Philips AQ6598/00 User Manual
AQ6598 STEREO RADIO CASSETTE PLAYER FM AM TAPE/ RADIO OFF OFF ON DBB DC 3V R E L E A S E L O C K 2x R6/UM3/AA battery compartment â¢OFF/ONâ¢DBB source switch â¢FMâ¢AMâ¢TAPE/RADIO OFF DC 3V -> No power â Wrong battery polarity ⢠Insert batteries correctly â Batteries exhausted ⢠Replace batteries Hum when using adapter â Adapter used is unsuitable ⢠Use a Philips SBC6650 or other standard regulated 3V DC adapters No sound / sound from one channel only â Headphones not inserted securely ⢠Insert headphone plug securely in p socket Poor cassette sound/quality â Tape head dirty ⢠Clean tape head (see MAINTENANCE) â Set too close to TV , computer, etc. ⢠Move set away from other electrical equipment Auto reverse occurs before end of tape â High friction of tape ⢠Try fast winding the tape once This product complies with the radio interference requirements of the European Union The model number is found at the back of the set. The production number is in the battery compartment Pas dâÂÂalimentation â Polarité incorrecte des piles ⢠Introduisez correctement les piles â Piles usées ⢠Remplacez les piles Problème d'interférence avec l'utilisation de l'adaptateur â Le type d'adaptateur n'est pas approprié. ⢠Utilisez un adaptateur Philips, SBC 6650 ou un adaptateur 3 V stabilisé de qualité Pas de son / son en provenance dâÂÂun seul canal â La fiche écouteurs nâÂÂest pas bien introduite ⢠Insérez proprement la fiche àla prise p Mauvaise qualité du son cassette â Tête de lecture encrassée. ⢠Nettoyez la cassette (voir ENTRETIEN) â L âÂÂappareil se trouve trop près dâÂÂun téléviseur, dâÂÂun ordinateur ou autres ⢠Eloignez lâÂÂappareil de tout matériel électrique. La fonction AUTO REVERSE s'enclenche avant la fin de la bande â Frottement trop élevé sur la cassette. ⢠Essayez de rembobiner la cassette en vitesse rapide une fois. Ce produit répond aux normes dâÂÂinterférence radio de lâÂÂUnion Européenne. Le numéro de référence est indiqué àlâÂÂarrière de l'appareil. Le numéro de fabrication est indiqué dans le compartiment àpiles. No se enciende â Las pilas están mal colocadas (polaridad equivocada). ⢠Inserte las pilas correctamente. â Las pilas están gastadas ⢠Cámbielas Zumbido al usar el adaptador de energÃÂa de la red â El adaptador no es apto ⢠Use un adaptador de energÃÂa de la red de PHILIPS SBC 6650) o otro adaptador de 3V CC estabilizado, de buena calidad. No hay sonido /o sólo funciona un lado â No se ha insertado la clavija completamente ⢠Insértela completamente p Pobre calidad de sonido del cassette â El cabezal de cinta está sucio ⢠Limpie el cabezal (véase MANTENIMIENTO) â El aparato está demasiado cerca de la TV , ordenador, etc. ⢠Mueva el aparato a un sitio alejado de los aparatos eléctricos. La función de autoretroceso funciona antes del fin de la cinta â Alta fricción de la cinta ⢠Realice un avance rápido de la cinta completa Este producto cumple con las normas de radiointerferencia de la Unión Europea. El número de modelo está situado en la parte de su del aparato. El número de producción está situado en el compartimiento de las pilas. Kein Strom â Batterien falsch eingesetzt ⢠Batterien richtig einsetzen â Batterien erschöpft ⢠Batterien wechseln Brummen bei Verwendung des Netzadapters â Der verwendete Adapter ist ungeeignet. ⢠Den Philips-Netzadapter SBC 6650 oder einen stabilisierten 3-V- Netzadapter guter Qualität verwenden. Kein Ton / Klang nur auf einem Kanal â Kopfhörerstecker nicht voll eingeschoben ⢠Stecker ganz einschieben in p Schlechte Wiedergabequalität der Kassette â Der Tonkopf ist schmutzig ⢠Tonkopf reinigen (siehe W ARTUNG) â Gerät zu nahe an Fernsehapparat, Computer usw. ⢠Gerät von anderen Elektrogeräten weg bewegen Automatischer Richtungswechsel vor Erreichen des Kassettenendes. â Hohe Bandreibung. ⢠Das Band einmal schnell vorspulen. Dieses Produkt entspricht den Funkentstörvorschriften der Europäischen Union. Die Modellnummer ist auf der Rückseite des Gerätes angeführt. Die Produktionsnummer befindet sich im Batteriefach. Geen voeding â De batterijen zijn verkeerd geplaatst (polariteit) ⢠Plaats de batterijen op de juiste manier. â De batterijen zijn leeg ⢠Vervang de batterijen Storingen bij het gebruiken van de adapter â Ongeschikte adapter ⢠Gebruik een Philips SBC 6650 of een andere goede gestabiliseerde 3V DC-adapter Geen geluid /geluid op slechts één kanaal â De stekker van de hoofdtelefoon is niet goed aangesloten ⢠Sluit de stekker goed aan in uitgang p Zwak cassettegeluid â Vuil op de cassettekop ⢠Maak de cassettekop schoon (zie ONDERHOUD) â Het apparaat staat te dicht bij een tv, computer enzovoort ⢠Zet het apparaat uit de buurt van andere elektrische apparatuur De afspeelrichting wordt omgekeerd voor het einde van de cassettekant â Cassette loopt stroef ⢠Probeer de cassette eenmaal helemaal door te spoelen Dit apparaat voldoet aan de radio-ontstoringseisen van de Europese Unie. Het typenummer staat op de achterzijde van het apparaat. Het productienummer bevindt zich in het batterijvakje. ENGLISH POWER SUPPLY Batteries (optional) ⢠Open battery door and insert two alkaline batteries, type R6, UM3 or AA as indicated inside the compartment. Use of Philips POWER LIFE batteries gives 18 hours of cassette playback. ⢠Remove the batteries from the set if they are exhausted or not to be used for a long time. Batteries contain chemical substances, so they should be disposed of properly. Mains adapter (not included) ⢠Connect a 3V adapter to the setâ s DC 3V socket and plug the AC adapter into a wall socket. Important! The 1.3 mm centre pin of the 3.5 mm adapter plug must be set to the minus pole ( - ), as indicated under the DC 3V socket ( -> ) Always disconnect the mains adapter if you are not using it. RADIO RECEPTION 1. Connect headphones to the p socket. 2. Set the TAPE/RADIO OFF switch to FM or AM â The OPE/BATT indicator lights up. 3. Select the station using the TUNING control. To improve reception FM: The headphone cord functions as the FM aerial. Extend it fully and position the cord. AM: Uses a built-in aerial. T urn the set to find the best position. FRANÃÂAIS ALIMENTA TION Piles (en option) ⢠Ouvrez le compartiment àpiles et insérez deux piles alcalines de type R6, UM3 ou AA comme indiqué. Utilisez des piles POWER LIFE de Philips qui vous procureront 18 heures de lecture de cassette. ⢠Enlevez les piles de l'appareil si elles sont usées ou si l'appareil doit rester inutilisé pendant une période de temps prolongée. Les piles renferment des éléments chimiques et doivent par conséquent être rejetées en accord avec les règlements en vigueur. Adaptateur secteur (non fourni) ⢠Reliez un adaptateur 3 V àla prise DC 3V de l'appareil. Branchez l'adaptateur àla prise d'alimentation murale. Important ! La broche centrale 1,3 mm de l'adaptateur 3,5 mm doit être sur le pôle négative ( - ),sous la prise DC 3V ( -> ) Débranchez toujours lâÂÂadaptateur si vous ne lâÂÂutilisez pas. RECEPTION RADIO 1. Reliez le casque àla prise p . 2. Placez le bouton â¢FMâ¢AMâ¢TAPE/RADIO OFF sur la position FM ou AM . â Le témoin OPE/BATT s'allume. 3. Sélectionnez la station àl'aide de la commande de syntonisation TUNING. Pour une meilleure réception FM: le fil du casque sert d'antenne FM. Maintenez le fil aussi étiré et bien orienté que possible. AM: utilise l'antenne intégrée. Modifiez la position de l'appareil lui-même afin d'obtenir la meilleure réception. ESP AÃÂOL SUMINISTRO DE RED Pilas (opcional) ⢠Abra la tapa del compartimiento de las pilas y coloque dos pilas alcalinas de tipo R6, UM3 o AA como se indica. Si se utilizan pilas Philips POWER LIFE se obtendrán 18 horas de reproducción del cassette. ⢠Extraiga las pilas del aparato si están gastadas o no van a utilizarse durante un perÃÂodo de tiempo prolongado. Las pilas contienen sustancias quÃÂmicas, por lo que deben eliminarse correctamente. Adaptador de red (no incluido) ⢠Conecte un adaptador de red de 3 V al enchufe DC 3V. Conecte el adaptador al tomacorriente de la pared. á Importante ! El tetón de 1,3 mm de la clavija adaptadora de 3,5 mm tiene que ajustarse al polo negativo ( - ), como se indica bajo el enchufe DC 3V ( -> ) Desconecte siempre el adaptador cuando no lo utilice. RECEPCIÃÂN DE RADIO 1. Conecte el auricular al enchufe p . 2. Ajuste el conmutador â¢FMâ¢AMâ¢TAPE/RADIO OFF a FM o AM. â El indicador OPE/BATT se enciende. 3. Seleccione la emisora usando el control TUNING. Para mejorar la recepción FM: El cable del auricular funciona como antena de FM. Manténgalo extendido y ubÃÂquelo en la mejor posición. AM: Se usa la antena incorporada. Gire el aparato para buscar la mejor posición. 4. Adjust the sound with the VOLUME and DBB (Dynamic Bass Boost) controls. 5. To turn off the radio, push the source switch to T APE/RADIO OFF â The OPE/BATT indicator goes out. CASSETTE PLAYBACK 1. Set the source switch to TAPE/RADIO OFF . 2. Connect headphones to the p socket. 3. Open the cassette holder and insert a tape 4. Press the cassette holder lightly to shut. 5. To start playback, press 12 . â The OPE/BATT indicator lights up. 6. Adjust the sound with the VOLUME and DBB controls. 7. To reverse playback direction during playback adjust the 12 DIRECTION control. 8. To fast wind, press 5 or 6 . Press 9 to stop fast winding. 9. To stop, press 9 and the set is switched off. â The OPE/BATT indicator goes out. Auto reverse The tape direction will be automatically reversed each time the tape reaches the end. Cassette playback continues in this way, unless 9 is pressed or until the batteries are exhausted. Maintenance (see fig. 4) ⢠Clean parts A and B every month with a cotton bud dipped in alcohol, or by playing through a cleaning tape. ⢠Use a soft damp cloth to wipe off dust and dirt. DonâÂÂt use benzene or corrosives to clean the set. ⢠DonâÂÂt use C-120 tapes. ⢠DonâÂÂt expose the set or cassettes to rain, moisture, sand or to excessive heat e.g. cars parked in direct sunlight. 4. Réglez le son àl'aide des boutons VOLUME et DBB (Dynamic Bass Boost). 5. Pour mettre la radio hors tension, placez le bouton â¢FMâ¢AMâ¢RADIO TAPE/RADIO OFF sur la position T APE /RADIO OFF . â Le témoin OPE/BATT s'éteint. LECTURE D'UNE CASSETTE 1. Placez le bouton â¢FMâ¢AMâ¢TAPE/RADIO OFF sur la position TAPE /RADIO OFF . 2. Reliez le casque àla prise p . 3. Ouvrez le compartiment àcassette et insérez une cassette. 4. Appuyez doucement sur la porte du compartiment pour la refermer. 5. Pour commencer la lecture, appuyez sur 1 2 . â Le témoin OPE/BATT s'allume. 6. Réglez le son àl'aide des boutons VOLUME et DBB . 7. Pour inverser le sens de lecture pendant l'écoute de la cassette, appuyez sur 1 2 DIRECTION. 8. Pour une avance rapide de la bande, appuyez sur 5 ou 6 . Pour arrêter l'avance rapide, appuyez sur 9 . 9. Pour arrêter, appuyez sur 9 et l'appareil sera alors hors tension. â Le témoin OPE/BATT s'éteint. Auto reverse Le sens de déroulement de la bande sera automatiquement inversé chaque fois que la cassette arrive en fin de bande. La lecture de la cassette peut ainsi continuer àmoins que vous n'appuyiez sur la touche 9 ou que les piles soient trop usagées. Entretien (voir fig. 4) ⢠Nettoyez les pièces A et B une fois par mois avec un coton-tige légèrement imbibé d'alcool, ou en passant une cassette spéciale autonettoyante. ⢠Utilisez un chiffon doux et légèrement humide pour enlever la poussière et saleté. N'utilisez jamais du benzène ou des abrasifs pour nettoyer lâÂÂappareil. ⢠NâÂÂutilisez pas les cassettes de type C-120. ⢠NâÂÂexposez pas l'appareil ou les cassettes àla pluie, l'humidité, le sable ou une chaleur excessive comme, par exemple, dans une voiture garée au soleil. 4. Ajuste el nivel del sonido por medio de los controles VOLUME y DBB (Dynamic Bass Boost - Aumento dinámico del bajo) 5. Para apagar el aparato, pulse el conmutador â¢FMâ¢AMâ¢RADIO TAPE/RADIO OFF a TAPE/RADIO OFF . â El indicador OPE/BATT se apaga. REPRODUCCIÃÂN DE CASSETTES 1. Ajuste el conmutador â¢FMâ¢AMâ¢RADIO TAPE/RADIO OFF a TAPE/RADIO OFF . 2. Conecte el auricular al enchufe p . 3. Abra el portacassettes e inserte un cassette. 4. Pulse el portacassettes levemente para cerrarlo. 5. Para comenzar la reproducción, pulse 1 2 . â El indicador OPE/BATT se enciende. 6. Ajuste el nivel del sonido por medio de los controles VOLUME y DBB. 7. Para cambiar la dirección de la cinta durante la reproducción, pulse 1 2 DIRECTION. 8. Para avance rápido de la cinta, pulse 5 o 6 . Pulse 9 para detener el avance rápido. 9. Para detener la reproducción pulse 9 y el aparato se apagará. â El indicador OPE/BATT se apaga. Autoretroceso La dirección de la cinta se cambia cada vez que la cinta llegue al final. La reproducción del cassette continúa asàhasta que se pulse 9 o se gasten las baterÃÂas. Mantenimiento (véase fig. 4) ⢠Limpie las partes A y B una vez al mes con un algodón humedecido en alcohol o mediante una cinta limpiadora. ⢠Utilice un paño suave humedecido para quitar polvo y suciedad. Para limpiar el equipo no utilice gasolina o productos abrasivos. ⢠No utilice cintas C-120. ⢠Evite la exposición del equipo o cintas a la lluvia, humedad, arena o calor excesivo como en automóviles aparcados al sol. GENERAL INFORMATION Accessories (included) 1x Belt clip, 1x stereo headphones (AY 3650). Using the belt clip (see fig. 3) 1. To attach, position the shaped grip (found on the back of the belt clip) so that it fits into the belt clip hole 1 . 2. Push the belt clip down 2 and turn 3 to LOCK as indicated on the set. 3. To detach, gently lift the belt clip and turn to RELEASE as indicated on the set. Take care when using headphones Hearing Safety: Listen at a moderate volume. Use at high volume can impair your hearing. Traffic Safety: Do not use headphones while driving or cycling as you may cause an accident. Environmental note ⢠The packaging has been minimized so that it is easy to separate into two materials: cardboard (box) and polyethylene (bags). Please observe the local regulations regarding the disposal of these packaging materials. ⢠Please inquire about local regulations on how to hand in your old set for recycling. TROUBLESHOOTING If a fault occurs, first check the points listed below before taking the set for repair. If you are unable to remedy the problem by following these hints, consult your dealer or service centre. Warning: Under no circumstances should you try to repair the set yourself, as this would invalidate your guarantee. GENERALITES Accessoires ( inclus) 1 x Pince de ceinture, 1 x Casque stéréo (AY 3650). Utilisation de la pince de ceinture (voir fig. 3) 1. Pour l'attacher, introduisez l'ergot situé au dos de la pince dans l'orifice de la pince 1 . 2. Appuyez la pince de ceinture vers le bas 2 et tournez 3 vers LOCK comme indiqué sur lâÂÂappareil. 3. Pour l'enlever, soulevez et tournez la pince vers RELEASE pour la libérer comme indiqué sur l'appareil. Utiliser le casque avec votre tete ! Conseils relatifs àl'acuité auditive: Modérer le volume d'écoute. Un son trop fort risque de diminuer l'acuité auditive. Conseils relatifs àla circulation: Ne pas utiliser le casque lorsque vous conduisez un véhicule ou une bicyclette pour éviter tout risque d'accident. Remarque concernant lâÂÂenvironnement: ⢠LâÂÂemballage est composé de deux matériaux: le carton (pour la boîte) et le polyéthylène (pour les sachets). Veuillez observer les réglementations locales concernant le rebut de ces matériaux dâÂÂemballage. ⢠Renseignez-vous sur les réglementations locales concernant le recyclage de votre ancien appareil. DEPISTAGE DES ANOMALIES En cas dâÂÂanomalies, contrôlez dâÂÂabord les points mentionnées sur la liste avant de faire réparer lâÂÂappareil. Si vous nâÂÂêtes pas capable de remédier au problème en suivant ces conseils, consultez votre concessionnaire ou le service après-vente. Attention: NâÂÂessayez en aucun cas de réparer vous-même lâÂÂappareil, car ceci fait tomber la garantie àéchéance. INFORMACIÃÂN GENERAL Accesorios (incluidos) 1 x Clip para cinturón, 1 x Auriculares estéreo (AY3650). Uso del clip para cinturón (véase fig. 3) 1. Para acoplarlo, coloque el pasador moldeado (que se halla en la parte posterior del clip para cinturón) de forma que encaje en el orificio para el clip para cinturón 1 . 2. Pulse el clip para cinturón 2 y gire 3 su LOCK según se indica en el equipo. 3. Para separarlo, levante suavemente y gire el clip su RELEASE según se indica en el equipo. Tenga precaución al utilizar los auriculares Seguridad de audición: Escuche a un volumen moderado. Si se emplea un volumen alto puede perjudicarse su capacidad auditiva. Seguridad ante el tráfico: No utilice los auriculares mientras conduce un automóvil o va en bicicleta, ya que puede causar un accidente. Advertencia medioambiental ⢠El embalaje puede separarse en dos materiales: cartón (la caja) y polietileno (las bolsas). Cuando tire estos materiales de embalaje, hágalo conforme a la normativa de su localidad. ⢠Infórmese sobre la normativa referente a aparatos viejos. PROBLEMAS Y SOLUCIONES Si ocurre un fallo, antes de llevar el aparato a reparar, siga los consejos que le damos a continuación. Si, después de seguir los consejos no consigue solucionar el problema, póngase en contacto con su distribuidor o centro de servicio. Advertencia: No debe intentar, bajo ningún pretexto, reparar el aparato Vd. mismo, ya que si lo hace, invalidará su garantÃÂa. DEUTSCH NETZSPANNUNG Batterien (optional) ⢠ÃÂffnen Sie das Batteriefach und legen Sie zwei Alkalibatterien Typ R6, UM3 oder AA, je nach Angabe, ein. Die Benutzung von Philips POWER LIFE Batterien ermöglicht 18 Stunden Cassettenwiedergabe. ⢠Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, sobald sie verbraucht sind, oder wenn Sie das Gerät für längere Zeit nicht benutzen Batterien enthalten chemische Substanzen und müssen ordnungsgemäàentsorgt werden. Netzadapter (nicht mitgeliefert) ⢠Einen 3-V-Netzadapter in die Buchse DC 3V und die Wandsteckdose stecken. Wichtig! Der 1,3-mm-Mittelstift des 3,5-mm-Adaptersteckers muàin den Minuspol ( - ),gesteckt werden, wie es unter der Buchse DC 3V angegeben ist ( -> ) Ziehen Sie den Netzadapter immer aus der Netzsteckdose, wenn Sie es nicht gebrauchen. RADIOEMPFANG 1. Kopfhörer in die Buchse p stecken. 2. Den Schalter â¢FMâ¢AMâ¢TAPE/RADIO OFF auf FM oder AM stellen. â Die Anzeige OPE/BATT leuchtet. 3. Mit dem TUNING-Schalter einen Sender wählen. Verbessern des Empfangs FM: Das Kopfhörerkabel wirkt als FM-Antenne. Das Kabel ausgezogen lassen und entsprechend ausrichten. AM: Es wird eine eingebaute Antenne genutzt. Das Gerät drehen, bis die optimale Stellung gefunden ist. 4. Mit VOLUME und DBB (Dynamic Bass Boost) den Ton regeln. 5. Das Gerät wird abgeschaltet, indem der Schalter â¢FMâ¢AMâ¢TAPE/RADIO OFF auf TAPE/RADIO OFF gestellt wird. â Die Anzeige OPE/BATT geht aus. WIEDERGABE 1. Den Schalter â¢FMâ¢AMâ¢TAPE/RADIO OFF auf TAPE/RADIO OFF stellen. 2. Kopfhörer in die Buchse p stecken. 3. Den Kassettenhalter öffnen und eine Kassette einlegen. 4. Den Kassettenhalter durch leichtes Andrücken schlieÃÂen. 5. Wiedergabe: 1 2 drücken. â Die Anzeige OPE/BATT leuchtet. 6. Mit VOLUME und DBB den Ton regeln. 7. ÃÂndern der Bandrichtung während der Wiedergabe: 1 2 DIRECTION drücken. 8. Schnellvorlauf: 5 oder 6 drücken. Beenden des schnellen Vor- oder Rücklaufs: 9 drücken. 9. Beenden der Wiedergabe: 9 drücken. Das Gerät ist nun abgeschaltet. â Die Anzeige OPE/BATT geht aus. Auto Reverse Ist das Kassettenende erreicht, ändert sich automatisch die Bandrichtung. Die Wiedergabe geht weiter, bis 9 gedrückt wird oder die Batterien verbraucht sind. Wartung (Siehe Abb. 4) ⢠Die Teile A und B jeden Monat mit einem in Alkohol getauchten Wattestäbchen oder durch Abspielen einer Reinigungskassette reinigen. ⢠Staub und Schmutz mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen. Weder Benzol noch ätzende Mittel zur Gerätereinigung benutzen. ⢠Keine C-120 Kassetten benutzen. ⢠Das Gerät nicht Regen, Feuchtigkeit, Sand oder übertriebener Wärme (z.B. direkt in der Sonne geparkte Wagen) aussetzen. ALLGEMEINE INFORMATION Zubehör (eingeschlossen) 1 x Gürtelclip, 1 x Stereo Kopfhörer (AY3650). Benutzung des Gürtelclips (Siehe Abb. 3) 1. Positionieren Sie zum Befestigen den geformten Griff (auf der Rückseite des Gürtelclips) so, daàer in das Loch des Gürtelclips 1 paÃÂt. 2. Drücken Sie den Gürtelclip nach Unten 2 und drehen Sie 3 in die auf dem Gerät angegebene Position LOCK. 3. Zum Lösen heben Sie den Clip leicht an und drehen Sie in die auf dem Gerät angegebene Position RELEASE . Haben Sie Köpfchen beim benutzen des Kopfhörers Hörsicherheit: Stellen Sie eine mäÃÂige Lautstärke ein. Hohe Lautstärken können Ihre Hörfähigkeit schädigen. Verkehrssicherheit: Benutzen Sie die Kopfhörer nicht während des Auto- oder Radfahrens, da dies zu Unfällen führen kann! Umweltinformationen ⢠Die Verpackung ist in zwei Monomaterialien aufteilbar: Wellpappe (Schachtel) und Polyäthylen (Taschen). Bitte halten Sie sich beim Entsorgen dieser Verpackungsmaterialien an örtliche Bestimmungen. ⢠Erfragen Sie örtliche Bestimmungen in bezug auf das Recyceln Ihres alten Gerätes. FEHLERSUCHE Wenn ein Fehler auftritt, zuerst die nachstehenden Punkte überprüfen, bevor das Gerät zur Reparatur gegeben wird. Wenn Sie das Problem nicht durch Befolgen dieser Ratschläge lösen können, sollten Sie sich an Ihren Händler oder an Ihr Reparaturzentrum wenden. Warnhinweis: Unter gar keinen Umständen sollten Sie versuchen, das Gerät selbst zu reparieren, weil Ihre Garantie dadurch erlischt. NEDERLANDS VOEDING Batterijen (los verkrijgbaar) ⢠Open het batterijklepje en plaats zoals aangegeven twee alkaline batterijen, type R6, UM3 of AA in het apparaat. Met Philips POWER LIFE-batterijen kunt u 18 uur lang cassettes afspelen. ⢠Verwijder de batterijen als ze leeg zijn of als u het apparaat lange tijd niet zult gebruiken. Batterijen bevatten chemicaliën en moeten daarom op de juiste manier ingeleverd worden. Netadapter (niet bijgeleverd) ⢠Sluit een 3-voltnetadapter aan op de bus DC 3V van het apparaat. Steek de stekker van de netadapter in het stopcontact. Belangrijk! De 1,3 mm-middenpen van de 3,5 mm-adapterstekker van de adapter moet aangesloten worden op de minpool ( - ), zoals aangegeven onder de aansluitbus DC 3V ( -> ) Haal de stekker van de adapter steeds uit als u die niet gebruikt. RADIO-ONTVANGST 1. Sluit de hoofdtelefoon aan op de aansluitbus p . 2. Zet de â¢FMâ¢AMâ¢TAPE/RADIO OFF -schakelaar op FM of AM. â De OPE/BATT -indicator licht op. 3. Stem af op de gewenste zender met de TUNING -knop. Verbeteren van de ontvangst FM: Het snoer van de hoofdtelefoon doet ook dienst als FM- antenne. Rol het helemaal uit en richt het. AM: Gebruikt de ingebouwde antenne. Draai het apparaat om de beste stand te vinden. 4. Stel de klank in met VOLUME en DBB (Dynamic Bass Boost). 5. Het apparaat staat uit als de â¢FMâ¢AMâ¢TAPE/RADIO OFF -schake- laar op TAPE/RADIO OFF staat. â De OPE/BATT -indicator gaat uit. AFSPELEN VAN EEN CASSETTE 1. Zet de â¢FMâ¢AMâ¢TAPE/RADIO OFF -schakelaar op TAPE/RADIO OFF . 2. Sluit de hoofdtelefoon aan op de aansluitbus p . 3. Open de cassettehouder en plaats er een cassette in. 4. Druk zacht op de cassettehouder om die te sluiten. 5. Druk op 12 om het afspelen van de cassette te starten. â De OPE/BATT -indicator licht op. 6. Stel de klank in met VOLUME en DBB. 7. Druk 1 2 DIRECTION om de afspeelrichting te veranderen 8. Druk op 5 of 6 om snel te spoelen. Druk op 9 om het snelspoe- len te onderbreken. 9. Druk op 9 om het afspelen te beëindigen en het apparaat uit te zetten. â De OPE/BATT -indicator gaat uit. Auto reverse De afspeelrichting wordt automatisch omgekeerd aan het eind van elke cassettekant. Het afspelen gaat dan weer verder totdat u op 9 drukt of tot de batterijen op zijn. Onderhoud (zie fig. 4) ⢠Reinig de delen A en B maandelijks met een wattenstaafje met een beetje alcohol of door een schoonmaakcassette af te spelen. ⢠Verwijder stof en vuil met een zachte, vochtige doek. Gebruik geen wasbenzine of schuurmiddel om het apparaat schoon te maken. ⢠Gebruik geen C-120-cassettes. ⢠Bescherm het apparaat tegen regen, vocht, zand en extreem hoge temperaturen zoals in een wagen die in de volle zon geparkeerd staat. ALGEMENE INFORMATIE Accessoires (bijgeleverd) 1 x Bevestigingsclip, 1 x Stereohoofdtelefoon (AY3650). Gebruik van de bevestigingsclip (zie fig. 3) 1. Om de clip vast te zetten moet u deze zo houden dat de pin (op de achterkant van de bevestigingsclip) in de opening voor de clip 1 past. 2. Duw de bevestigingsclip naar beneden 2 en draai 3 op LOCK (vast) zoals aangegeven op het apparaat. 3. Om de clip los te maken moet u deze voorzichtig omhoog trekken en in de richting van RELEASE (los) draaien, zoals aangegeven op het apparaat. Hoofdtelefoon op: houd het hoofd erbij Bescherm uw gehoor: Zet het volume van de hoofdtelefoon niet te hard om blijvend letsel aan uw gehoor te voorkomen. Veilig in het verkeer: Zet de hoofdtelefoon niet op terwijl u achter het stuur of op de fiets zit. U kunt zo een ongeluk veroorzaken. Met het oog op het milieu ⢠De verpakking kan in twee materialen gescheiden worden: karton (doos) en polyethyleen (zakken). Houd u zich aan de plaatselijke voorschriften voor het weggooien van het verpakkingsmateriaal. ⢠Informeer waar u oude apparatuur voor recycling kunt inleveren. PROBLEMEN OPLOSSEN Als zich een probleem voordoet, controleer dan eerst de punten op de onderstaande lijst voor u het apparaat in reparatie geeft. Kunt u het probleem niet oplossen aan de hand van deze aanwijzingen, neem dan contact op met uw leverancier of serviceorganisatie. Waarschuwing: Probeer in geen geval het apparaat zelf te repareren want dan vervalt de garantie. AQ 6598 - Stereo Radio Cassette Player Deutsch Nederlands Italiano Português Dansk Svenska Suomi ÃÂûû÷ýùúì English Français Español Meet PHILIPS at the internet http://www.philips.com Printed in Hong Kong TC text/RB/9916 Italia DICHIARAZIONE DI CONFORMITA â Si dichiara che lâÂÂapparecchio AQ6598 Philips risponde alle pre- scrizioni dellâÂÂart. 2 comma 1 del D. M. 28 Agosto 1995 n. 548. Fatto a Eindhoven, il 11/06/1998 Philips Consumer Electronics Philips, Glaslaan 2 5616 JB Eindhoven, The Netherlands Nederland NOTES R E L E A S E L O C K L IFT 2 3 R E L E A S E L O C K LIFT 1 BELTCLIP 2x R6/UM3/AA-cells 1 C-120 â â â B B A 1 3 4 Batterijen niet weggooien, maar inleveren als KCA. ñ Stereo Radio Cassette Player AQ6598 MHz 88 92 96 100 104 108 AM FM 10 x kHz 53 70 90 120 160 MHz 88 92 96 100 104 108 AM FM 10 x kHz 53 70 90 120 160 OPE/BATT TUNING VOLUME OPE/BATT TUNING VOLUME A Q 6 5 9 8 ST E R E O R A D IO C A S SET T E PL A Y ER A Q 6 59 8 S TE R E O R A D IO C A S SE T T E P LA Y E R 2 A Q6598 Q6598 STEREO RADIO C STEREO RADIO C ASSETTE PLA ASSETTE PLA YER YER A Q6598 STEREO RAD IO CASSETTE PLAYER OPE/BATT TUNING VOLUME MHz 88 92 96 100 104 108 AM FM 10 x kHz 53 70 90 120 160 p FAST W INDING 5 6 PLAY ( ) VOLUME STOP 9 DIRECTION ( ) TUNING OPE/BATT Norge ADVARSEL Typenummeret finnes pÃÂ¥ apparatens bakside og serienummeret i batterirommet.
IT ALIANO ALIMENTAZIONE Batterie (opzionali) ⢠Aprite lo sportello del comparto per le batterie e inserite due batterie alcaline, di tipo R6, UM3 o AA seguendo le indicazioni. LâÂÂuso delle batterie Philips POWER LIFE vi dà18 ore di riproduzione di cassette. ⢠Rimuovete le batterie dallâÂÂapparecchio se sono esaurite o non dovete usarlo per un lungo periodo di tempo. Le batterie contengono delle sostanze chimiche, per cui dovrete liberarvene in maniera corretta. Adattatore di rete (non incluso) ⢠Collegate un adattatore di rete da 3V alla presa DC3V dellâÂÂapparecchio. Inserire detto adattatore nella presa della parete. Importante! Il pin centrale di 1,3 mm dell'adattatore di 3,5 deve essere impostato al polo meno ( - ), come indicato sotto la presa DC 3V ( -> ) Scollegate sempre lâÂÂadattatore se non lo si utilizza. RICEZIONE DELLA RADIO 1. Collegare la cuffia alla presa p . 2. Impostare il tasto ⢠FM⢠AM⢠T APE/RADIO OFF a FM o AM. â L'indicatore OPE/BATT si accende. 3. Selezionare la stazione utilizzando il controllo TUNING. Per migliorare la ricezione FM: Il cavo della cuffia funziona allo stesso modo dell'antenna FM. Tenerlo esteso e posizionare opportunamente. AM: Usa un'antenna incorporata. Girare l'apparecchio per trovare la migliore posizione. PORTUGU àS LIGA ÃÂÃÂO àCORRENTE Pilhas (opcional) ⢠Abra a tampa do compartimento das pilhas e insira duas pilhas alcalinas tipo R6 UM3 ou AA, como indicado. O uso de pilhas POWER LIFE da Philips dá 18 horas de reprodução de cassetes. ⢠Retire as pilhas do aparelho se elas estiverem gastas ou não forem para ser usadas durante muito tempo. As pilhas contêm substâncias quÃÂmicas devendo, por isso, ser descartadas do modo adequado. Adaptador de corrente (não incluÃÂdo) ⢠Ligue um adaptador de 3V àtomada DC 3V do aparelho. Insira a ficha do adaptador numa tomada de parede. Importante! O pino central de 1,3 mm da ficha do adaptador de 3,5 mm deve ser regulado para o p ó lo negativo ( - ), como se indica por debaixo da tomada DC 3V ( -> ) Desligue sempre o adaptador quando não o estiver a utilizar. RECEP ÃÂàO RADIO 1. Ligue os auscultadores àtomada p . 2. Coloque o interruptor ⢠FM⢠AM⢠TAPE/RADIO OFF na posição FM ou AM. â O indicador OPE/BATT acende-se. 3. Seleccione a estação utilizando o controlo TUNING (Sintonização). Para melhorar as condições de recepção FM: O fio dos auscultadores funciona como a antena de FM. Mantenha-o esticado e posicionado correctamente. AM: Utiliza a antena incorporada. Rode o aparelho para encontrar a melhor posição de recepção. DANSK STR ÃÂMFORSYNING Batterier (ekstraudstyr) ⢠àbn batterikammeret og isæt 2 stk. alkaliske batterier af typen R6, UM3 eller AA som angivet. Philips POWER LIFE batterier giver 18 timers bÃÂ¥ndafspilning. ⢠NÃÂ¥r batterierne er opbrugt eller ikke skal anvendes i længere tid, bør de tages ud af apparatet. Batterier indeholder kemikalier og skal derfor bortskaffes pÃÂ¥ forsvarlig mÃÂ¥de. Str ø mforsynings adapter (ikke inkluderet) ⢠Tilslut strømforsynings 3V adapteren til sættets DC3V stik og sæt strømforsynings adapteren ind i væg stikket. Vigtigt! 1,3 mm centrums stikben pÃÂ¥ 3,5 mm adapter stikket skal sættes til minus polen ( - ) som vist under DC 3V stikket ( -> ) NÃÂ¥r adapteren ikke er i brug, bør den altid frakobles. RADIO MODTAGELSE 1. Tilslut hovedtelefonerne til p stikket. 2. Sæt ⢠FM⢠AM⢠T APE/RADIO OFF knappen til FM eller AM . â OPE/BATT viseren lyser op. 3. Vælg stationen ved hjælp af TUNING kontrollen. For at forbedre modtagelsen FM: Hovedtelefonsledningen fungerer som FM antenne. Hold den trukket ud og sæt derefter til den virker . AM: Bruger en indbygget antenne. Drej sættet for at finde den bedste stilling. SVENSKA N àTSTR àMSTILLF àRSEL Batterier (alternativ) ⢠ÃÂppna batterifackets lock och sätt in tvÃÂ¥ alkaliska batterier, typ R6, UM3 och AA sÃÂ¥som visas. Philips POWER LIFE-batterier ger 18 timmars kassettavspelning. ⢠Tag ut batterierna om de är urladdade eller apparaten inte kommer att användas pÃÂ¥ en längre tid. Batterier innehÃÂ¥ller kemikalier, därför bör de kastas bort pÃÂ¥ säkert sätt. Batterieliminator (medföljer ej) ⢠Anslut en 3V-batterieliminator till DC 3V -uttaget pÃÂ¥ apparaten. Sätt i batterieliminatorns kontakt i vägguttaget. Viktigt! Mittstiftet (1,3 mm) i batterieliminatorns kontakt (3,5 mm) m ÃÂ¥ ste vara minus ( - ), enligt markeringen under DC 3V -uttaget. Drag alltid ut kontakten pÃÂ¥ batterieliminatorn när den inte används. RADIOMOTTAGNING 1. Anslut hörlurarna till p -uttaget. 2. Ställ omkopplaren ⢠FM⢠AM⢠T APE/RADIO OFF pÃÂ¥ FM och AM . â DÃÂ¥ tänds indikatorn OPE/BA TT . 3. Välj station med ratten markerad TUNING . Förbättring av mottagningen FM: För detta band fungerar hörlurssladden som antenn. HÃÂ¥ll den sträckt och hitta bäst läge. AM: För detta band används en inbyggd antenn. Vrid pÃÂ¥ radion för att hitta bäst läge. 4. Regolare il suono coi controlli VOLUME e DBB (Dynamic Bass Boost). 5. Per spegnere l'apparecchio, premere il tasto ⢠FM⢠AM⢠T APE/RADIO OFF a TAPE/RADIO OFF . â L'indicatore OPE/BATT si spegnerà. CASSETTE PLAYBACK 1. Impostare il tasto ⢠FM⢠AM⢠T APE/RADIO OFF a TAPE/RADIO OFF . 2. Collegare la cuffia alla presa p . 3. Aprire il portacassette ed inserire una cassetta. 4. Premere il portacassette con leggermente per chiuderlo. 5. Per iniziare il playback, premere 12 . â L'indicatore OPE/BATT si accende. 6. Regolare il suono con i controlli VOLUME e DBB . 7. Per invertire la direzione del nastro durante il playback, premere 12 DIRECTION. 8. Per avvolgere rapidamente premete 5 o 6 . Premere 9 per arres- tare l'avanzamento rapido. 9. Per arrestare il playback premere 9 a questo punto l'apparecchio si spegne. â L'indicatore OPE/BATT si spegnerà. Inversione automatica La direzione del nastro si inverte automaticamente ogni qualvolta il nastro raggiunge la fine. Il playback della cassetta continua in questo modo, a meno che non si preme 9 o fino a quando le batterie si scari- cano. Manutenzione (vedere fig. 4) ⢠Pulire ogni mese le parti A e B con un batuffolo di cotone imbevuto nellâÂÂalcool o con un nastro di pulizia. Usare un panno soffice ed inumidito per rimuovere polvere e sporco. Non usare benzene o agenti corrosivi per la pulizia dellâÂÂapparecchio. ⢠Non usare nastri C-120. ⢠Non esporre lâÂÂapparecchio a pioggia, umidità, sabbia o calore eccessivo, ad esempio nellâÂÂabitacolo di vetture parcheggiate alla luce diretta del sole. 4. Ajuste o som utilizando os controlos VOLUME e DBB (Dynamic Bass Boost - Reforço Dinâmico dos Sons Baixos). 5. Para desligar o aparelho coloque o interruptor ⢠FM⢠AM⢠T APE/RADIO OFF na posição TAPE/RADIO OFF . â O indicador OPE/BATT apaga-se. LEITURA DE CASSETES 1. Coloque o interruptor ⢠FM⢠AM⢠T APE/RADIO OFF na posição TAPE/RADIO OFF . 2. Ligue os auscultadores àtomada p . 3. Abra o compartimento das cassetes e insira uma cassete. 4. Prima ligeiramente o compartimento das cassetes até fechar. 5. Para iniciar a leitura, prima 12 . â O indicador OPE/BATT acende-se. 6. Ajuste o som utilizando os controlos VOLUME e DBB . 7. Para inverter o sentido da fita durante a leitura da cassete, prima 12 DIRECTION . 8. Para avanço rápido, pressione 5 ou 6 . Para interromper a bobina- gem rápida, prima 9 . 9. Para interromper a leitura da cassete, prima 9 ; o aparelho desliga- se. â O indicador OPE/BATT apaga-se. Invers ã o autom ática O sentido de leitura da fita é automaticamente invertido sempre que a fita chega ao fim. A leitura da cassete prossegue, a menos que seja premido 9 ou as pilhas se esgotarem. Manuten ção (ver fig. 4) ⢠Limpe os componentes A e B todos os meses com uma cotonete humedecida em álcool, ou fazendo a reprodução de uma fita de limpeza. ⢠Utilize um pano macio humedecido para limpar o pó e a sujidade. Não utilize benzeno ou produtos corrosivos para limpar o aparelho. ⢠Não utilize cassetes C-120. ⢠Não exponha o aparelho ou as cassetes àchuva, humidade, areia ou a calor excessivo como por ex. em veÃÂculos estacionados directamente ao sol. 4. Tilpas lyden med VOLUME og DBB (Dynamic Bass Boost) kontrollerne. 5. Sluk for sættet ved at trykke pÃÂ¥ ⢠FM⢠AM⢠TAPE/RADIO OFF knappen til TAPE/RADIO OFF . â OPE/BATT viseren vil gÃÂ¥ ud. CASSETTE PLAYBACK 1. Sæt ⢠FM⢠AM⢠T APE/RADIO OFF knappen til TAPE/RADIO OFF . 2. Slut hovedtelefonerne til p stikket. 3. Luk kassette holderen op og sæt en kassette ind. 4. Tryk kassette holderen let for at lukke den. 5. For at begynde afspilning tryk 12 . â OPE/BATT viseren lyser op. 6. Tilpas lyden med VOLUME og DBB kontrollerne. 7. For at ændre bÃÂ¥nd retningen under afspilning tryk 12 DIRECTION. 8. For at køre hurtigt frem tryk pÃÂ¥ 5 eller 6 . Tryk pÃÂ¥ 9 for at stand- se hurtig spoling. 9. For at standse playback tryk 9 og der er slukket for sættet. â OPE/BATT viseren vil gÃÂ¥ ud. Auto reverse BÃÂ¥nd retningen vil automatisk blive vendt hver gang bÃÂ¥ndet er spillet ud. Kassette playback fortsætter pÃÂ¥ denne mÃÂ¥de med mindre 9 er trykt ned eller indtil batterierne er brugt op. Vedligeholdelse (se fig. 4) ⢠Rens telerne A og B hver mÃÂ¥ned med en vatpind, der er fugtet med sprit, eller ved at spille et rensekassettebÃÂ¥nd én gang helt igennem. ⢠Støv og snavs fjernes fra apparatet med en blød, fugtig klud. Anvend aldrig rengøringsmidler, der indeholder benzen eller ætsende midler , da disse kan beskadige apparatet. ⢠Brug ikke C-120 kassettebÃÂ¥nd. ⢠UndgÃÂ¥ at udsætte apparatet eller kassettebÃÂ¥nd for regn, fugtighed, sand eller for stor varme, f.eks. ved at efterlade det/dem i en bil parkeret i solen. 4. Ställ in ljuden med rattarna markerade VOLUME och DBB (Dynamic Bass Boost). 5. För att stänga av radion ställer du omkopplaren ⢠FM⢠AM⢠T APE/RADIO OFF pÃÂ¥ TAPE/RADIO OFF . â DÃÂ¥ släcks indikatorn OPE/BA TT . SPELNING AV KASSETTER 1. Ställ omkopplaren ⢠FM⢠AM⢠T APE/RADIO OFF pÃÂ¥ TAPE/RADIO OFF . 2. Anslut hörlurarna till uttaget p . 3. ÃÂppna kassettfacket och sätt i en kassett. 4. Tryck lätt pÃÂ¥ kassettfacket sÃÂ¥ att det stänger sig. 5. För att starta uppspelningen, tryck pÃÂ¥ 12 . â DÃÂ¥ sänds indikatorn OPE/BA TT . 6. Ställ in ljudet med rattarna markerade VOLUME och DBB . 7. För att byta bandriktning under uppspelning, tryck pÃÂ¥ 12 DIRECTION. 8. För snabbspolning, tryck pÃÂ¥ 5 och 6 . Tryck pÃÂ¥ 9 för att avbryta snabbspolningen. 9. För att avbryta uppspelning, tryck pÃÂ¥ 9 sÃÂ¥ stänger kassettspelaren av sig. â Indikatorn OPE/BATT slocknar . Automatiskt riktningsbyte Bandet byter automatiskt riktning varje gÃÂ¥ng det kommer till slutet. Kassettspelaren fortsätter att spela tills 9 trycks ner, eller batterierna tar slut. Underh ÃÂ¥ll (se fig. 4) ⢠Gör rent delarna A och B en gÃÂ¥ng i mÃÂ¥naden med en bomullstopp doppad i sprit eller genom att spela ett rengöringsband. ⢠Använd en mjuk fuktig trasa för att torka av damm eller smuts. Använd inte bensen eller frätande ämnen för att göra ren apparaten. ⢠Använd inte band av typ C-120. ⢠Utsätt inte apparaten för regn, fuktighet, sand eller för hög värme t.ex. i en bil parkerad i direkt solljus. Assenza di alimentazione â Polaritàdella batteria errata ⢠Inserire correttamente le batterie â Batterie scariche ⢠Sostituire le batterie Ronzio quando si usa un adattatore di rete â Adattatore usato non adatto ⢠Usare adattatore di rete Philips SBC6650 oppure uno stabilizzato di 3V CC di buona qualità. Assenza di suono /suono solo da un canale â La spina delle cuffie non è stato tutto inserito ⢠Inserire la spina bene p Scarsa qualit àdel suono della cassetta â Testina del nastro sporca ⢠Pulire il nastro (vedere MANUTENZIONE) â L'apparecchio troppo vicino alla TV , al computer, ecc. ⢠Distanziare da altri attrezzi elettrici Inversione automatica avviene prima della fine del nastro â Alta frizione del nastro ⢠Provare avanzamento rapido del nastro una volta Questo prodotto è conforme ai requisiti dell'Unione Europea sulle interferenze radio. Il numero del modello si trova sul retro dellâÂÂapparecchio. Il numero di produzione si trova nel comparto delle batterie. INFORMAZIONI GENERALI Accessori (compresi) 1 x Clip per la cintura, 1 x Cuffie stereofoniche (AY3650) Come usare il clip per la cintura (vedere fig. 3) 1. Per attaccarlo, mettete la guancetta (sul retro del clip per la cintura) in posizione tale che entri nel buco per il clip per la cintura 1 . 2. Premete il clip per la cintura 2 e girate 3 su LOCK come indicato sullâÂÂapparecchio. 3. Per staccarlo, sollevate il clip senza forzare e mettetelo su RELEASE come indicato sullâÂÂapparecchio. Quando usate le cuffie usate la testa Sicurezza dellâÂÂascolto: Tenete il volume a livello moderato. L âÂÂuso di un volume alto può danneggiarvi lâÂÂudito! Sicurezza nel traffico: Non usate le cuffie mentre guidate o andate in bicicletta, perché potreste provocare un incidente! Nota ambientale ⢠Il materiale d'imballaggio può essere separato in due tipi: cartoni (scatolone) e polietilene (buste). Osservare i regolamenti locali riguardanti lo smaltimento di questi materiali d'imballaggio. ⢠Informarsi sui regolamenti locali per quanto riguarda il riciclaggio del vecchio apparecchio. INDIVIDUAZIONE DEI MALFUNZIONAMENTI Se si verifica un malfunzionamento, controllare in primo luogo i punti elencati prima di portare l'apparecchio ad essere riparato. Se no riuscite a rettificare il problema seguite questi consigli, consultate il rivenditore o il centro di assistenza. Avvertenza: In nessuna circostanza dovete tentare di riparare l'apparecchio a voi stessi, poiché ciò ne invaliderebbe la garanzia. INFORMA ÃÂàES GERAIS Acess órios (incluÃÂdos) 1 x Mola de cinto, 1 x Auscultadores estereofónicos (AY3650). Usando a mola de cinto (ver fig. 3) 1. Para prender, coloque agarra sombreada (localizada no fundo da mola de cinto) de modo a que ela se ajuste no buraco da mola de cinto 1 . 2. Pressione a mola de cinto 2 e rode 3 para LOCK , como indicado no aparelho. 3. Para soltar, erga ligeiramente e rode a mola para RELEASE, como indicado no aparelho. Use a sua cabe ç a quando usa auscultadores Segurança auditiva: Ouça com um volume moderado. O uso com volume elevado pode prejudicar a sua audição! Segurança rodoviária: Não use auscultadores quando conduz ou anda de bicicleta uma vez que pode causar um acidente! Nota relativa ao ambiente ⢠A embalagem pode ser separada em dois materiais: cartão (a caixa) e polietileno (os sacos). Queira observar as regulamentações locais relativas àeliminação destes materiais da embalagem. ⢠Informe-se sobre regulamentações locais que possam afectar a reciclagem do aparelho. RESOLU ÃÂàO DE PROBLEMAS Se ocorrer uma avaria, verifique primeiro os pontos a seguir indicados antes de levar o aparelho para reparação. Se não for capaz de resolver o problema seguindo estas sugestões, consulte o seu concessionário ou centro de assistência. Atenção: Não deverá em caso algum tentar reparar você mesmo o aparelho, já que tal iria invalidar a garantia. GENERELLE OPLYSNINGER Tilbeh ør (medfølger) 1 x Bælteklips, 1 x Stereo-hovedtelefon (AY3650). Brug af b æ lteklipsen (se fig. 3) 1. PÃÂ¥sætning foregÃÂ¥r ved at placere det formede greb (bag pÃÂ¥ klipsen) sÃÂ¥ledes at det passer ind i bælteklipshullet 1 . 2. Bevæg bælteklipsen ned 2 og dreje 3 for at LOCK (fastlÃÂ¥se) den, som vist pÃÂ¥ apparatet. 3. Klipsen tages af ved forsigtigt at løfte og dreje den for at RELEASE (udløse) som vist pÃÂ¥ apparatet. Brug hovedet n ÃÂ¥ r du bruger hovedtelefon Beskyttelse af hørelsen: Brug moderat lydstyrke - ved højere lydstyrke risikerer du at beskadige din hørelse. Sikkerhed i trafikken: Lad være med at bruge hovedtelefon nÃÂ¥r du kører bil eller cykler - du risikerer at forvolde en ulykke. Milj øinformation: ⢠Emballagen kan adskilles i 2 hovedbestanddele: almindeligt pap (kasse) og polyethylen (plastposer). Man bedes venligst overholde de lokale regler for bortkastning af disse indpakningsmaterialer. ⢠Indhent oplysninger om de lokale regler for bortskaffelse af det gamle apparat. FEJLFINDING Hvis der skulle opstÃÂ¥ en fejl, bedes man venligst kontrollere nedenstÃÂ¥ende punkter, før man sender apparatet til reparation. Hvis problemet ikke kan afhjælpes ved at følge disse rÃÂ¥d, skal man søge hjælp hos forhandleren eller servicecentret. ADVARSEL: Forsøg under ingen omstændigheder selv at reparere apparatet, da garantien derved bortfalder. ALLM àN INFORMATION Tillbeh ör (medföljer) 1 x Bältesklämma, 1 x Stereohörlurar (AY3650). B ä lteskl ä mmans anv ä ndning (se fig. 3) 1. För att montera den, placera den formade klämman (pÃÂ¥ bältesklämmans baksida) sÃÂ¥ att den passar in i bältesklämmans hÃÂ¥l 1 . 2. Skjut bältesklämman nedÃÂ¥t 2 och vrid 3 till LOCK sÃÂ¥som visas pÃÂ¥ apparaten. 3. För att ta loss den, lyft försiktigt bort den och vrid klämman till RELEASE sÃÂ¥som visas pÃÂ¥ apparaten. Anv ä nd huvudet n ä r du anv ä nder h örlurar Hörselsäkerhet: Lyssna pÃÂ¥ medelmÃÂ¥ttig volym. Hög volym kan skada din hörsel! Trafiksäkerhet: Använd inte hörlurar när du kör bil eller cyklar, det kan leda till en olycka! Milj ö anm ä rkning: ⢠Förpackningen kan indelas i tvÃÂ¥ material: kartong (lÃÂ¥dan) och polyetylen (pÃÂ¥sarna). Var vänlig observera lokala föreskrifter angÃÂ¥ende deponering av förpackningsmaterial. ⢠FrÃÂ¥ga om lokala föreskrifter för ÃÂ¥tervinning av apparaten. FELS ÃÂKNING Om ett fel uppstÃÂ¥r bör du först kontrollera punkterna nedan innan apparaten lämnas in för reparation. Om dessa rÃÂ¥d inte hjälper dig att ÃÂ¥tgärda problemet bör du rÃÂ¥dfrÃÂ¥ga ÃÂ¥terförsäljaren eller en servicecentral. Varning: Försök aldrig att reparera apparaten själv , det ogiltigförklarar garantin. SUOMI VERKKOSY ÃÂTT àParistot (valinnainen) ⢠Avaa paristoluukku ja asenna kuvauksen mukaisesti kaksi alkaliparistoa, tyyppi R6, UM3 tai AA. Philips POWER LIFE -paristot antavat 18 tuntia kasetin toistoaikaa. ⢠Poista paristot laitteesta, jos ne ovat tyhjentyneet tai jos niitä ei tulla käyttämään pitkähköön aikaan. Paristot sisältävät kemiallisia aineita, joten niiden hävittäminen on suoritettava asianmukaisella tavalla. Virtal ä hteen sovitin (ei sisälly pakkaukseen) ⢠Liitä sovitin (3V) laitteen liittimeen DC 3V . Yhdistä sovitin seinärasiaan. T ä rke ää! 3,5 mm sovittimen liittimen 1,3 mm:n keskitappi on asetettava miinusnapaan ( - ), kuten on osoitettu liittimen DC 3V ( -> ) alla. Muista aina irtikytkeä sovitin, jos sitä ei käytetä. RADION KUUNTELU 1. Kytke kuulokkeet p -vastakkeeseen. 2. Aseta ⢠FM⢠AM⢠T APE/RADIO OFF -kytkin kohtaan FM tai AM . â OPE/BATT -merkkivalo syttyy . 3. Valitse asema käyttämällä virityssäädintä TUNING . Näin parannat kuuluvuutta FM: Kuulokkeiden johto toimii FM-antennina. Sijoita radio siten, että voit pitää johdon suoraksi vedettynä. AM: Toimii sisäänrakennetun antennin avulla. Käännä vastaanotinta eri asentoihin löytääksesi kuuluvuuden kannalta parhaan asennon. 5. Suorita äänensäätö käyttämällä säätimiä VOLUME ja DBB (dynaaminen bassokorostus). 6. Kun haluat katkaista laitteen toiminnan, paina kytkin ⢠FM⢠AM⢠T APE/RADIO OFF asentoon TAPE/ RADIO OFF . Kasettinauhuripainikkeet eivät saa tällöin olla alhaalla. â OPE/BATT -merkkivalo sammuu. KASETTIEN KUUNTELU 1. Aseta kytkin ⢠FM⢠AM⢠T APE/RADIO OFF asentoon TAPE/ RADIO OFF . 2. Kytke kuulokkeet p -vastakkeeseen. 3. Avaa kasettipesä ja työnnä kasetti sisään siten. 4. Paina kasettipesää kevyesti sulkeaksesi sen. 5. Käynnistääksesi nauhan toiston paina 12 . â OPE/BATT -merkkivalo syttyy . 6. Suorita äänensäätö käyttämällä säätimiä VOLUME ja DBB . 7. Nauhan suunnan vaihto toiston aikana: paina 12 DIRECTION . 8. Pikakelaamiseksi paina 5 tai 6 . Pikakelauksen pysäyttämiskesi paina 9 . 9. Toiston pysäyttämiseksi paina 9 . Tämä kytkee laitteen pois toiminnasta. â OPE/BATT -merkkivalo sammuu. K ÃÂàNT àPUOLEN AUTOMAATTINEN SOITTO Nauhuri soittaa nauhan kääntöpuolen automaattisesti toisen puolen loppuessa. Kasettinauhuri jatkaa nauhan soittoa tällä tavalla siihen saakka, kunnes painiketta 9 painetaan tai kunnes paristot ovat kulu- neet loppuun. Huolto (kuva 4) ⢠Puhdista osat A ja B kerran kuukaudessa spriihin kostutetulla pumpulipuikolla tai toistamalla puhdistuskasetti. ⢠Käytä pehmeää, kosteaa kangaspalasta pölyn ja lian pyyhkimiseen. ÃÂlä käytä benseesiä tai syövyttäviä aineita laitteen puhdistukseen. ⢠ÃÂlä käytä C-120-kasetteja. ⢠ÃÂlä alista laitetta ja kasetteja sateelle tai koskeudelle ja varo, että niihin ei pääse hiekkaa ja että niihin ei kohdistu liiallista kuumuutta, esim. auringonvaloon pysäköidyssä autossa. YLEISI àTIETOJA Lis ävarusteet (sisällytettynä toimitukseen) 1 x Vyöpidin, 1 x Stereokuulokkeet (AY3650). Vy ö pitimen k ä ytt ö (kuva 3) 1. Aseta muotoiltu kiinnitin (löydettävissä vyöpidikkeen takaa) kiinnityksen suorittamiseksi niin että se osuu vyöpidikkeen reikään 1 . 2. Työnnä vyöpidintä alas 2 ja käännä pidin 3 lukitusasentoon LOCK laitteen osoituksen mukaisesti. 3. Irrottaminen tapahtuu pidintä kevyesti nostamalla ja kääntämällä asentoon RELEASE laitteen osoituksen mukaisesti. K ä yt ä j ä rke ä si kuulokkeita k ä ytt ä ess ä si Kuulon suojelemiseksi Kuuntele tasolla, jolla ääni ei ole liian voimakas. Liian voimakas ääni voi vaurioittaa kuuloasi. Turvallisuus liikenteessä ÃÂlä käytä kuulokkeita autoa ajaessasi tai pyöräillessäsi onnettomuuden välttämiseksi: Ymp ärist öä koskeva huomautus ⢠Pakkaus voidaan erottaa kahdeksi materiaaliksi: pahvi (laatikko) ja polyeteeni (pussit). Noudata paikallisia säännöksiä näiden pakkausmateriaalien hävittämiseen nähden. ⢠Ota selvää paikallisista säännöksistä käytöstä poistettava laite kierrätettäessä. VIANHAKU Mahdollisen vian ilmetessä tarkista ensin alla luetellut seikat ennen laitteen viemistä korjattavaksi. Jos et pysty ratkaisemaan ongelmaa näitä vinkkejä seuraamalla, ota yhteys myyntiliikkeseen tai huoltokeskukseen. Varoitus: ÃÂlä missään tapauksessa yritä korjata laitetta itse, sillä se voi mitätöidä laitetta koskevan takuun. ÃÂûû÷ýùúì àÃÂáÃÂçàáÃÂÃÂ¥ÃÂàäÃÂã ÃÂÃÂñÃÂñÃÂïõà(ÃÂÃÂoñùÃÂõÃÂùúÃÂÃÂ) ⢠ÃÂýoïþÃÂõ ÃÂo úñÃÂìúù ÃÂoàÃÂÃÂÃÂoàõÃÂñÃÂñÃÂùÃÂý úñù ÃÂoÃÂoøõÃÂîÃÂÃÂõ ôÃÂo ñûúñûùúÃÂàõÃÂñÃÂñÃÂïõÃÂ, ÃÂÃÂÃÂoàR6, UM3 î ÃÂÃÂ, õõ ÃÂoý õýôõôõùóõÃÂýo ÃÂÃÂ"ÃÂo. ÃÂù õÃÂñÃÂñÃÂïõàPhilips POWER LIFE ÃÂñàÃÂÃÂoÃÂÃÂÃÂÃÂoàý à÷ ôàýñÃÂ!ÃÂ÷ÃÂñ ñýñÃÂñÃÂñóÃÂóîàúñÃÂÃÂÃÂñàõÃÂï 18 ÃÂÃÂõÃÂ. ⢠ÃÂÃÂñùÃÂÃÂÃÂÃÂõ ÃÂùàõÃÂñÃÂñÃÂïõàñÃÂ" ÃÂ÷ ÃÂàÃÂúõàî "ÃÂñý ñàÃÂÃÂàÃÂÃÂoàý ñôõùìÃÂõù î "ÃÂñý ôõý ÃÂÃÂ"úõùÃÂñù ýñ ÃÂÃÂ÷ÃÂùõoÃÂoù÷øoÃÂý óùñ õõóìûo ÃÂÃÂoýùú" ôùìÃÂÃÂ÷õñ. ÃÂù õÃÂñÃÂñÃÂïõàÃÂõÃÂùÃÂÃÂoàý ÃÂ÷õùúÃÂàoàÃÂïõÃÂ, óù' ñàÃÂî ÷ ôùìøõÃÂî ÃÂoààøñ ÃÂÃÂÃÂÃÂõù ýñ óïýõÃÂñù õõ àÃÂõÃÂøàýÿ ÃÂÃÂîÂÂÃÂo. ÃÂýÃÂìÃÂÃÂÿà÷ûõúÃÂÃÂùúÿàôùúÃÂÃÂÿà(ôõý ÃÂàõÃÂõÃÂùûñõòìýõÃÂñù) ⢠ãàýôÃÂÃÂÃÂõ ÃÂo ñýÃÂìÃÂÃÂoà3V ÃÂÃÂ÷ý àÃÂoôoÃÂî DC 3V ÃÂֈÃÂàÃÂúõàîÃÂ. ÃÂìûÃÂõ ÃÂo ñýÃÂìÃÂÃÂoàÃÂÃÂ÷ý ÃÂÃÂïöñ ÃÂÃÂoý ÃÂoïÃÂo. ã÷õñýÃÂùúîÂÂ! àúõýÃÂÃÂùúî ÃÂõÃÂ"ý÷ 1,3 ÃÂùûùoÃÂÃÂÃÂý ÃÂoàòÃÂÃÂõñÃÂoà3,5 ÃÂùûùoÃÂÃÂÃÂý ÃÂoàñýÃÂìÃÂÃÂoàøñ ÃÂÃÂÃÂÃÂõù ýñ ÃÂàýôõøõï ÃÂÃÂoý ñÃÂý÷ÃÂùú" ÃÂ"ûo (-), "ÃÂÃÂààÃÂoôõùúýÃÂõÃÂñù úìÃÂàñÃÂ" ÃÂ÷ý àÃÂoôoÃÂî DC 3V (-> ). äo ñýÃÂìÃÂÃÂoàøñ ÃÂÃÂÃÂÃÂõù ÃÂìýÃÂoÃÂõ ýñ ñÃÂoÃÂàýôÃÂõÃÂñù "ÃÂñý ôõý ÃÂÃÂ÷ÃÂùõoÃÂoùõïÃÂñù. ÃÂÃÂèàáÃÂâÂÂIÃÂæâ¦ÃÂàÃÂ¥ 1. ãàýôÃÂÃÂÃÂõ ÃÂñ ñúÿàÃÂÃÂùúì ÃÂÃÂ÷ý àÃÂÿôÿÃÂî p . 2. ÃÂìûÃÂõ ÃÂÿý ôùñú"ÃÂÃÂ÷ ⢠FM⢠AM⢠T APE/RADIO OFF ÃÂÃÂ÷ øÃÂÃÂ÷ FM î AM . â ÃÂñ ñýìÃÂõù ÷ ÃÂýôõùþ÷ OPE/BA TT . 3. ÃÂÃÂùûÃÂþÃÂõ ÃÂÿý ÃÂÃÂñøõ" ÃÂÃÂ÷ÃÂùõÿÃÂÿùÃÂýÃÂñàÃÂÿ ÃÂàøõùÃÂÃÂùú" TUNING (ÃÂàýÃÂÿýùÃÂõ"ÃÂ). àùñ úñûîÃÂõÃÂ÷ ûîÃÂ÷ FM: äÿ úñûÃÂôùÿ ÃÂÃÂý ñúÿàÃÂÃÂùúÃÂý ÃÂÃÂ÷ÃÂùõõÃÂõù ÃÂàúõÃÂñïñ óùñ ÃÂñ FM. ÃÂÃÂñÃÂìÃÂõ ÃÂÿ úñûÃÂôùÿ þõÃÂàûùóõÃÂýÿ úñù òìûÃÂõ ÃÂÿ ÃÂÃÂ÷ý ñýìûÿó÷ øÃÂÃÂ÷. ÃÂÃÂ: çÃÂ÷ÃÂùõÿÃÂÿùõïÃÂñù ÷ õýÃÂÃÂõñÃÂÃÂõÃÂý÷ úõÃÂñïñ. ààÃÂïÃÂÃÂõ ÃÂ÷ ÃÂàÃÂúõàî óùñ ýñ òÃÂõïÃÂõ ÃÂ÷ý úñûÃÂÃÂõÃÂ÷ øÃÂÃÂ÷. 4. áàøõïÃÂÃÂõ ÃÂÿý îÃÂÿ õõ ÃÂñ ÃÂàøõùÃÂÃÂùúì VOLUME (ÃÂýÃÂñÃÂ÷) úñù DBB (Dynamic Bass Boost - õýïÃÂÃÂàÃÂ÷ õÃÂìÃÂÃÂý). 5. àùñ ýñ øÃÂÃÂõÃÂõ ÃÂ÷ ÃÂàÃÂúõàî õúÃÂ"àûõùÃÂÿàÃÂóïñÃÂ, òìûÃÂõ ÃÂÿý ôùñú"ÃÂÃÂ÷ ⢠FM⢠AM⢠T APE/RADIO OFF ÃÂÃÂ÷ øÃÂÃÂ÷ TAPE/RADIO OFF . â àÃÂýôõùþ÷ OPE/BATT øñ ÃÂòîÃÂõù. àÃÂIÃÂIÃÂàÃÂÃÂãÃÂäÃÂã 1. ÃÂìûÃÂõ ÃÂÿý ôùñú"ÃÂÃÂ÷ ⢠FM⢠AM⢠T APE/RADIO OFF ÃÂÃÂ÷ øÃÂÃÂ÷ TA PE/RADIO OFF . 2. ãàýôÃÂÃÂÃÂõ ÃÂñ ñúÿàÃÂÃÂùúì ÃÂÃÂ÷ý àÃÂÿôÿÃÂî p . 3. ÃÂýÿïþÃÂõ ÃÂ÷ý àÃÂÿôÿÃÂî ÃÂ÷àúñÃÂÃÂÃÂñàúñù ÃÂÿÃÂÿøõÃÂîÃÂÃÂõ õùñ úñÃÂÃÂÃÂñ. 4. àñÃÂîÃÂÃÂõ ÃÂÿ úñÃÂìúù ÃÂ÷ààÃÂÿôÿÃÂîàúñÃÂÃÂÃÂñàõûñÃÂÃÂì óùñ ýñ úûõïÃÂõù. 5. àùñ ýñ òìûõÃÂõ ÃÂ÷ý úñÃÂÃÂÃÂñ ýñ ÃÂñïöõù, ÃÂñÃÂîÃÂÃÂõ 12 . â ÃÂñ ñýìÃÂõù ÷ ÃÂýôõùþ÷ OPE/BA TT . 6. áàøõïÃÂÃÂõ ÃÂÿý îÃÂÿ õõ ÃÂñ ÃÂàøõùÃÂÃÂùúì VOLUME úñù DBB. 7. àùñ ýñ ñûûìþõÃÂõ ÃÂ÷ý úñÃÂõÃÂøàýÃÂ÷ ÃÂÃÂÿàÃÂ÷ý ÿÃÂÿïñ ÃÂñïöõù ÷ úñÃÂÃÂÃÂñ, ÃÂñÃÂîÃÂÃÂõ 12 DIRECTION . 8. àùñ óÃÂîóoÃÂ÷ ÃÂõÃÂùÃÂûùþ÷ ÃÂ÷àúñÃÂÃÂÃÂñàÃÂÃÂoàÃÂñ õÃÂÃÂoÃÂÃÂì, ÃÂñÃÂîÃÂÃÂõ 5 î 6 . àñÃÂîÃÂÃÂõ 9 óùñ ýñ ÃÂÃÂñõñÃÂîÃÂõÃÂõ ÃÂÿ óÃÂîóÿÃÂÿ ÃÂÃÂûùóõñ. 9. àùñ ýñ ÃÂÃÂñõñÃÂîÃÂõÃÂõ ÃÂÿ ÃÂñïþùõÿ ÃÂ÷àúñÃÂõÃÂñÃÂ, ÃÂñÃÂîÃÂÃÂõ 9 . àÃÂàÃÂúõàî øñ ÃÂõøõï õúÃÂ"àûõùÃÂÿàÃÂóïñÃÂ. â àÃÂýôõùþ÷ OPE/BATT øñ ÃÂòîÃÂõù. ãÃ¥ãäÃÂÃÂàAUT O REVERSE àúñÃÂõÃÂøàýÃÂ÷ ÃÂÃÂÿàÃÂ÷ý ÿÃÂÿïñ ÃÂñïöõù ÷ úñÃÂÃÂÃÂñ ñûûìöõù ñàÃÂ"õñÃÂñ úìøõ ÃÂÿÃÂì ÃÂÿà÷ úñÃÂÃÂÃÂñ ÃÂÃÂìýõù ÃÂÃÂÿ ÃÂÃÂûÿÃÂ. ÃÂÃÂÃÂù, ÷ úñÃÂÃÂÃÂñ øñ ÃÂàýõÃÂïÃÂõù ýñ ÃÂñïöõù ÃÂÃÂÃÂÿàýñ ÃÂñÃÂîÃÂõÃÂõ ÃÂÿ ÃÂûîúÃÂÃÂÿ 9 î ÃÂÃÂÃÂÿàýñ ñôõùìÃÂÿàý ÿù õÃÂñÃÂñÃÂïõÃÂ. ãÃÂ¥ÃÂäÃÂáÃÂãà(õùú. 4) ⢠KñøñÃÂïöõÃÂõ úìøõ õîýñ ÃÂñ ÃÂÃÂÿùÃÂõïñ A úñù B ÃÂÃÂ÷ÃÂùõÿÃÂÿùÃÂýÃÂñàõùñ õÃÂñÃÂÿýÃÂÃÂñ õõ òñõòìúù ÃÂ÷ý ÿÃÂÿïñ ÃÂÃÂõÃÂõ àóÃÂìýõù õûñÃÂÃÂì õõ ñûúÿ"û÷, î ÃÂñïöÿýÃÂñàõùñ õùôùúî úñÃÂÃÂÃÂñ úñøñÃÂùÃÂõÿÃÂ. ⢠çÃÂ÷ÃÂùõÿÃÂÿùîÃÂÃÂõ ÃÂýñ õñûñú" àóÃÂ" ÃÂñýï óùñ ýñ ÃÂúÿàÃÂïÃÂõÃÂõ ÃÂùàÃÂú"ýõàúñù ÃÂùàñúñøñÃÂÃÂïõÃÂ. ÃÂ÷ ÃÂÃÂ÷ÃÂùõÿÃÂÿùõïÃÂõ òõýö"ûùÿ î ôùñòÃÂÃÂÃÂùúì óùñ ÃÂÿý úñøñÃÂùÃÂõ" ÃÂֈÃÂàÃÂúõàîÃÂ. ⢠ÃÂ÷ ÃÂÃÂ÷ÃÂùõÿÃÂÿùõïÃÂõ úñÃÂÃÂÃÂõàÃÂÿàÃÂÃÂÃÂÿàC-120. ⢠ÃÂ÷ý õúøÃÂÃÂõÃÂõ ÃÂ÷ ÃÂàÃÂúõàî î ÃÂùàúñÃÂÃÂÃÂõàÃÂõ òÃÂÿÃÂî, àóÃÂñÃÂïñ, ìõõÿ î ÃÂõ àÃÂ÷ûÃÂàøõÃÂõÿúÃÂñÃÂïõÃÂ, óùñ ÃÂñÃÂìôõùóõñ õÃÂÃÂñ ÃÂõ ñàÃÂÿúïý÷ÃÂÿ ÃÂñÃÂúñÃÂùÃÂõÃÂýÿ ÃÂÃÂÿý îûùÿ. ÃÂÃÂÃÂIÃÂÃÂã àÃÂÃÂáÃÂæÃÂáIÃÂã ÃÂþõÃÂÿàìà(ÃÂàõÃÂñÃÂõÃÂîÂÂõõýñ) 1 x ÃÂÃÂoÃÂÃÂÃÂõõýo úûùàöÃÂý÷ÃÂ, 1 x ãÃÂõÃÂõoÃÂÃÂýùúì ñúoàÃÂÃÂùúì (AY3650). çÃÂîÃÂ÷ ÃÂoàúûùàöÃÂý÷à(õùú.3) 1. àùñ ýñ ÃÂàýôÃÂÃÂõÃÂõ ÃÂÿ úûùÃÂ, ÃÂoÃÂoøõÃÂîÃÂÃÂõ ÃÂoý õÃÂñÃÂõoÃÂÃÂ" ÃÂàýôõÃÂîÃÂñ (ÃÂoàòÃÂïÃÂúõÃÂñù ÃÂÃÂo ÃÂïÃÂàõÃÂÃÂoàÃÂoàúûùàöÃÂý÷ÃÂ) ÃÂÃÂÃÂù, ÃÂÃÂÃÂõ ýñ õÃÂñÃÂõ"öõù úñûì õÃÂÃÂñ ÃÂÃÂ÷ý õùôùúî oÃÂî óùñ ÃÂo úûùàöÃÂý÷à1 . 2. ãÃÂÃÂÃÂþÃÂõ ÃÂo úûùàöÃÂý÷àÃÂÃÂoàÃÂñ úìÃÂà2 úñù óàÃÂïÃÂÃÂõ ÃÂÿ 3 ÃÂÃÂ÷ øÃÂÃÂ÷ LOCK ÃÂÃÂõÃÂÃÂýñ õõ ÃÂ÷ý ÃÂýôõùþ÷ ÃÂÃÂ÷ ÃÂàÃÂúõàî. 3. àùñ ýñ ñÃÂñùÃÂÃÂÃÂõÃÂõ ÃÂo úûùàÃÂ÷úÃÂÃÂÃÂõ ÃÂo õûñÃÂÃÂì úñù óàÃÂïÃÂÃÂõ ÃÂo ÃÂÃÂ÷ øÃÂÃÂ÷ RELEASE ÃÂÃÂõÃÂÃÂýñ õõ ÃÂ÷ý ÃÂýôõùþ÷ ÃÂÃÂ÷ ÃÂàÃÂúõàî. àÃÂÿÃÂÿÃÂî îÂÂÃÂñý ÃÂÃÂ÷ÃÂùõÿÃÂÿùõïÃÂõ ñúÿàÃÂÃÂùúì! àÃÂoÃÂÃÂñÃÂïñ ñúoîà: ÃÂ÷ý ÃÂÃÂõÃÂõ ÃÂ÷ý ÃÂýÃÂñÃÂ÷ ÃÂoûàÃÂ÷ûì "ÃÂñý ÃÂÃÂ÷ÃÂùõoÃÂoùõïÃÂõ ÃÂñ ñúoàÃÂÃÂùúì. àÃÂÃÂîÃÂ÷ ñúoàÃÂÃÂùúÃÂý ÃÂõ àÃÂ÷ûî ÃÂýÃÂñÃÂ÷ õÃÂoÃÂõï ýñ ÃÂÃÂoþõýîÃÂõù òûìò÷ ÃÂÃÂ÷ý ñúoî ÃÂñÃÂ. ÃÂôùúî ñÃÂÃÂìûõùñ: ÃÂ÷ ÃÂÃÂ÷ÃÂùõoÃÂoùõïÃÂõ ÃÂñ ñúoàÃÂÃÂùúì "ÃÂñý ÿô÷óìÃÂõ ñàÃÂÿúïý÷ÃÂÿ î ÃÂÿôîûñÃÂÿ, àÃÂìÃÂÃÂõù úïýôàýoàÃÂÃÂoÃÂñïoàñÃÂàÃÂîõñÃÂoÃÂ! àñÃÂñÃÂîÃÂ÷ÃÂ÷ ÃÂÃÂõÃÂùúì õõ ÃÂÿ ÃÂõÃÂùòìûûÿý ⢠àÃÂàÃÂúõàñÃÂïñ õÃÂÿÃÂõï ýñ ôùñÃÂÃÂÃÂùÃÂÃÂõï ÃÂõ ôÃÂÿ òñÃÂùúì àûùúì: ÃÂñÃÂÃÂ"ýù (úÿàÃÂï) úñù ÃÂÿûàñùøàûÃÂýùÿ (ÃÂñúÿÃÂûõÃÂ). ãñàÃÂñÃÂñúñûÿÃÂõõ ýñ ÃÂ÷ÃÂîÃÂõÃÂõ ÃÂÿààúñýÿýùÃÂõÿÃÂàÃÂÿàùÃÂÃÂÃÂÿàý ÃÂÃÂÿý ÃÂ"ÃÂÿ ÃÂñàÃÂàÃÂÃÂÿàÃÂ÷ ôùìøõÃÂ÷ ñàÃÂÃÂý ÃÂÃÂý àûùúÃÂý ÃÂàÃÂúõàñÃÂïñÃÂ. ⢠ãñàÃÂñÃÂñúñûÿÃÂõõ ýñ ö÷ÃÂîÃÂõÃÂõ ÃÂû÷ÃÂÿÃÂÿÃÂïõàóùñ ÃÂÿààúñýÿýùÃÂõÿÃÂàÃÂÿàùÃÂÃÂÃÂÿàý ÃÂÃÂÿý ÃÂ"ÃÂÿ ÃÂñàÃÂàÃÂÃÂÿàÃÂ÷ ôùìøõÃÂ÷ ÃÂñûñùÃÂý ÃÂàÃÂúõàÃÂý óùñ ñýñúÃÂúûÃÂÃÂ÷. ÃÂàIàÃ¥ãààáÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂäâ¦àãÃÂ÷ý ÃÂõÃÂïÃÂÃÂÃÂÃÂ÷ ÃÂoàñýÃÂùõõÃÂÃÂÃÂïÃÂõÃÂõ úìÃÂoùo ÃÂÃÂ"òû÷õñ, úñù ÃÂÃÂùý ÃÂìÃÂõ ÃÂ÷ ÃÂàÃÂúõàî óùñ õÃÂùÃÂúõàî, õûÃÂóþÃÂõ ÃÂÃÂÃÂÃÂñ ÃÂñ ÃÂ÷õõïñ ÃÂoàñýñÃÂÃÂÃÂoýÃÂñù ÃÂñÃÂñúìÃÂÃÂ. ÃÂìý ôõý õïÃÂÃÂõ ÃÂõ øÃÂÃÂ÷ ýñ ûÃÂÃÂõÃÂõ úìÃÂoùo ÃÂÃÂ"òû÷õñ ñúoûoàøÃÂýÃÂñàñàÃÂÃÂàÃÂùàÃÂàõòoàûÃÂÃÂ, ñÃÂõàøàýøõïÃÂõ ÃÂÃÂo úñÃÂìÃÂÃÂ÷õñ ñÃÂ" ÃÂo oÃÂoïo ñóoÃÂìÃÂñÃÂõ ÃÂ÷ ÃÂàÃÂúõàî î ÃÂÃÂo úÃÂýÃÂÃÂo ÃÂõÃÂýùúîàõþàÃÂ÷ÃÂÃÂÃÂ÷ÃÂ÷ÃÂ. àÃÂoõùôoÃÂoï÷ÃÂ÷: ãõ úñõïñ ÃÂõÃÂïÃÂÃÂÃÂÃÂ÷ ôõý øñ ÃÂÃÂÃÂÃÂõù ýñ ÃÂÃÂoÃÂÃÂñøîÃÂõÃÂõ ýñ õÃÂùÃÂúõàìÃÂõÃÂõ õ"ýoù ÃÂñàÃÂ÷ ÃÂàÃÂúõàî, ñÃÂoàõìý úìýõÃÂõ úìÃÂù ÃÂÃÂÃÂoùo øñ ñúàÃÂÃÂøõï ÷ õóóÃÂ÷ÃÂî ÃÂñÃÂ. N ã o h á corrente â A polaridade das pilhas está errada ⢠Insira correctamente as pilhas â As pilhas estão gastas ⢠Substitua as pilhas Exist ê ncia de zumbido quando utiliza o adaptador de corrente â O adaptador utilizado não é compatÃÂvel ⢠Utilize um adaptador Philips SBC6650 ou um adaptador 3V estabilizado de boa qualidade. N ã o h á som / som apenas num dos canais â A ficha dos auscultadores não está completamente inserida ⢠Insira completamente a ficha p Fraca qualidade do som da cassete â Cabeça de leitura suja ⢠Limpe a cabeça (ver MANUTENÃÂÃÂO) â O aparelho está demasiado próximo de um televisor, computador , etc. ⢠Afaste o aparelho de outro equipamento eléctrico A invers ã o autom ática da fita ocorre antes de esta chegar ao fim â Existência de forte fricção na fita ⢠T ente bobinar rapidamente a fita uma vez Este produto está de acordo com os requisitos relativos a interferência de rádio da União Europeia. O número do modelo está localizado na parte traseira do aparelho. O número de produção está localizado no compartimento das pilhas. Ingen str ø m â Batterierne er sat forkert i. ⢠Sæt batterierne rigtigt i. â Batterierne er opbrugte. ⢠Sæt nye batterier i. Summen n ÃÂ¥ r du bruger str ømforsynings adapter â Adapter anvendt er ikke passende ⢠Brug Philips SBC 6650 strømforsyningsadapter eller en god kvalitets stabiliseret 3V DC adapter Ingen lyd / kun lyd fra én kanal â Hovedtelefonstikket er ikke sat helt ind ⢠Sæt stikket helt ind p D ÃÂ¥ rlig kassette lydskvalitet â BÃÂ¥nd hoved snavset ⢠Rens bÃÂ¥ndet (se VEDLIGEHOLDELSE) â Apparatet stÃÂ¥r for tæt ved et TV , en computer mv. ⢠Sæt apparatet længere væk fra andre el-apparater Auto reverse begynder f ør b ÃÂ¥ndet er k ørt helt ud. â Høj friktion af bÃÂ¥ndet ⢠Prøv at spole bÃÂ¥ndet frem hurtigt en gang Dette apparat opfylder EU-kravene vedrørende radiointerferens. Modelnummeret befinder sig pÃÂ¥ bagsiden af apparatet. Produktionsnummeret befinder sig i batterirummet. Str ö m saknas â Batterierna har fel polaritet ⢠Sätt i batterierna korrekt â Batterierna är slut ⢠Byt ut batterierna Brus vid anv ändning av batterieliminatorn â Batterieliminatorn är av olämplig typ ⢠Använd batterieliminator Philips SBC 6650 eller en stabiliserad 3V batterieliminator av god kvalitet Inget ljud / enbart ljud fr ÃÂ¥n en kanal â Hörlurskontakten inte helt införd ⢠Sätt in kontakten helt p D ÃÂ¥ lig kassettkvalitet â Bandhuvudet smutsigt ⢠Gör rent bandhuvudet (se UNDERHàLL) â Apparaten är för nära en TV , dator, etc. ⢠Flytta apparaten bort frÃÂ¥n annan elektrisk utrustning. Bandet v änder riktning innan bandet är slut â Hög friktion pÃÂ¥ bandet ⢠Pröva med att snabbspola bandet en gÃÂ¥ng Denna produkt uppfyller föreskrifterna angÃÂ¥ende radiostörningar i Europeiska gemenskapen. Modellnumret är lokaliserat pÃÂ¥ apparatens baksida. Tillverkningsnumret är lokaliserat i batterifacket. Ei tehoa â Väärä paristonapojen asennus ⢠Asenna paristot oikein â Paristot tyhjentyneet ⢠Vaihda paristot Verkkovirtasovitinta k ä ytett äess ä kuuluu huminaa â Käytössä oleva sovitin ei sovi tarkoitukseen ⢠Käytä Philipsin SBC 6650 -verkkovirtasovitinta tai muuta hyvälaatuista, stabiloitua 3V:n tasavirtasovitinta. Ei äänt ä / ää ni kuuluu vai yhdelt ä kanavalta â Kuulokkeiden pistoketta ei ole asennettu kunnolla ⢠Asenna pistoke kunnolla p Kasetin toistolaatu heikko â Nauhan äänipää likainen ⢠Puhdista nauha (katso kohtaa HUOL TO) â Laite liian lähellä televisiota, tietokonetta jne. ⢠Siirrä laite pois muiden sähkölaitteiden läheisyydestä K ää nt ö puolen automaattinen soitto k ä ynnistyy ennen nauhan loppua â Nauhan kitka suuri ⢠Yritä nauhan pikakelausta eteenpäin kerran Tämä tuote täyttää Euroopan unionin radiohäiriöiden estämiseksi asetetut vaatimukset Mallinumero on löydettävissä kelloradion takaosassa. Tuotantonumero on löydettävissä paristolokerosta. âÂÂõý àÃÂìÃÂÃÂõù ÃÂõÃÂõñ â ÃÂìøoàÃÂoûùú!ÃÂ÷ÃÂñ ÃÂÃÂý õÃÂñÃÂñÃÂùÃÂý ⢠äoÃÂoøõÃÂîÃÂÃÂõ ÃÂùàõÃÂñÃÂñÃÂïõàõõ ÃÂoý ÃÂÃÂÃÂÃÂ" ÃÂÃÂ"ÃÂo â ÃÂÃÂoàý ñôõùìÃÂõù où õÃÂñÃÂñÃÂïõà⢠ÃÂýÃÂùúñÃÂñÃÂÃÂîÃÂÃÂõ ÃÂùàõÃÂñÃÂñÃÂïõàÃÂ¥ÃÂìÃÂÃÂõù òoî îÂÂÃÂñý ÃÂÃÂ÷ÃÂùõoÃÂoùõïÃÂñù ÃÂo ñýÃÂìÃÂÃÂoàóùñ ÃÂo ÷ûõúÃÂÃÂùúî ôïúÃÂào â äo ñýÃÂìÃÂÃÂoàÃÂoàÃÂÃÂ÷ÃÂùõoÃÂoùõïÃÂñù õïýñù ñúñÃÂìûû÷ûo ⢠çÃÂ÷ÃÂùõoÃÂoùîÃÂÃÂõ ÃÂýñ ñýÃÂìÃÂÃÂoàPhilips SBC 6650 î úìÃÂoùo ìûûo õóúõúÃÂùõÃÂýÿ ñýÃÂìÃÂÃÂoàóùñ ÃÂàýõÃÂÃÂàÃÂõÃÂõñ 3V. âÂÂõý àÃÂìÃÂÃÂõù îÃÂoà/ îÃÂoàõîÂÂýo ñÃÂî ÃÂo ÃÂýñ úñýìûù â äo òÃÂÃÂõñ ÃÂÃÂý ñúoàÃÂÃÂùúÃÂý ôõý ÃÂÃÂõù õùÃÂñÃÂøõï ÃÂõûõïÃÂà⢠ÃÂìûÃÂõ ÃÂo òÃÂÃÂõñ úñûì ÃÂÃÂ÷ý àÃÂÿôÿÃÂî p . ÃÂñúî ÃÂoùîÂÂÃÂ÷ÃÂñ îÃÂoàÃÂ÷àúñÃÂÃÂÃÂñàâ àúõÃÂñûî ÃÂoàúñÃÂõÃÂ!ÃÂÃÂýoàõïýñù ûõÃÂÃÂõÃÂý÷ ⢠ÃÂñøñÃÂïÃÂÃÂõ ÃÂ÷ý úõÃÂñûî ÃÂoàúñÃÂõÃÂ"ÃÂÃÂýoà(òû. ãÃÂ¥ÃÂäÃÂáÃÂãÃÂ) â àÃÂàÃÂúõàî òÃÂïÃÂúõÃÂñù ÃÂoûàúoýÃÂì ÃÂõ à÷ûõ!ÃÂñÃÂ÷, ÃÂ/ÃÂ¥ , úûÃÂ. ⢠ÃÂÃÂoõñúÃÂÃÂýõÃÂõ ÃÂ÷ ÃÂàÃÂúõàî ñÃÂ" ìûûõà÷ûõúÃÂÃÂùúÃÂàÃÂàÃÂúõàÃÂààÃÂÿÃÂÿàÃÂÃÂìÃÂõù ÃÂÃÂÿ ÃÂÃÂûÿàÃÂ÷ÃÂ, ÷ úñÃÂÃÂÃÂñ óàÃÂïöõù ñÃÂî ÃÂ÷ý ìûû÷ ÃÂûõàÃÂì. â ÃÂ¥ÃÂ÷ûî ÃÂÃÂùòî à÷àúñÃÂÃÂÃÂñà⢠äàûïþÃÂõ õïñ ÃÂÿÃÂì ÃÂ÷ý úñÃÂÃÂÃÂñ äo ÃÂÃÂoÃÂ!ý ñàÃÂ! ÃÂû÷ÃÂoï ÃÂùàñÃÂñùÃÂîÃÂõùàà÷àÃÂàÃÂÃÂÃÂñÃÂúîàÃÂýÃÂÃÂֈÃÂàÃÂÃÂoàÃÂùàÃÂñôùoÃÂñÃÂõõòoûÃÂÃÂ. àñÃÂùøõ!àõoýÃÂÃÂûoàòÃÂïÃÂúõÃÂñù ÃÂÃÂo úìÃÂàõÃÂÃÂoàÃÂֈÃÂàÃÂúõàîÃÂ. àñÃÂùøõ!àÃÂñÃÂñóÃÂóîàòÃÂïÃÂúõÃÂñù õÃÂÃÂñ ÃÂÃÂoý ÃÂÃÂÃÂo ÃÂÃÂý õÃÂñÃÂñÃÂùÃÂý. AQ6598 STEREO RADIO CASSETTE PLAYER FM AM TAPE/ RADIO OFF OFF ON DBB DC 3V R E L E A S E L O C K 2x R6/UM3/AA battery compartment ⢠OFF/ON ⢠DBB source switch ⢠FM ⢠AM ⢠TAPE/RADIO OFF DC 3V -> R E L E A S E L O C K L IF T 2 3 R E L E A S E L O C K LIFT 1 BELTCLIP 2x R6/UM3/AA-cells 1 C-120 â â â B B A 1 3 4 2 A Q6598 Q6598 STEREO RADIO C STEREO RADIO C ASSETTE PLA ASSETTE PLA YER YER AQ6598 STEREO RAD IO CASSETTE PLAYER OPE/BATT TUNING VOLUME MHz 88 92 96 100 104 108 AM FM 10 x kHz 53 70 90 120 160 p FAST W INDING 5 6 PLAY ( ) VOLUM E STOP 9 DIRECTION ( ) TUNING OPE/BATT
IT ALIANO ALIMENTAZIONE Batterie (opzionali) ⢠Aprite lo sportello del comparto per le batterie e inserite due batterie alcaline, di tipo R6, UM3 o AA seguendo le indicazioni. LâÂÂuso delle batterie Philips POWER LIFE vi dà18 ore di riproduzione di cassette. ⢠Rimuovete le batterie dallâÂÂapparecchio se sono esaurite o non dovete usarlo per un lungo periodo di tempo. Le batterie contengono delle sostanze chimiche, per cui dovrete liberarvene in maniera corretta. Adattatore di rete (non incluso) ⢠Collegate un adattatore di rete da 3V alla presa DC3V dellâÂÂapparecchio. Inserire detto adattatore nella presa della parete. Importante! Il pin centrale di 1,3 mm dell'adattatore di 3,5 deve essere impostato al polo meno ( - ), come indicato sotto la presa DC 3V ( -> ) Scollegate sempre lâÂÂadattatore se non lo si utilizza. RICEZIONE DELLA RADIO 1. Collegare la cuffia alla presa p . 2. Impostare il tasto ⢠FM⢠AM⢠T APE/RADIO OFF a FM o AM. â L'indicatore OPE/BATT si accende. 3. Selezionare la stazione utilizzando il controllo TUNING. Per migliorare la ricezione FM: Il cavo della cuffia funziona allo stesso modo dell'antenna FM. Tenerlo esteso e posizionare opportunamente. AM: Usa un'antenna incorporata. Girare l'apparecchio per trovare la migliore posizione. PORTUGU àS LIGA ÃÂÃÂO àCORRENTE Pilhas (opcional) ⢠Abra a tampa do compartimento das pilhas e insira duas pilhas alcalinas tipo R6 UM3 ou AA, como indicado. O uso de pilhas POWER LIFE da Philips dá 18 horas de reprodução de cassetes. ⢠Retire as pilhas do aparelho se elas estiverem gastas ou não forem para ser usadas durante muito tempo. As pilhas contêm substâncias quÃÂmicas devendo, por isso, ser descartadas do modo adequado. Adaptador de corrente (não incluÃÂdo) ⢠Ligue um adaptador de 3V àtomada DC 3V do aparelho. Insira a ficha do adaptador numa tomada de parede. Importante! O pino central de 1,3 mm da ficha do adaptador de 3,5 mm deve ser regulado para o p ó lo negativo ( - ), como se indica por debaixo da tomada DC 3V ( -> ) Desligue sempre o adaptador quando não o estiver a utilizar. RECEP ÃÂàO RADIO 1. Ligue os auscultadores àtomada p . 2. Coloque o interruptor ⢠FM⢠AM⢠TAPE/RADIO OFF na posição FM ou AM. â O indicador OPE/BATT acende-se. 3. Seleccione a estação utilizando o controlo TUNING (Sintonização). Para melhorar as condições de recepção FM: O fio dos auscultadores funciona como a antena de FM. Mantenha-o esticado e posicionado correctamente. AM: Utiliza a antena incorporada. Rode o aparelho para encontrar a melhor posição de recepção. DANSK STR ÃÂMFORSYNING Batterier (ekstraudstyr) ⢠àbn batterikammeret og isæt 2 stk. alkaliske batterier af typen R6, UM3 eller AA som angivet. Philips POWER LIFE batterier giver 18 timers bÃÂ¥ndafspilning. ⢠NÃÂ¥r batterierne er opbrugt eller ikke skal anvendes i længere tid, bør de tages ud af apparatet. Batterier indeholder kemikalier og skal derfor bortskaffes pÃÂ¥ forsvarlig mÃÂ¥de. Str ø mforsynings adapter (ikke inkluderet) ⢠Tilslut strømforsynings 3V adapteren til sættets DC3V stik og sæt strømforsynings adapteren ind i væg stikket. Vigtigt! 1,3 mm centrums stikben pÃÂ¥ 3,5 mm adapter stikket skal sættes til minus polen ( - ) som vist under DC 3V stikket ( -> ) NÃÂ¥r adapteren ikke er i brug, bør den altid frakobles. RADIO MODTAGELSE 1. Tilslut hovedtelefonerne til p stikket. 2. Sæt ⢠FM⢠AM⢠T APE/RADIO OFF knappen til FM eller AM . â OPE/BATT viseren lyser op. 3. Vælg stationen ved hjælp af TUNING kontrollen. For at forbedre modtagelsen FM: Hovedtelefonsledningen fungerer som FM antenne. Hold den trukket ud og sæt derefter til den virker . AM: Bruger en indbygget antenne. Drej sættet for at finde den bedste stilling. SVENSKA N àTSTR àMSTILLF àRSEL Batterier (alternativ) ⢠ÃÂppna batterifackets lock och sätt in tvÃÂ¥ alkaliska batterier, typ R6, UM3 och AA sÃÂ¥som visas. Philips POWER LIFE-batterier ger 18 timmars kassettavspelning. ⢠Tag ut batterierna om de är urladdade eller apparaten inte kommer att användas pÃÂ¥ en längre tid. Batterier innehÃÂ¥ller kemikalier, därför bör de kastas bort pÃÂ¥ säkert sätt. Batterieliminator (medföljer ej) ⢠Anslut en 3V-batterieliminator till DC 3V -uttaget pÃÂ¥ apparaten. Sätt i batterieliminatorns kontakt i vägguttaget. Viktigt! Mittstiftet (1,3 mm) i batterieliminatorns kontakt (3,5 mm) m ÃÂ¥ ste vara minus ( - ), enligt markeringen under DC 3V -uttaget. Drag alltid ut kontakten pÃÂ¥ batterieliminatorn när den inte används. RADIOMOTTAGNING 1. Anslut hörlurarna till p -uttaget. 2. Ställ omkopplaren ⢠FM⢠AM⢠T APE/RADIO OFF pÃÂ¥ FM och AM . â DÃÂ¥ tänds indikatorn OPE/BA TT . 3. Välj station med ratten markerad TUNING . Förbättring av mottagningen FM: För detta band fungerar hörlurssladden som antenn. HÃÂ¥ll den sträckt och hitta bäst läge. AM: För detta band används en inbyggd antenn. Vrid pÃÂ¥ radion för att hitta bäst läge. 4. Regolare il suono coi controlli VOLUME e DBB (Dynamic Bass Boost). 5. Per spegnere l'apparecchio, premere il tasto ⢠FM⢠AM⢠T APE/RADIO OFF a TAPE/RADIO OFF . â L'indicatore OPE/BATT si spegnerà. CASSETTE PLAYBACK 1. Impostare il tasto ⢠FM⢠AM⢠T APE/RADIO OFF a TAPE/RADIO OFF . 2. Collegare la cuffia alla presa p . 3. Aprire il portacassette ed inserire una cassetta. 4. Premere il portacassette con leggermente per chiuderlo. 5. Per iniziare il playback, premere 12 . â L'indicatore OPE/BATT si accende. 6. Regolare il suono con i controlli VOLUME e DBB . 7. Per invertire la direzione del nastro durante il playback, premere 12 DIRECTION. 8. Per avvolgere rapidamente premete 5 o 6 . Premere 9 per arres- tare l'avanzamento rapido. 9. Per arrestare il playback premere 9 a questo punto l'apparecchio si spegne. â L'indicatore OPE/BATT si spegnerà. Inversione automatica La direzione del nastro si inverte automaticamente ogni qualvolta il nastro raggiunge la fine. Il playback della cassetta continua in questo modo, a meno che non si preme 9 o fino a quando le batterie si scari- cano. Manutenzione (vedere fig. 4) ⢠Pulire ogni mese le parti A e B con un batuffolo di cotone imbevuto nellâÂÂalcool o con un nastro di pulizia. Usare un panno soffice ed inumidito per rimuovere polvere e sporco. Non usare benzene o agenti corrosivi per la pulizia dellâÂÂapparecchio. ⢠Non usare nastri C-120. ⢠Non esporre lâÂÂapparecchio a pioggia, umidità, sabbia o calore eccessivo, ad esempio nellâÂÂabitacolo di vetture parcheggiate alla luce diretta del sole. 4. Ajuste o som utilizando os controlos VOLUME e DBB (Dynamic Bass Boost - Reforço Dinâmico dos Sons Baixos). 5. Para desligar o aparelho coloque o interruptor ⢠FM⢠AM⢠T APE/RADIO OFF na posição TAPE/RADIO OFF . â O indicador OPE/BATT apaga-se. LEITURA DE CASSETES 1. Coloque o interruptor ⢠FM⢠AM⢠T APE/RADIO OFF na posição TAPE/RADIO OFF . 2. Ligue os auscultadores àtomada p . 3. Abra o compartimento das cassetes e insira uma cassete. 4. Prima ligeiramente o compartimento das cassetes até fechar. 5. Para iniciar a leitura, prima 12 . â O indicador OPE/BATT acende-se. 6. Ajuste o som utilizando os controlos VOLUME e DBB . 7. Para inverter o sentido da fita durante a leitura da cassete, prima 12 DIRECTION . 8. Para avanço rápido, pressione 5 ou 6 . Para interromper a bobina- gem rápida, prima 9 . 9. Para interromper a leitura da cassete, prima 9 ; o aparelho desliga- se. â O indicador OPE/BATT apaga-se. Invers ã o autom ática O sentido de leitura da fita é automaticamente invertido sempre que a fita chega ao fim. A leitura da cassete prossegue, a menos que seja premido 9 ou as pilhas se esgotarem. Manuten ção (ver fig. 4) ⢠Limpe os componentes A e B todos os meses com uma cotonete humedecida em álcool, ou fazendo a reprodução de uma fita de limpeza. ⢠Utilize um pano macio humedecido para limpar o pó e a sujidade. Não utilize benzeno ou produtos corrosivos para limpar o aparelho. ⢠Não utilize cassetes C-120. ⢠Não exponha o aparelho ou as cassetes àchuva, humidade, areia ou a calor excessivo como por ex. em veÃÂculos estacionados directamente ao sol. 4. Tilpas lyden med VOLUME og DBB (Dynamic Bass Boost) kontrollerne. 5. Sluk for sættet ved at trykke pÃÂ¥ ⢠FM⢠AM⢠TAPE/RADIO OFF knappen til TAPE/RADIO OFF . â OPE/BATT viseren vil gÃÂ¥ ud. CASSETTE PLAYBACK 1. Sæt ⢠FM⢠AM⢠T APE/RADIO OFF knappen til TAPE/RADIO OFF . 2. Slut hovedtelefonerne til p stikket. 3. Luk kassette holderen op og sæt en kassette ind. 4. Tryk kassette holderen let for at lukke den. 5. For at begynde afspilning tryk 12 . â OPE/BATT viseren lyser op. 6. Tilpas lyden med VOLUME og DBB kontrollerne. 7. For at ændre bÃÂ¥nd retningen under afspilning tryk 12 DIRECTION. 8. For at køre hurtigt frem tryk pÃÂ¥ 5 eller 6 . Tryk pÃÂ¥ 9 for at stand- se hurtig spoling. 9. For at standse playback tryk 9 og der er slukket for sættet. â OPE/BATT viseren vil gÃÂ¥ ud. Auto reverse BÃÂ¥nd retningen vil automatisk blive vendt hver gang bÃÂ¥ndet er spillet ud. Kassette playback fortsætter pÃÂ¥ denne mÃÂ¥de med mindre 9 er trykt ned eller indtil batterierne er brugt op. Vedligeholdelse (se fig. 4) ⢠Rens telerne A og B hver mÃÂ¥ned med en vatpind, der er fugtet med sprit, eller ved at spille et rensekassettebÃÂ¥nd én gang helt igennem. ⢠Støv og snavs fjernes fra apparatet med en blød, fugtig klud. Anvend aldrig rengøringsmidler, der indeholder benzen eller ætsende midler , da disse kan beskadige apparatet. ⢠Brug ikke C-120 kassettebÃÂ¥nd. ⢠UndgÃÂ¥ at udsætte apparatet eller kassettebÃÂ¥nd for regn, fugtighed, sand eller for stor varme, f.eks. ved at efterlade det/dem i en bil parkeret i solen. 4. Ställ in ljuden med rattarna markerade VOLUME och DBB (Dynamic Bass Boost). 5. För att stänga av radion ställer du omkopplaren ⢠FM⢠AM⢠T APE/RADIO OFF pÃÂ¥ TAPE/RADIO OFF . â DÃÂ¥ släcks indikatorn OPE/BA TT . SPELNING AV KASSETTER 1. Ställ omkopplaren ⢠FM⢠AM⢠T APE/RADIO OFF pÃÂ¥ TAPE/RADIO OFF . 2. Anslut hörlurarna till uttaget p . 3. ÃÂppna kassettfacket och sätt i en kassett. 4. Tryck lätt pÃÂ¥ kassettfacket sÃÂ¥ att det stänger sig. 5. För att starta uppspelningen, tryck pÃÂ¥ 12 . â DÃÂ¥ sänds indikatorn OPE/BA TT . 6. Ställ in ljudet med rattarna markerade VOLUME och DBB . 7. För att byta bandriktning under uppspelning, tryck pÃÂ¥ 12 DIRECTION. 8. För snabbspolning, tryck pÃÂ¥ 5 och 6 . Tryck pÃÂ¥ 9 för att avbryta snabbspolningen. 9. För att avbryta uppspelning, tryck pÃÂ¥ 9 sÃÂ¥ stänger kassettspelaren av sig. â Indikatorn OPE/BATT slocknar . Automatiskt riktningsbyte Bandet byter automatiskt riktning varje gÃÂ¥ng det kommer till slutet. Kassettspelaren fortsätter att spela tills 9 trycks ner, eller batterierna tar slut. Underh ÃÂ¥ll (se fig. 4) ⢠Gör rent delarna A och B en gÃÂ¥ng i mÃÂ¥naden med en bomullstopp doppad i sprit eller genom att spela ett rengöringsband. ⢠Använd en mjuk fuktig trasa för att torka av damm eller smuts. Använd inte bensen eller frätande ämnen för att göra ren apparaten. ⢠Använd inte band av typ C-120. ⢠Utsätt inte apparaten för regn, fuktighet, sand eller för hög värme t.ex. i en bil parkerad i direkt solljus. Assenza di alimentazione â Polaritàdella batteria errata ⢠Inserire correttamente le batterie â Batterie scariche ⢠Sostituire le batterie Ronzio quando si usa un adattatore di rete â Adattatore usato non adatto ⢠Usare adattatore di rete Philips SBC6650 oppure uno stabilizzato di 3V CC di buona qualità. Assenza di suono /suono solo da un canale â La spina delle cuffie non è stato tutto inserito ⢠Inserire la spina bene p Scarsa qualit àdel suono della cassetta â Testina del nastro sporca ⢠Pulire il nastro (vedere MANUTENZIONE) â L'apparecchio troppo vicino alla TV , al computer, ecc. ⢠Distanziare da altri attrezzi elettrici Inversione automatica avviene prima della fine del nastro â Alta frizione del nastro ⢠Provare avanzamento rapido del nastro una volta Questo prodotto è conforme ai requisiti dell'Unione Europea sulle interferenze radio. Il numero del modello si trova sul retro dellâÂÂapparecchio. Il numero di produzione si trova nel comparto delle batterie. INFORMAZIONI GENERALI Accessori (compresi) 1 x Clip per la cintura, 1 x Cuffie stereofoniche (AY3650) Come usare il clip per la cintura (vedere fig. 3) 1. Per attaccarlo, mettete la guancetta (sul retro del clip per la cintura) in posizione tale che entri nel buco per il clip per la cintura 1 . 2. Premete il clip per la cintura 2 e girate 3 su LOCK come indicato sullâÂÂapparecchio. 3. Per staccarlo, sollevate il clip senza forzare e mettetelo su RELEASE come indicato sullâÂÂapparecchio. Quando usate le cuffie usate la testa Sicurezza dellâÂÂascolto: Tenete il volume a livello moderato. L âÂÂuso di un volume alto può danneggiarvi lâÂÂudito! Sicurezza nel traffico: Non usate le cuffie mentre guidate o andate in bicicletta, perché potreste provocare un incidente! Nota ambientale ⢠Il materiale d'imballaggio può essere separato in due tipi: cartoni (scatolone) e polietilene (buste). Osservare i regolamenti locali riguardanti lo smaltimento di questi materiali d'imballaggio. ⢠Informarsi sui regolamenti locali per quanto riguarda il riciclaggio del vecchio apparecchio. INDIVIDUAZIONE DEI MALFUNZIONAMENTI Se si verifica un malfunzionamento, controllare in primo luogo i punti elencati prima di portare l'apparecchio ad essere riparato. Se no riuscite a rettificare il problema seguite questi consigli, consultate il rivenditore o il centro di assistenza. Avvertenza: In nessuna circostanza dovete tentare di riparare l'apparecchio a voi stessi, poiché ciò ne invaliderebbe la garanzia. INFORMA ÃÂàES GERAIS Acess órios (incluÃÂdos) 1 x Mola de cinto, 1 x Auscultadores estereofónicos (AY3650). Usando a mola de cinto (ver fig. 3) 1. Para prender, coloque agarra sombreada (localizada no fundo da mola de cinto) de modo a que ela se ajuste no buraco da mola de cinto 1 . 2. Pressione a mola de cinto 2 e rode 3 para LOCK , como indicado no aparelho. 3. Para soltar, erga ligeiramente e rode a mola para RELEASE, como indicado no aparelho. Use a sua cabe ç a quando usa auscultadores Segurança auditiva: Ouça com um volume moderado. O uso com volume elevado pode prejudicar a sua audição! Segurança rodoviária: Não use auscultadores quando conduz ou anda de bicicleta uma vez que pode causar um acidente! Nota relativa ao ambiente ⢠A embalagem pode ser separada em dois materiais: cartão (a caixa) e polietileno (os sacos). Queira observar as regulamentações locais relativas àeliminação destes materiais da embalagem. ⢠Informe-se sobre regulamentações locais que possam afectar a reciclagem do aparelho. RESOLU ÃÂàO DE PROBLEMAS Se ocorrer uma avaria, verifique primeiro os pontos a seguir indicados antes de levar o aparelho para reparação. Se não for capaz de resolver o problema seguindo estas sugestões, consulte o seu concessionário ou centro de assistência. Atenção: Não deverá em caso algum tentar reparar você mesmo o aparelho, já que tal iria invalidar a garantia. GENERELLE OPLYSNINGER Tilbeh ør (medfølger) 1 x Bælteklips, 1 x Stereo-hovedtelefon (AY3650). Brug af b æ lteklipsen (se fig. 3) 1. PÃÂ¥sætning foregÃÂ¥r ved at placere det formede greb (bag pÃÂ¥ klipsen) sÃÂ¥ledes at det passer ind i bælteklipshullet 1 . 2. Bevæg bælteklipsen ned 2 og dreje 3 for at LOCK (fastlÃÂ¥se) den, som vist pÃÂ¥ apparatet. 3. Klipsen tages af ved forsigtigt at løfte og dreje den for at RELEASE (udløse) som vist pÃÂ¥ apparatet. Brug hovedet n ÃÂ¥ r du bruger hovedtelefon Beskyttelse af hørelsen: Brug moderat lydstyrke - ved højere lydstyrke risikerer du at beskadige din hørelse. Sikkerhed i trafikken: Lad være med at bruge hovedtelefon nÃÂ¥r du kører bil eller cykler - du risikerer at forvolde en ulykke. Milj øinformation: ⢠Emballagen kan adskilles i 2 hovedbestanddele: almindeligt pap (kasse) og polyethylen (plastposer). Man bedes venligst overholde de lokale regler for bortkastning af disse indpakningsmaterialer. ⢠Indhent oplysninger om de lokale regler for bortskaffelse af det gamle apparat. FEJLFINDING Hvis der skulle opstÃÂ¥ en fejl, bedes man venligst kontrollere nedenstÃÂ¥ende punkter, før man sender apparatet til reparation. Hvis problemet ikke kan afhjælpes ved at følge disse rÃÂ¥d, skal man søge hjælp hos forhandleren eller servicecentret. ADVARSEL: Forsøg under ingen omstændigheder selv at reparere apparatet, da garantien derved bortfalder. ALLM àN INFORMATION Tillbeh ör (medföljer) 1 x Bältesklämma, 1 x Stereohörlurar (AY3650). B ä lteskl ä mmans anv ä ndning (se fig. 3) 1. För att montera den, placera den formade klämman (pÃÂ¥ bältesklämmans baksida) sÃÂ¥ att den passar in i bältesklämmans hÃÂ¥l 1 . 2. Skjut bältesklämman nedÃÂ¥t 2 och vrid 3 till LOCK sÃÂ¥som visas pÃÂ¥ apparaten. 3. För att ta loss den, lyft försiktigt bort den och vrid klämman till RELEASE sÃÂ¥som visas pÃÂ¥ apparaten. Anv ä nd huvudet n ä r du anv ä nder h örlurar Hörselsäkerhet: Lyssna pÃÂ¥ medelmÃÂ¥ttig volym. Hög volym kan skada din hörsel! Trafiksäkerhet: Använd inte hörlurar när du kör bil eller cyklar, det kan leda till en olycka! Milj ö anm ä rkning: ⢠Förpackningen kan indelas i tvÃÂ¥ material: kartong (lÃÂ¥dan) och polyetylen (pÃÂ¥sarna). Var vänlig observera lokala föreskrifter angÃÂ¥ende deponering av förpackningsmaterial. ⢠FrÃÂ¥ga om lokala föreskrifter för ÃÂ¥tervinning av apparaten. FELS ÃÂKNING Om ett fel uppstÃÂ¥r bör du först kontrollera punkterna nedan innan apparaten lämnas in för reparation. Om dessa rÃÂ¥d inte hjälper dig att ÃÂ¥tgärda problemet bör du rÃÂ¥dfrÃÂ¥ga ÃÂ¥terförsäljaren eller en servicecentral. Varning: Försök aldrig att reparera apparaten själv , det ogiltigförklarar garantin. SUOMI VERKKOSY ÃÂTT àParistot (valinnainen) ⢠Avaa paristoluukku ja asenna kuvauksen mukaisesti kaksi alkaliparistoa, tyyppi R6, UM3 tai AA. Philips POWER LIFE -paristot antavat 18 tuntia kasetin toistoaikaa. ⢠Poista paristot laitteesta, jos ne ovat tyhjentyneet tai jos niitä ei tulla käyttämään pitkähköön aikaan. Paristot sisältävät kemiallisia aineita, joten niiden hävittäminen on suoritettava asianmukaisella tavalla. Virtal ä hteen sovitin (ei sisälly pakkaukseen) ⢠Liitä sovitin (3V) laitteen liittimeen DC 3V . Yhdistä sovitin seinärasiaan. T ä rke ää! 3,5 mm sovittimen liittimen 1,3 mm:n keskitappi on asetettava miinusnapaan ( - ), kuten on osoitettu liittimen DC 3V ( -> ) alla. Muista aina irtikytkeä sovitin, jos sitä ei käytetä. RADION KUUNTELU 1. Kytke kuulokkeet p -vastakkeeseen. 2. Aseta ⢠FM⢠AM⢠T APE/RADIO OFF -kytkin kohtaan FM tai AM . â OPE/BATT -merkkivalo syttyy . 3. Valitse asema käyttämällä virityssäädintä TUNING . Näin parannat kuuluvuutta FM: Kuulokkeiden johto toimii FM-antennina. Sijoita radio siten, että voit pitää johdon suoraksi vedettynä. AM: Toimii sisäänrakennetun antennin avulla. Käännä vastaanotinta eri asentoihin löytääksesi kuuluvuuden kannalta parhaan asennon. 5. Suorita äänensäätö käyttämällä säätimiä VOLUME ja DBB (dynaaminen bassokorostus). 6. Kun haluat katkaista laitteen toiminnan, paina kytkin ⢠FM⢠AM⢠T APE/RADIO OFF asentoon TAPE/ RADIO OFF . Kasettinauhuripainikkeet eivät saa tällöin olla alhaalla. â OPE/BATT -merkkivalo sammuu. KASETTIEN KUUNTELU 1. Aseta kytkin ⢠FM⢠AM⢠T APE/RADIO OFF asentoon TAPE/ RADIO OFF . 2. Kytke kuulokkeet p -vastakkeeseen. 3. Avaa kasettipesä ja työnnä kasetti sisään siten. 4. Paina kasettipesää kevyesti sulkeaksesi sen. 5. Käynnistääksesi nauhan toiston paina 12 . â OPE/BATT -merkkivalo syttyy . 6. Suorita äänensäätö käyttämällä säätimiä VOLUME ja DBB . 7. Nauhan suunnan vaihto toiston aikana: paina 12 DIRECTION . 8. Pikakelaamiseksi paina 5 tai 6 . Pikakelauksen pysäyttämiskesi paina 9 . 9. Toiston pysäyttämiseksi paina 9 . Tämä kytkee laitteen pois toiminnasta. â OPE/BATT -merkkivalo sammuu. K ÃÂàNT àPUOLEN AUTOMAATTINEN SOITTO Nauhuri soittaa nauhan kääntöpuolen automaattisesti toisen puolen loppuessa. Kasettinauhuri jatkaa nauhan soittoa tällä tavalla siihen saakka, kunnes painiketta 9 painetaan tai kunnes paristot ovat kulu- neet loppuun. Huolto (kuva 4) ⢠Puhdista osat A ja B kerran kuukaudessa spriihin kostutetulla pumpulipuikolla tai toistamalla puhdistuskasetti. ⢠Käytä pehmeää, kosteaa kangaspalasta pölyn ja lian pyyhkimiseen. ÃÂlä käytä benseesiä tai syövyttäviä aineita laitteen puhdistukseen. ⢠ÃÂlä käytä C-120-kasetteja. ⢠ÃÂlä alista laitetta ja kasetteja sateelle tai koskeudelle ja varo, että niihin ei pääse hiekkaa ja että niihin ei kohdistu liiallista kuumuutta, esim. auringonvaloon pysäköidyssä autossa. YLEISI àTIETOJA Lis ävarusteet (sisällytettynä toimitukseen) 1 x Vyöpidin, 1 x Stereokuulokkeet (AY3650). Vy ö pitimen k ä ytt ö (kuva 3) 1. Aseta muotoiltu kiinnitin (löydettävissä vyöpidikkeen takaa) kiinnityksen suorittamiseksi niin että se osuu vyöpidikkeen reikään 1 . 2. Työnnä vyöpidintä alas 2 ja käännä pidin 3 lukitusasentoon LOCK laitteen osoituksen mukaisesti. 3. Irrottaminen tapahtuu pidintä kevyesti nostamalla ja kääntämällä asentoon RELEASE laitteen osoituksen mukaisesti. K ä yt ä j ä rke ä si kuulokkeita k ä ytt ä ess ä si Kuulon suojelemiseksi Kuuntele tasolla, jolla ääni ei ole liian voimakas. Liian voimakas ääni voi vaurioittaa kuuloasi. Turvallisuus liikenteessä ÃÂlä käytä kuulokkeita autoa ajaessasi tai pyöräillessäsi onnettomuuden välttämiseksi: Ymp ärist öä koskeva huomautus ⢠Pakkaus voidaan erottaa kahdeksi materiaaliksi: pahvi (laatikko) ja polyeteeni (pussit). Noudata paikallisia säännöksiä näiden pakkausmateriaalien hävittämiseen nähden. ⢠Ota selvää paikallisista säännöksistä käytöstä poistettava laite kierrätettäessä. VIANHAKU Mahdollisen vian ilmetessä tarkista ensin alla luetellut seikat ennen laitteen viemistä korjattavaksi. Jos et pysty ratkaisemaan ongelmaa näitä vinkkejä seuraamalla, ota yhteys myyntiliikkeseen tai huoltokeskukseen. Varoitus: ÃÂlä missään tapauksessa yritä korjata laitetta itse, sillä se voi mitätöidä laitetta koskevan takuun. ÃÂûû÷ýùúì àÃÂáÃÂçàáÃÂÃÂ¥ÃÂàäÃÂã ÃÂÃÂñÃÂñÃÂïõà(ÃÂÃÂoñùÃÂõÃÂùúÃÂÃÂ) ⢠ÃÂýoïþÃÂõ ÃÂo úñÃÂìúù ÃÂoàÃÂÃÂÃÂoàõÃÂñÃÂñÃÂùÃÂý úñù ÃÂoÃÂoøõÃÂîÃÂÃÂõ ôÃÂo ñûúñûùúÃÂàõÃÂñÃÂñÃÂïõÃÂ, ÃÂÃÂÃÂoàR6, UM3 î ÃÂÃÂ, õõ ÃÂoý õýôõôõùóõÃÂýo ÃÂÃÂ"ÃÂo. ÃÂù õÃÂñÃÂñÃÂïõàPhilips POWER LIFE ÃÂñàÃÂÃÂoÃÂÃÂÃÂÃÂoàý à÷ ôàýñÃÂ!ÃÂ÷ÃÂñ ñýñÃÂñÃÂñóÃÂóîàúñÃÂÃÂÃÂñàõÃÂï 18 ÃÂÃÂõÃÂ. ⢠ÃÂÃÂñùÃÂÃÂÃÂÃÂõ ÃÂùàõÃÂñÃÂñÃÂïõàñÃÂ" ÃÂ÷ ÃÂàÃÂúõàî "ÃÂñý ñàÃÂÃÂàÃÂÃÂoàý ñôõùìÃÂõù î "ÃÂñý ôõý ÃÂÃÂ"úõùÃÂñù ýñ ÃÂÃÂ÷ÃÂùõoÃÂoù÷øoÃÂý óùñ õõóìûo ÃÂÃÂoýùú" ôùìÃÂÃÂ÷õñ. ÃÂù õÃÂñÃÂñÃÂïõàÃÂõÃÂùÃÂÃÂoàý ÃÂ÷õùúÃÂàoàÃÂïõÃÂ, óù' ñàÃÂî ÷ ôùìøõÃÂî ÃÂoààøñ ÃÂÃÂÃÂÃÂõù ýñ óïýõÃÂñù õõ àÃÂõÃÂøàýÿ ÃÂÃÂîÂÂÃÂo. ÃÂýÃÂìÃÂÃÂÿà÷ûõúÃÂÃÂùúÿàôùúÃÂÃÂÿà(ôõý ÃÂàõÃÂõÃÂùûñõòìýõÃÂñù) ⢠ãàýôÃÂÃÂÃÂõ ÃÂo ñýÃÂìÃÂÃÂoà3V ÃÂÃÂ÷ý àÃÂoôoÃÂî DC 3V ÃÂֈÃÂàÃÂúõàîÃÂ. ÃÂìûÃÂõ ÃÂo ñýÃÂìÃÂÃÂoàÃÂÃÂ÷ý ÃÂÃÂïöñ ÃÂÃÂoý ÃÂoïÃÂo. ã÷õñýÃÂùúîÂÂ! àúõýÃÂÃÂùúî ÃÂõÃÂ"ý÷ 1,3 ÃÂùûùoÃÂÃÂÃÂý ÃÂoàòÃÂÃÂõñÃÂoà3,5 ÃÂùûùoÃÂÃÂÃÂý ÃÂoàñýÃÂìÃÂÃÂoàøñ ÃÂÃÂÃÂÃÂõù ýñ ÃÂàýôõøõï ÃÂÃÂoý ñÃÂý÷ÃÂùú" ÃÂ"ûo (-), "ÃÂÃÂààÃÂoôõùúýÃÂõÃÂñù úìÃÂàñÃÂ" ÃÂ÷ý àÃÂoôoÃÂî DC 3V (-> ). äo ñýÃÂìÃÂÃÂoàøñ ÃÂÃÂÃÂÃÂõù ÃÂìýÃÂoÃÂõ ýñ ñÃÂoÃÂàýôÃÂõÃÂñù "ÃÂñý ôõý ÃÂÃÂ÷ÃÂùõoÃÂoùõïÃÂñù. ÃÂÃÂèàáÃÂâÂÂIÃÂæâ¦ÃÂàÃÂ¥ 1. ãàýôÃÂÃÂÃÂõ ÃÂñ ñúÿàÃÂÃÂùúì ÃÂÃÂ÷ý àÃÂÿôÿÃÂî p . 2. ÃÂìûÃÂõ ÃÂÿý ôùñú"ÃÂÃÂ÷ ⢠FM⢠AM⢠T APE/RADIO OFF ÃÂÃÂ÷ øÃÂÃÂ÷ FM î AM . â ÃÂñ ñýìÃÂõù ÷ ÃÂýôõùþ÷ OPE/BA TT . 3. ÃÂÃÂùûÃÂþÃÂõ ÃÂÿý ÃÂÃÂñøõ" ÃÂÃÂ÷ÃÂùõÿÃÂÿùÃÂýÃÂñàÃÂÿ ÃÂàøõùÃÂÃÂùú" TUNING (ÃÂàýÃÂÿýùÃÂõ"ÃÂ). àùñ úñûîÃÂõÃÂ÷ ûîÃÂ÷ FM: äÿ úñûÃÂôùÿ ÃÂÃÂý ñúÿàÃÂÃÂùúÃÂý ÃÂÃÂ÷ÃÂùõõÃÂõù ÃÂàúõÃÂñïñ óùñ ÃÂñ FM. ÃÂÃÂñÃÂìÃÂõ ÃÂÿ úñûÃÂôùÿ þõÃÂàûùóõÃÂýÿ úñù òìûÃÂõ ÃÂÿ ÃÂÃÂ÷ý ñýìûÿó÷ øÃÂÃÂ÷. ÃÂÃÂ: çÃÂ÷ÃÂùõÿÃÂÿùõïÃÂñù ÷ õýÃÂÃÂõñÃÂÃÂõÃÂý÷ úõÃÂñïñ. ààÃÂïÃÂÃÂõ ÃÂ÷ ÃÂàÃÂúõàî óùñ ýñ òÃÂõïÃÂõ ÃÂ÷ý úñûÃÂÃÂõÃÂ÷ øÃÂÃÂ÷. 4. áàøõïÃÂÃÂõ ÃÂÿý îÃÂÿ õõ ÃÂñ ÃÂàøõùÃÂÃÂùúì VOLUME (ÃÂýÃÂñÃÂ÷) úñù DBB (Dynamic Bass Boost - õýïÃÂÃÂàÃÂ÷ õÃÂìÃÂÃÂý). 5. àùñ ýñ øÃÂÃÂõÃÂõ ÃÂ÷ ÃÂàÃÂúõàî õúÃÂ"àûõùÃÂÿàÃÂóïñÃÂ, òìûÃÂõ ÃÂÿý ôùñú"ÃÂÃÂ÷ ⢠FM⢠AM⢠T APE/RADIO OFF ÃÂÃÂ÷ øÃÂÃÂ÷ TAPE/RADIO OFF . â àÃÂýôõùþ÷ OPE/BATT øñ ÃÂòîÃÂõù. àÃÂIÃÂIÃÂàÃÂÃÂãÃÂäÃÂã 1. ÃÂìûÃÂõ ÃÂÿý ôùñú"ÃÂÃÂ÷ ⢠FM⢠AM⢠T APE/RADIO OFF ÃÂÃÂ÷ øÃÂÃÂ÷ TA PE/RADIO OFF . 2. ãàýôÃÂÃÂÃÂõ ÃÂñ ñúÿàÃÂÃÂùúì ÃÂÃÂ÷ý àÃÂÿôÿÃÂî p . 3. ÃÂýÿïþÃÂõ ÃÂ÷ý àÃÂÿôÿÃÂî ÃÂ÷àúñÃÂÃÂÃÂñàúñù ÃÂÿÃÂÿøõÃÂîÃÂÃÂõ õùñ úñÃÂÃÂÃÂñ. 4. àñÃÂîÃÂÃÂõ ÃÂÿ úñÃÂìúù ÃÂ÷ààÃÂÿôÿÃÂîàúñÃÂÃÂÃÂñàõûñÃÂÃÂì óùñ ýñ úûõïÃÂõù. 5. àùñ ýñ òìûõÃÂõ ÃÂ÷ý úñÃÂÃÂÃÂñ ýñ ÃÂñïöõù, ÃÂñÃÂîÃÂÃÂõ 12 . â ÃÂñ ñýìÃÂõù ÷ ÃÂýôõùþ÷ OPE/BA TT . 6. áàøõïÃÂÃÂõ ÃÂÿý îÃÂÿ õõ ÃÂñ ÃÂàøõùÃÂÃÂùúì VOLUME úñù DBB. 7. àùñ ýñ ñûûìþõÃÂõ ÃÂ÷ý úñÃÂõÃÂøàýÃÂ÷ ÃÂÃÂÿàÃÂ÷ý ÿÃÂÿïñ ÃÂñïöõù ÷ úñÃÂÃÂÃÂñ, ÃÂñÃÂîÃÂÃÂõ 12 DIRECTION . 8. àùñ óÃÂîóoÃÂ÷ ÃÂõÃÂùÃÂûùþ÷ ÃÂ÷àúñÃÂÃÂÃÂñàÃÂÃÂoàÃÂñ õÃÂÃÂoÃÂÃÂì, ÃÂñÃÂîÃÂÃÂõ 5 î 6 . àñÃÂîÃÂÃÂõ 9 óùñ ýñ ÃÂÃÂñõñÃÂîÃÂõÃÂõ ÃÂÿ óÃÂîóÿÃÂÿ ÃÂÃÂûùóõñ. 9. àùñ ýñ ÃÂÃÂñõñÃÂîÃÂõÃÂõ ÃÂÿ ÃÂñïþùõÿ ÃÂ÷àúñÃÂõÃÂñÃÂ, ÃÂñÃÂîÃÂÃÂõ 9 . àÃÂàÃÂúõàî øñ ÃÂõøõï õúÃÂ"àûõùÃÂÿàÃÂóïñÃÂ. â àÃÂýôõùþ÷ OPE/BATT øñ ÃÂòîÃÂõù. ãÃ¥ãäÃÂÃÂàAUT O REVERSE àúñÃÂõÃÂøàýÃÂ÷ ÃÂÃÂÿàÃÂ÷ý ÿÃÂÿïñ ÃÂñïöõù ÷ úñÃÂÃÂÃÂñ ñûûìöõù ñàÃÂ"õñÃÂñ úìøõ ÃÂÿÃÂì ÃÂÿà÷ úñÃÂÃÂÃÂñ ÃÂÃÂìýõù ÃÂÃÂÿ ÃÂÃÂûÿÃÂ. ÃÂÃÂÃÂù, ÷ úñÃÂÃÂÃÂñ øñ ÃÂàýõÃÂïÃÂõù ýñ ÃÂñïöõù ÃÂÃÂÃÂÿàýñ ÃÂñÃÂîÃÂõÃÂõ ÃÂÿ ÃÂûîúÃÂÃÂÿ 9 î ÃÂÃÂÃÂÿàýñ ñôõùìÃÂÿàý ÿù õÃÂñÃÂñÃÂïõÃÂ. ãÃÂ¥ÃÂäÃÂáÃÂãà(õùú. 4) ⢠KñøñÃÂïöõÃÂõ úìøõ õîýñ ÃÂñ ÃÂÃÂÿùÃÂõïñ A úñù B ÃÂÃÂ÷ÃÂùõÿÃÂÿùÃÂýÃÂñàõùñ õÃÂñÃÂÿýÃÂÃÂñ õõ òñõòìúù ÃÂ÷ý ÿÃÂÿïñ ÃÂÃÂõÃÂõ àóÃÂìýõù õûñÃÂÃÂì õõ ñûúÿ"û÷, î ÃÂñïöÿýÃÂñàõùñ õùôùúî úñÃÂÃÂÃÂñ úñøñÃÂùÃÂõÿÃÂ. ⢠çÃÂ÷ÃÂùõÿÃÂÿùîÃÂÃÂõ ÃÂýñ õñûñú" àóÃÂ" ÃÂñýï óùñ ýñ ÃÂúÿàÃÂïÃÂõÃÂõ ÃÂùàÃÂú"ýõàúñù ÃÂùàñúñøñÃÂÃÂïõÃÂ. ÃÂ÷ ÃÂÃÂ÷ÃÂùõÿÃÂÿùõïÃÂõ òõýö"ûùÿ î ôùñòÃÂÃÂÃÂùúì óùñ ÃÂÿý úñøñÃÂùÃÂõ" ÃÂֈÃÂàÃÂúõàîÃÂ. ⢠ÃÂ÷ ÃÂÃÂ÷ÃÂùõÿÃÂÿùõïÃÂõ úñÃÂÃÂÃÂõàÃÂÿàÃÂÃÂÃÂÿàC-120. ⢠ÃÂ÷ý õúøÃÂÃÂõÃÂõ ÃÂ÷ ÃÂàÃÂúõàî î ÃÂùàúñÃÂÃÂÃÂõàÃÂõ òÃÂÿÃÂî, àóÃÂñÃÂïñ, ìõõÿ î ÃÂõ àÃÂ÷ûÃÂàøõÃÂõÿúÃÂñÃÂïõÃÂ, óùñ ÃÂñÃÂìôõùóõñ õÃÂÃÂñ ÃÂõ ñàÃÂÿúïý÷ÃÂÿ ÃÂñÃÂúñÃÂùÃÂõÃÂýÿ ÃÂÃÂÿý îûùÿ. ÃÂÃÂÃÂIÃÂÃÂã àÃÂÃÂáÃÂæÃÂáIÃÂã ÃÂþõÃÂÿàìà(ÃÂàõÃÂñÃÂõÃÂîÂÂõõýñ) 1 x ÃÂÃÂoÃÂÃÂÃÂõõýo úûùàöÃÂý÷ÃÂ, 1 x ãÃÂõÃÂõoÃÂÃÂýùúì ñúoàÃÂÃÂùúì (AY3650). çÃÂîÃÂ÷ ÃÂoàúûùàöÃÂý÷à(õùú.3) 1. àùñ ýñ ÃÂàýôÃÂÃÂõÃÂõ ÃÂÿ úûùÃÂ, ÃÂoÃÂoøõÃÂîÃÂÃÂõ ÃÂoý õÃÂñÃÂõoÃÂÃÂ" ÃÂàýôõÃÂîÃÂñ (ÃÂoàòÃÂïÃÂúõÃÂñù ÃÂÃÂo ÃÂïÃÂàõÃÂÃÂoàÃÂoàúûùàöÃÂý÷ÃÂ) ÃÂÃÂÃÂù, ÃÂÃÂÃÂõ ýñ õÃÂñÃÂõ"öõù úñûì õÃÂÃÂñ ÃÂÃÂ÷ý õùôùúî oÃÂî óùñ ÃÂo úûùàöÃÂý÷à1 . 2. ãÃÂÃÂÃÂþÃÂõ ÃÂo úûùàöÃÂý÷àÃÂÃÂoàÃÂñ úìÃÂà2 úñù óàÃÂïÃÂÃÂõ ÃÂÿ 3 ÃÂÃÂ÷ øÃÂÃÂ÷ LOCK ÃÂÃÂõÃÂÃÂýñ õõ ÃÂ÷ý ÃÂýôõùþ÷ ÃÂÃÂ÷ ÃÂàÃÂúõàî. 3. àùñ ýñ ñÃÂñùÃÂÃÂÃÂõÃÂõ ÃÂo úûùàÃÂ÷úÃÂÃÂÃÂõ ÃÂo õûñÃÂÃÂì úñù óàÃÂïÃÂÃÂõ ÃÂo ÃÂÃÂ÷ øÃÂÃÂ÷ RELEASE ÃÂÃÂõÃÂÃÂýñ õõ ÃÂ÷ý ÃÂýôõùþ÷ ÃÂÃÂ÷ ÃÂàÃÂúõàî. àÃÂÿÃÂÿÃÂî îÂÂÃÂñý ÃÂÃÂ÷ÃÂùõÿÃÂÿùõïÃÂõ ñúÿàÃÂÃÂùúì! àÃÂoÃÂÃÂñÃÂïñ ñúoîà: ÃÂ÷ý ÃÂÃÂõÃÂõ ÃÂ÷ý ÃÂýÃÂñÃÂ÷ ÃÂoûàÃÂ÷ûì "ÃÂñý ÃÂÃÂ÷ÃÂùõoÃÂoùõïÃÂõ ÃÂñ ñúoàÃÂÃÂùúì. àÃÂÃÂîÃÂ÷ ñúoàÃÂÃÂùúÃÂý ÃÂõ àÃÂ÷ûî ÃÂýÃÂñÃÂ÷ õÃÂoÃÂõï ýñ ÃÂÃÂoþõýîÃÂõù òûìò÷ ÃÂÃÂ÷ý ñúoî ÃÂñÃÂ. ÃÂôùúî ñÃÂÃÂìûõùñ: ÃÂ÷ ÃÂÃÂ÷ÃÂùõoÃÂoùõïÃÂõ ÃÂñ ñúoàÃÂÃÂùúì "ÃÂñý ÿô÷óìÃÂõ ñàÃÂÿúïý÷ÃÂÿ î ÃÂÿôîûñÃÂÿ, àÃÂìÃÂÃÂõù úïýôàýoàÃÂÃÂoÃÂñïoàñÃÂàÃÂîõñÃÂoÃÂ! àñÃÂñÃÂîÃÂ÷ÃÂ÷ ÃÂÃÂõÃÂùúì õõ ÃÂÿ ÃÂõÃÂùòìûûÿý ⢠àÃÂàÃÂúõàñÃÂïñ õÃÂÿÃÂõï ýñ ôùñÃÂÃÂÃÂùÃÂÃÂõï ÃÂõ ôÃÂÿ òñÃÂùúì àûùúì: ÃÂñÃÂÃÂ"ýù (úÿàÃÂï) úñù ÃÂÿûàñùøàûÃÂýùÿ (ÃÂñúÿÃÂûõÃÂ). ãñàÃÂñÃÂñúñûÿÃÂõõ ýñ ÃÂ÷ÃÂîÃÂõÃÂõ ÃÂÿààúñýÿýùÃÂõÿÃÂàÃÂÿàùÃÂÃÂÃÂÿàý ÃÂÃÂÿý ÃÂ"ÃÂÿ ÃÂñàÃÂàÃÂÃÂÿàÃÂ÷ ôùìøõÃÂ÷ ñàÃÂÃÂý ÃÂÃÂý àûùúÃÂý ÃÂàÃÂúõàñÃÂïñÃÂ. ⢠ãñàÃÂñÃÂñúñûÿÃÂõõ ýñ ö÷ÃÂîÃÂõÃÂõ ÃÂû÷ÃÂÿÃÂÿÃÂïõàóùñ ÃÂÿààúñýÿýùÃÂõÿÃÂàÃÂÿàùÃÂÃÂÃÂÿàý ÃÂÃÂÿý ÃÂ"ÃÂÿ ÃÂñàÃÂàÃÂÃÂÿàÃÂ÷ ôùìøõÃÂ÷ ÃÂñûñùÃÂý ÃÂàÃÂúõàÃÂý óùñ ñýñúÃÂúûÃÂÃÂ÷. ÃÂàIàÃ¥ãààáÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂäâ¦àãÃÂ÷ý ÃÂõÃÂïÃÂÃÂÃÂÃÂ÷ ÃÂoàñýÃÂùõõÃÂÃÂÃÂïÃÂõÃÂõ úìÃÂoùo ÃÂÃÂ"òû÷õñ, úñù ÃÂÃÂùý ÃÂìÃÂõ ÃÂ÷ ÃÂàÃÂúõàî óùñ õÃÂùÃÂúõàî, õûÃÂóþÃÂõ ÃÂÃÂÃÂÃÂñ ÃÂñ ÃÂ÷õõïñ ÃÂoàñýñÃÂÃÂÃÂoýÃÂñù ÃÂñÃÂñúìÃÂÃÂ. ÃÂìý ôõý õïÃÂÃÂõ ÃÂõ øÃÂÃÂ÷ ýñ ûÃÂÃÂõÃÂõ úìÃÂoùo ÃÂÃÂ"òû÷õñ ñúoûoàøÃÂýÃÂñàñàÃÂÃÂàÃÂùàÃÂàõòoàûÃÂÃÂ, ñÃÂõàøàýøõïÃÂõ ÃÂÃÂo úñÃÂìÃÂÃÂ÷õñ ñÃÂ" ÃÂo oÃÂoïo ñóoÃÂìÃÂñÃÂõ ÃÂ÷ ÃÂàÃÂúõàî î ÃÂÃÂo úÃÂýÃÂÃÂo ÃÂõÃÂýùúîàõþàÃÂ÷ÃÂÃÂÃÂ÷ÃÂ÷ÃÂ. àÃÂoõùôoÃÂoï÷ÃÂ÷: ãõ úñõïñ ÃÂõÃÂïÃÂÃÂÃÂÃÂ÷ ôõý øñ ÃÂÃÂÃÂÃÂõù ýñ ÃÂÃÂoÃÂÃÂñøîÃÂõÃÂõ ýñ õÃÂùÃÂúõàìÃÂõÃÂõ õ"ýoù ÃÂñàÃÂ÷ ÃÂàÃÂúõàî, ñÃÂoàõìý úìýõÃÂõ úìÃÂù ÃÂÃÂÃÂoùo øñ ñúàÃÂÃÂøõï ÷ õóóÃÂ÷ÃÂî ÃÂñÃÂ. N ã o h á corrente â A polaridade das pilhas está errada ⢠Insira correctamente as pilhas â As pilhas estão gastas ⢠Substitua as pilhas Exist ê ncia de zumbido quando utiliza o adaptador de corrente â O adaptador utilizado não é compatÃÂvel ⢠Utilize um adaptador Philips SBC6650 ou um adaptador 3V estabilizado de boa qualidade. N ã o h á som / som apenas num dos canais â A ficha dos auscultadores não está completamente inserida ⢠Insira completamente a ficha p Fraca qualidade do som da cassete â Cabeça de leitura suja ⢠Limpe a cabeça (ver MANUTENÃÂÃÂO) â O aparelho está demasiado próximo de um televisor, computador , etc. ⢠Afaste o aparelho de outro equipamento eléctrico A invers ã o autom ática da fita ocorre antes de esta chegar ao fim â Existência de forte fricção na fita ⢠T ente bobinar rapidamente a fita uma vez Este produto está de acordo com os requisitos relativos a interferência de rádio da União Europeia. O número do modelo está localizado na parte traseira do aparelho. O número de produção está localizado no compartimento das pilhas. Ingen str ø m â Batterierne er sat forkert i. ⢠Sæt batterierne rigtigt i. â Batterierne er opbrugte. ⢠Sæt nye batterier i. Summen n ÃÂ¥ r du bruger str ømforsynings adapter â Adapter anvendt er ikke passende ⢠Brug Philips SBC 6650 strømforsyningsadapter eller en god kvalitets stabiliseret 3V DC adapter Ingen lyd / kun lyd fra én kanal â Hovedtelefonstikket er ikke sat helt ind ⢠Sæt stikket helt ind p D ÃÂ¥ rlig kassette lydskvalitet â BÃÂ¥nd hoved snavset ⢠Rens bÃÂ¥ndet (se VEDLIGEHOLDELSE) â Apparatet stÃÂ¥r for tæt ved et TV , en computer mv. ⢠Sæt apparatet længere væk fra andre el-apparater Auto reverse begynder f ør b ÃÂ¥ndet er k ørt helt ud. â Høj friktion af bÃÂ¥ndet ⢠Prøv at spole bÃÂ¥ndet frem hurtigt en gang Dette apparat opfylder EU-kravene vedrørende radiointerferens. Modelnummeret befinder sig pÃÂ¥ bagsiden af apparatet. Produktionsnummeret befinder sig i batterirummet. Str ö m saknas â Batterierna har fel polaritet ⢠Sätt i batterierna korrekt â Batterierna är slut ⢠Byt ut batterierna Brus vid anv ändning av batterieliminatorn â Batterieliminatorn är av olämplig typ ⢠Använd batterieliminator Philips SBC 6650 eller en stabiliserad 3V batterieliminator av god kvalitet Inget ljud / enbart ljud fr ÃÂ¥n en kanal â Hörlurskontakten inte helt införd ⢠Sätt in kontakten helt p D ÃÂ¥ lig kassettkvalitet â Bandhuvudet smutsigt ⢠Gör rent bandhuvudet (se UNDERHàLL) â Apparaten är för nära en TV , dator, etc. ⢠Flytta apparaten bort frÃÂ¥n annan elektrisk utrustning. Bandet v änder riktning innan bandet är slut â Hög friktion pÃÂ¥ bandet ⢠Pröva med att snabbspola bandet en gÃÂ¥ng Denna produkt uppfyller föreskrifterna angÃÂ¥ende radiostörningar i Europeiska gemenskapen. Modellnumret är lokaliserat pÃÂ¥ apparatens baksida. Tillverkningsnumret är lokaliserat i batterifacket. Ei tehoa â Väärä paristonapojen asennus ⢠Asenna paristot oikein â Paristot tyhjentyneet ⢠Vaihda paristot Verkkovirtasovitinta k ä ytett äess ä kuuluu huminaa â Käytössä oleva sovitin ei sovi tarkoitukseen ⢠Käytä Philipsin SBC 6650 -verkkovirtasovitinta tai muuta hyvälaatuista, stabiloitua 3V:n tasavirtasovitinta. Ei äänt ä / ää ni kuuluu vai yhdelt ä kanavalta â Kuulokkeiden pistoketta ei ole asennettu kunnolla ⢠Asenna pistoke kunnolla p Kasetin toistolaatu heikko â Nauhan äänipää likainen ⢠Puhdista nauha (katso kohtaa HUOL TO) â Laite liian lähellä televisiota, tietokonetta jne. ⢠Siirrä laite pois muiden sähkölaitteiden läheisyydestä K ää nt ö puolen automaattinen soitto k ä ynnistyy ennen nauhan loppua â Nauhan kitka suuri ⢠Yritä nauhan pikakelausta eteenpäin kerran Tämä tuote täyttää Euroopan unionin radiohäiriöiden estämiseksi asetetut vaatimukset Mallinumero on löydettävissä kelloradion takaosassa. Tuotantonumero on löydettävissä paristolokerosta. âÂÂõý àÃÂìÃÂÃÂõù ÃÂõÃÂõñ â ÃÂìøoàÃÂoûùú!ÃÂ÷ÃÂñ ÃÂÃÂý õÃÂñÃÂñÃÂùÃÂý ⢠äoÃÂoøõÃÂîÃÂÃÂõ ÃÂùàõÃÂñÃÂñÃÂïõàõõ ÃÂoý ÃÂÃÂÃÂÃÂ" ÃÂÃÂ"ÃÂo â ÃÂÃÂoàý ñôõùìÃÂõù où õÃÂñÃÂñÃÂïõà⢠ÃÂýÃÂùúñÃÂñÃÂÃÂîÃÂÃÂõ ÃÂùàõÃÂñÃÂñÃÂïõàÃÂ¥ÃÂìÃÂÃÂõù òoî îÂÂÃÂñý ÃÂÃÂ÷ÃÂùõoÃÂoùõïÃÂñù ÃÂo ñýÃÂìÃÂÃÂoàóùñ ÃÂo ÷ûõúÃÂÃÂùúî ôïúÃÂào â äo ñýÃÂìÃÂÃÂoàÃÂoàÃÂÃÂ÷ÃÂùõoÃÂoùõïÃÂñù õïýñù ñúñÃÂìûû÷ûo ⢠çÃÂ÷ÃÂùõoÃÂoùîÃÂÃÂõ ÃÂýñ ñýÃÂìÃÂÃÂoàPhilips SBC 6650 î úìÃÂoùo ìûûo õóúõúÃÂùõÃÂýÿ ñýÃÂìÃÂÃÂoàóùñ ÃÂàýõÃÂÃÂàÃÂõÃÂõñ 3V. âÂÂõý àÃÂìÃÂÃÂõù îÃÂoà/ îÃÂoàõîÂÂýo ñÃÂî ÃÂo ÃÂýñ úñýìûù â äo òÃÂÃÂõñ ÃÂÃÂý ñúoàÃÂÃÂùúÃÂý ôõý ÃÂÃÂõù õùÃÂñÃÂøõï ÃÂõûõïÃÂà⢠ÃÂìûÃÂõ ÃÂo òÃÂÃÂõñ úñûì ÃÂÃÂ÷ý àÃÂÿôÿÃÂî p . ÃÂñúî ÃÂoùîÂÂÃÂ÷ÃÂñ îÃÂoàÃÂ÷àúñÃÂÃÂÃÂñàâ àúõÃÂñûî ÃÂoàúñÃÂõÃÂ!ÃÂÃÂýoàõïýñù ûõÃÂÃÂõÃÂý÷ ⢠ÃÂñøñÃÂïÃÂÃÂõ ÃÂ÷ý úõÃÂñûî ÃÂoàúñÃÂõÃÂ"ÃÂÃÂýoà(òû. ãÃÂ¥ÃÂäÃÂáÃÂãÃÂ) â àÃÂàÃÂúõàî òÃÂïÃÂúõÃÂñù ÃÂoûàúoýÃÂì ÃÂõ à÷ûõ!ÃÂñÃÂ÷, ÃÂ/ÃÂ¥ , úûÃÂ. ⢠ÃÂÃÂoõñúÃÂÃÂýõÃÂõ ÃÂ÷ ÃÂàÃÂúõàî ñÃÂ" ìûûõà÷ûõúÃÂÃÂùúÃÂàÃÂàÃÂúõàÃÂààÃÂÿÃÂÿàÃÂÃÂìÃÂõù ÃÂÃÂÿ ÃÂÃÂûÿàÃÂ÷ÃÂ, ÷ úñÃÂÃÂÃÂñ óàÃÂïöõù ñÃÂî ÃÂ÷ý ìûû÷ ÃÂûõàÃÂì. â ÃÂ¥ÃÂ÷ûî ÃÂÃÂùòî à÷àúñÃÂÃÂÃÂñà⢠äàûïþÃÂõ õïñ ÃÂÿÃÂì ÃÂ÷ý úñÃÂÃÂÃÂñ äo ÃÂÃÂoÃÂ!ý ñàÃÂ! ÃÂû÷ÃÂoï ÃÂùàñÃÂñùÃÂîÃÂõùàà÷àÃÂàÃÂÃÂÃÂñÃÂúîàÃÂýÃÂÃÂֈÃÂàÃÂÃÂoàÃÂùàÃÂñôùoÃÂñÃÂõõòoûÃÂÃÂ. àñÃÂùøõ!àõoýÃÂÃÂûoàòÃÂïÃÂúõÃÂñù ÃÂÃÂo úìÃÂàõÃÂÃÂoàÃÂֈÃÂàÃÂúõàîÃÂ. àñÃÂùøõ!àÃÂñÃÂñóÃÂóîàòÃÂïÃÂúõÃÂñù õÃÂÃÂñ ÃÂÃÂoý ÃÂÃÂÃÂo ÃÂÃÂý õÃÂñÃÂñÃÂùÃÂý. AQ6598 STEREO RADIO CASSETTE PLAYER FM AM TAPE/ RADIO OFF OFF ON DBB DC 3V R E L E A S E L O C K 2x R6/UM3/AA battery compartment ⢠OFF/ON ⢠DBB source switch ⢠FM ⢠AM ⢠TAPE/RADIO OFF DC 3V -> R E L E A S E L O C K L IF T 2 3 R E L E A S E L O C K LIFT 1 BELTCLIP 2x R6/UM3/AA-cells 1 C-120 â â â B B A 1 3 4 2 A Q6598 Q6598 STEREO RADIO C STEREO RADIO C ASSETTE PLA ASSETTE PLA YER YER AQ6598 STEREO RAD IO CASSETTE PLAYER OPE/BATT TUNING VOLUME MHz 88 92 96 100 104 108 AM FM 10 x kHz 53 70 90 120 160 p FAST W INDING 5 6 PLAY ( ) VOLUM E STOP 9 DIRECTION ( ) TUNING OPE/BATT