ενίσχυση µπάσων). 5. Γ ια να θέσετε τη συσκευή εκτ"ς λειτουργίας, βάλτε τον διακ"πτη • FM• AM• T APE/RADIO OFF στη θέση TAPE/RADIO OFF . – Η ένδειξη OPE/BATT θα σβήσει. ΠΑIΞIΜΟ ΚΑΣΕΤΑΣ 1. Βάλτε τον διακ"πτη • FM• AM• T APE/RADIO OFF στη θέση TA PE/RADIO OFF . 2. Συνδέστε τα ακουστικά στην υποδοχή p . 3. Ανοίξτε την υποδοχή της κασέτας και τοποθετήστε µια κασέτα. 4. Πατήστε το καπάκι της υποδοχής κασέτας ελαφρά για να κλείσει. 5. Γ ια να βάλετε την κασέτα να παίζει, πατήστε 12 . – Θα ανάψει η ένδειξη OPE/BA TT . 6. Ρυθµίστε τον ήχο µε τα ρυθµιστικά VOLUME και DBB. 7. Γ ια να αλλάξετε την κατεύθυνση προς την οποία παίζει η κασέτα, πατήστε 12 DIRECTION . 8. Γ ια γρήγoρη περιέλιξη της κασέτας πρoς τα µπρoστά, πατήστε 5 ή 6 . Πατήστε 9 για να σταµατήσετε το γρήγορο τύλιγµα. 9. Γ ια να σταµατήσετε το παίξιµο της κασετας, πατήστε 9 . Η συσκευή θα τεθεί εκτ"ς λειτουργίας. – Η ένδειξη OPE/BATT θα σβήσει. ΣΥΣΤΗΜΑ AUT O REVERSE Η κατεύθυνση προς την οποία παίζει η κασέτα αλλάζει αυτ"µατα κάθε φορά που η κασέτα φτάνει στο τέλος. Έτσι, η κασέτα θα συνεχίσει να παίζει ώσπου να πατήσετε το πλήκτρο 9 ή ώσπου να αδειάσουν οι µπαταρίες. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (εικ. 4) • Kαθαρίζετε κάθε µήνα τα στοιχεία A και B χρησιµοποιώντας µια µπατονέτα µε βαµβάκι την οποία έχετε υγράνει ελαφρά µε αλκο"λη, ή παίζοντας µια ειδική κασέτα καθαρισµού. • Χρησιµοποιήστε ένα µαλακ" υγρ" πανί για να σκουπίσετε τις σκ"νες και τις ακαθαρσίες. Μη χρησιµοποιείτε βενζ"λιο ή διαβρωτικά για τον καθαρισµ" της συσκευής. • Μη χρησιµοποιείτε κασέτες του τύπου C-120. • Μην εκθέτετε τη συσκευή ή τις κασέτες σε βροχή, υγρασία, άµµο ή σε υψηλές θερµοκρασίες, για παράδειγµα µέσα σε αυτοκίνητο παρκαρισµένο στον ήλιο. ΓΕΝIΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Αξεσουάρ (συµπαρεχµενα) 1 x Απoσπώµενo κλιπ ζώνης, 1 x Στερεoφωνικά ακoυστικά (AY3650). Χρήση τoυ κλιπ ζώνησ (εικ.3) 1. Γ ια να συνδέσετε το κλιπ, τoπoθετήστε τoν εφαρµoστ" συνδετήρα (πoυ βρίσκεται στo πίσω µέρoς τoυ κλιπ ζώνης) έτσι, ώστε να εφαρµ"ζει καλά µέσα στην ειδική oπή για τo κλιπ ζώνης 1 . 2. Σπρώξτε τo κλιπ ζώνης πρoς τα κάτω 2 και γυρίστε το 3 στη θέση LOCK σύµφωνα µε την ένδειξη στη συσκευή. 3. Γ ια να αφαιρέσετε τo κλιπ σηκώστε τo ελαφρά και γυρίστε τo στη θέση RELEASE σύµφωνα µε την ένδειξη στη συσκευή. Προσοχή ταν χρησιµοποιείτε ακουστικά! Πρoστασία ακoής : Μην έχετε την ένταση πoλύ ψηλά "ταν χρησιµoπoιείτε τα ακoυστικά. Η χρήση ακoυστικών σε υψηλή ένταση µπoρεί να πρoξενήσει βλάβη στην ακoή σας. Οδική ασφάλεια: Μη χρησιµoπoιείτε τα ακoυστικά "ταν οδηγάτε αυτοκίνητο ή ποδήλατο, υπάρχει κίνδυνoς τρoχαίoυ ατυχήµατoς! Παρατήρηση σχετικά µε το περιβάλλον • Η συσκευασία µπορεί να διαχωριστεί σε δύο βασικά υλικά: χαρτ"νι (κουτί) και πολυαιθυλένιο (σακούλες). Σας παρακαλούµε να τηρήσετε τους κανονισµούς που ισχύουν στον τ"πο σας ως προς τη διάθεση αυτών των υλικών συσκευασίας. • Σας παρακαλούµε να ζητήσετε πληροφορίες για τους κανονισµούς που ισχύουν στον τ"πο σας ως προς τη διάθεση παλαιών συσκευών για ανακύκλωση. ΕΠIΛ ΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Στην περίπτωση πoυ αντιµετωπίσετε κάπoιo πρ"βληµα, και πριν πάτε τη συσκευή για επισκευή, ελέγξτε πρώτα τα σηµεία πoυ αναφέρoνται παρακάτω. Εάν δεν είστε σε θέση να λύσετε κάπoιo πρ"βληµα ακoλoυθώντας αυτές τις συµβoυλές, απευθυνθείτε στo κατάστηµα απ" τo oπoίo αγoράσατε τη συσκευή ή στo κέντρo τεχνικής εξυπηρέτησης. Πρoειδoπoίηση: Σε καµία περίπτωση δεν θα πρέπει να πρoσπαθήσετε να επισκευάσετε µ"νoι σας τη συσκευή, αφoύ εάν κάνετε κάτι τέτoιo θα ακυρωθεί η εγγύησή σας. N ã o h á corrente – A polaridade das pilhas está errada • Insira correctamente as pilhas – As pilhas estão gastas • Substitua as pilhas Exist ê ncia de zumbido quando utiliza o adaptador de corrente – O adaptador utilizado não é compatível • Utilize um adaptador Philips SBC6650 ou um adaptador 3V estabilizado de boa qualidade. N ã o h á som / som apenas num dos canais – A ficha dos auscultadores não está completamente inserida • Insira completamente a ficha p Fraca qualidade do som da cassete – Cabeça de leitura suja • Limpe a cabeça (ver MANUTENÇÃO) – O aparelho está demasiado próximo de um televisor, computador , etc. • Afaste o aparelho de outro equipamento eléctrico A invers ã o autom ática da fita ocorre antes de esta chegar ao fim – Existência de forte fricção na fita • T ente bobinar rapidamente a fita uma vez Este produto está de acordo com os requisitos relativos a interferência de rádio da União Europeia. O número do modelo está localizado na parte traseira do aparelho. O número de produção está localizado no compartimento das pilhas. Ingen str ø m – Batterierne er sat forkert i. • Sæt batterierne rigtigt i. – Batterierne er opbrugte. • Sæt nye batterier i. Summen n å r du bruger str ømforsynings adapter – Adapter anvendt er ikke passende • Brug Philips SBC 6650 strømforsyningsadapter eller en god kvalitets stabiliseret 3V DC adapter Ingen lyd / kun lyd fra én kanal – Hovedtelefonstikket er ikke sat helt ind • Sæt stikket helt ind p D å rlig kassette lydskvalitet – Bånd hoved snavset • Rens båndet (se VEDLIGEHOLDELSE) – Apparatet står for tæt ved et TV , en computer mv. • Sæt apparatet længere væk fra andre el-apparater Auto reverse begynder f ør b åndet er k ørt helt ud. – Høj friktion af båndet • Prøv at spole båndet frem hurtigt en gang Dette apparat opfylder EU-kravene vedrørende radiointerferens. Modelnummeret befinder sig på bagsiden af apparatet. Produktionsnummeret befinder sig i batterirummet. Str ö m saknas – Batterierna har fel polaritet • Sätt i batterierna korrekt – Batterierna är slut • Byt ut batterierna Brus vid anv ändning av batterieliminatorn – Batterieliminatorn är av olämplig typ • Använd batterieliminator Philips SBC 6650 eller en stabiliserad 3V batterieliminator av god kvalitet Inget ljud / enbart ljud fr ån en kanal – Hörlurskontakten inte helt införd • Sätt in kontakten helt p D å lig kassettkvalitet – Bandhuvudet smutsigt • Gör rent bandhuvudet (se UNDERHÅLL) – Apparaten är för nära en TV , dator, etc. • Flytta apparaten bort från annan elektrisk utrustning. Bandet v änder riktning innan bandet är slut – Hög friktion på bandet • Pröva med att snabbspola bandet en gång Denna produkt uppfyller föreskrifterna angående radiostörningar i Europeiska gemenskapen. Modellnumret är lokaliserat på apparatens baksida. Tillverkningsnumret är lokaliserat i batterifacket. Ei tehoa – Väärä paristonapojen asennus • Asenna paristot oikein – Paristot tyhjentyneet • Vaihda paristot Verkkovirtasovitinta k ä ytett äess ä kuuluu huminaa – Käytössä oleva sovitin ei sovi tarkoitukseen • Käytä Philipsin SBC 6650 -verkkovirtasovitinta tai muuta hyvälaatuista, stabiloitua 3V:n tasavirtasovitinta. Ei äänt ä / ää ni kuuluu vai yhdelt ä kanavalta – Kuulokkeiden pistoketta ei ole asennettu kunnolla • Asenna pistoke kunnolla p Kasetin toistolaatu heikko – Nauhan äänipää likainen • Puhdista nauha (katso kohtaa HUOL TO) – Laite liian lähellä televisiota, tietokonetta jne. • Siirrä laite pois muiden sähkölaitteiden läheisyydestä K ää nt ö puolen automaattinen soitto k ä ynnistyy ennen nauhan loppua – Nauhan kitka suuri • Yritä nauhan pikakelausta eteenpäin kerran Tämä tuote täyttää Euroopan unionin radiohäiriöiden estämiseksi asetetut vaatimukset Mallinumero on löydettävissä kelloradion takaosassa. Tuotantonumero on löydettävissä paristolokerosta. ∆εν υπάρχει ρεύµα – Λάθoς πoλικ!τητα των µπαταριών • Τoπoθετήστε τις µπαταρίες µε τoν σωστ" τρ"πo – Εχoυν αδειάσει oι µπαταρίες • Αντικαταστήστε τις µπαταρίες Υπάρχει βoή ταν χρησιµoπoιείται τo αντάπτoρ για τo ηλεκτρικ δίκτυo – Τo αντάπτoρ πoυ χρησιµoπoιείται είναι ακατάλληλo • Χρησιµoπoιήστε ένα αντάπτoρ Philips SBC 6650 ή κάπoιo άλλo εγκεκριµένο αντάπτoρ για συνεχές ρεύµα 3V. ∆εν υπάρχει ήχoσ / ήχoσ µνo απ τo ένα κανάλι – Τo βύσµα των ακoυστικών δεν έχει εισαχθεί τελείως • Βάλτε τo βύσµα καλά στην υποδοχή p . Κακή πoιτητα ήχoυ τησ κασέτασ – Η κεφαλή τoυ κασετ!φωνoυ είναι λερωµένη • Καθαρίστε την κεφαλή τoυ κασετ"φωνoυ (βλ. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ) – Η συσκευή βρίσκεται πoλύ κoντά σε τ ηλε!ραση, Η/Υ , κλπ. • Απoµακρύνετε τη συσκευή απ" άλλες ηλεκτρικές συσκευές Προτού φτάσει στο τέλοσ τησ, η κασέτα γυρίζει απ την άλλη πλευρά. – Υψηλή τριβή τ ης κασέτας • Τυλίξτε µία φορά την κασέτα Τo πρoϊ!ν αυτ! πληρoί τις απαιτήσεις τ ης Ευρωπαϊκής Ενωσης ως πρoς τις ραδιoπαρεµβoλές. Ο αριθµ!ς µoντέλoυ βρίσκεται στo κάτω µέρoς της συσκευής. Ο αριθµ!ς παραγωγής βρίσκεται µέσα στoν χώρo των µπαταριών. AQ6598 STEREO RADIO CASSETTE PLAYER FM AM TAPE/ RADIO OFF OFF ON DBB DC 3V R E L E A S E L O C K 2x R6/UM3/AA battery compartment • OFF/ON • DBB source switch • FM • AM • TAPE/RADIO OFF DC 3V -> R E L E A S E L O C K L IF T 2 3 R E L E A S E L O C K LIFT 1 BELTCLIP 2x R6/UM3/AA-cells 1 C-120 ✗ ✗ ✓ B B A 1 3 4 2 A Q6598 Q6598 STEREO RADIO C STEREO RADIO C ASSETTE PLA ASSETTE PLA YER YER AQ6598 STEREO RAD IO CASSETTE PLAYER OPE/BATT TUNING VOLUME MHz 88 92 96 100 104 108 AM FM 10 x kHz 53 70 90 120 160 p FAST W INDING 5 6 PLAY ( ) VOLUM E STOP 9 DIRECTION ( ) TUNING OPE/BATT