Pioneer CDJ-200 Operating Instructions
COMPACT DISC PLAYER LECTEUR DE COMPACT DISC COMPACT-DISC-SPIELER LETTORE DI COMPACT DISC COMPACT DISC-SPELER REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS CDJ-200 Operating Instructions Mode dâÂÂemploi Bedienungsanleitung Istruzioni per lâÂÂuso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones
2 <DRB1376> En/Fr Ce point dâÂÂexclamation, placé dans un triangle équilatéral, a pour but dâÂÂattirer lâÂÂattention de lâÂÂutilisateur sur la présence, dans les documents qui accompagnent lâÂÂappareil, dâÂÂexplications importantes du point de vue de lâÂÂexploitation ou de lâÂÂentretien. Ce s ymbole de lâÂÂé clair , plac é dans un triangle équilat éral, a pour but d âÂÂattirer l âÂÂattention de l âÂÂutilisateur sur la pr ésence, àl âÂÂint érieur du coffret de l âÂÂappareil, de â tensions dangereusesâ non isolé es dâ une grandeur suffisante pour repr ésenter un risque d âÂÂélectrocution pour les êtres humains. IMPORT ANT A TTENTION: POUR ÃÂVITER TOUT RISQUE D âÂÂÃÂLECTROCUTION, NE P AS ENLEVER LE COUVERCLE (NI LE P ANNEAU ARRI ÃÂRE). AUCUNE PI àCE R ÃÂP ARABLE PAR L â UTILISA TEUR NE SE TROUVE àL â INTàRIEUR . CONFIER TOUT ENTRETIEN àUN PERSONNEL QUALIFI àUNIQUEMENT . A TTENTION DANGER DôELECTROCUTION NE P AS OUVRIR D 3-4-2-1-1_Fr Do not connect either wire to the earth terminal of a three pin plug. NOTE After replacing or changing a fuse, the fuse cover in the plug must be replaced with a fuse cover which corresponds to the colour of the insert in the base of the plug or the word that is embossed on the base of the plug, and the appliance must not be used without a fuse cover . If lost replacement fuse covers can be obtained from your dealer . Only 5 A fuses approved by B.S.I or A.S.T .A to B.S.1362 should be used. D3-4-2-1-2-2_En The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: Blue : Neutral Brown : Live If the plug provided is unsuitable for your socket outlets, the plug must be cut off and a suitable plug fitted. IMPORT ANT FOR USE IN THE UNITED KINGDOM The cut-off plug should be disposed of and must not be inserted into any 13 amp socket as this can result in electric shock. The plug or adaptor or the distribution panel should be provided with 5 A fuse. As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows ; The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red. Replacement and mounting of an AC plug on the power supply cord of this unit should be performed only by qualified service personnel. W ARNING This equipment is not waterproof. T o prevent a fire or shock hazard, do not place any container filed with liquid near this equipment (such as a vase or flower pot) or expose it to dripping, splashing, rain or moisture. D3-4-2-1-3_A_En A VERTISSEMENT Cet appareil n âÂÂest pas étanche. Pour éviter les risques d âÂÂincendie et de d écharge électrique, ne placez pr ès de lui un r écipient rempli d âÂÂeau, tel qu âÂÂun vase ou un pot de fleurs, et ne l âÂÂexposez pas àdes gouttes dâ eau, des é claboussures, de la pluie ou de l âÂÂhumidit é. D3-4-2-1-3_A_Fr W ARNING The voltage of the available power supply differs according to country or region. Be sur e that the power supply voltage of the area where this unit will be used meets the required voltage (e.g., 230V or 120V) written on the rear panel. D3-4-2-1-4_A_En Before plugging in for the first time, read the following section carefully . A VERTISSEMENT La tension de l âÂÂalimentation électrique disponible varie selon le pays ou la r égion. Assurez-vous que la tension du secteur de la r égion o ù l âÂÂappareil sera utilis é correspond àla tension requise (par ex. 230 V ou 120 V), indiqu é e sur le panneau arri ère. D3-4-2-1-4_A_Fr Avant de brancher l âÂÂappareil pour la premi ère, lisez attentivement la section suivante. CAUTION This product is a class 1 laser product, but this product contains a laser diode higher than Class 1. T o ensure continued safety, do not remove any covers or attempt to gain access to the inside of the product. Refer all servicing to qualified personnel. The following caution label appears on your unit. Location: Bottom of the player CLASS 1 LASER PRODUCT D3-4-2-1-8_A_En A TTENTION Cet appareil est un produit laser de Classe 1, mais la diode laser qu âÂÂil renferme est sup érieure àla Classe 1. P our garantir une s écurit é constante, ne retirez aucun des couvercles et n âÂÂessayez pas d âÂÂavoir acc ès àl âÂÂint érieur de l âÂÂappareil. Confiez toute r éparation àun personnel qualifi é. L âÂÂé tiquette suivante se trouve sur votre appareil. Emplacement : Fond du lecteur CLASS 1 LASER PRODUCT D3-4-2-1-8_A_Fr W ARNING T o prevent a fire hazard, do not place any naked flame sources (such as a lighted candle) on the equipment. D3-4-2-1-7a_A_En A VERTISSEMENT Pour éviter les risques d âÂÂincendie, ne placez aucune flamme nue (telle qu âÂÂune bougie allum ée) sur l âÂÂappareil. D3-4-2-1-7a_A_Fr VENTILA TION CAUTION When installing this unit, make sure to leave space around the unit for ventilation to improve heat radiation (at least 5 cm at rear , and 5 cm at each side). W ARNING Slots and openings in the cabinet are provided for ventilation to ensure reliable operation of the product, and to protect it fr om overheating. T o prevent fire hazar d, the openings should never be blocked or covered with items (such as newspapers, table-cloths, curtains) or by operating the equipment on thick carpet or a bed. D3-4-2-1-7b_A_En PR ÃÂCAUTION DE VENTILA TION Lors de l â installation de l âÂÂappareil, veillez àlaisser un espace suffisant autour de ses parois de mani è re àamé liorer la dissipation de chaleur (au moins 5 cm àlâ arriè re et 5 cm de chaque cô té ). A VERTISSEMENT Les fentes et ouvertures du coffr et sont pr évues pour la ventilation, pour assurer un fonctionnement stable de l âÂÂappareil et pour éviter sa surchauf fe. Pour éviter les risques d âÂÂincendie, ne bouchez j amais les ouvertures et ne les recouvr ez pas d âÂÂobjets, tels que journaux, nappes ou rideaux, et n âÂÂutilisez pas l âÂÂappareil pos é sur un tapis épais ou un lit. D3-4-2-1-7b_A_Fr The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance. The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated "dangerous voltage" within the product's enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons. CAUTION: TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE P ARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL. CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN IMPORT ANT D3-4-2-1-1_En-A Thank you for buying this Pioneer product. Please read through these operating instructions so you will know how to operate your model properly . After you have finished reading the instructions, put them away in a safe place for future reference. In some countries or regions, the shape of the power plug and power outlet may sometimes differ from that shown in the explanatory drawings. However the method of connecting and operating the unit is the same. K015 En Nous vous remercions pour cet achat dâÂÂun produit Pioneer . Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode dâÂÂemploi ; vous serez ainsi àmême de faire fonctionner lâÂÂappareil correctement. Après avoir bien lu le mode dâÂÂemploi, le ranger dans un endroit sûr pour pouvoir sâÂÂy référer ultérieurement. Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la fiche dâÂÂalimentation et de la prise dâÂÂalimentation peut différer de celle qui figure sur les schémas, mais les branchements et le fonctionnement de lâÂÂappareil restent les mêmes. K015 Fr
English Français 3 <DRB1376> En/Fr This product complies with the Low V oltage Directive (73/23/EEC, amended by 93/68/EEC), EMC Directives (89/336/EEC, amended by 92/31/EEC and 93/68/EEC). D3-4-2-1-9a_En Ce produit est conforme àla directive relative aux appareils basse tension (73/23/CEE), àla directive CE relative àla compatibilit é electromagn étique (89/336/CEE, amendements 92/31/CEE et 93/68/CEE). D3-4-2-1-9a_Fr When using this product follow the instructions written on the underside of the unit, which concern rated voltage, etc. D3-4-2-2-4_En Lorsque vous utilisez ce produit, respectez les instructions inscrites sur le fond àpropos de la tension nominale et d âÂÂautres param ètres. D3-4-2-2-4_Fr Operating Environment Operating environment temperature and humidity: 5 úC â 35 úC ( 41 úF â 95 úF); less than 85 %RH (cooling vents not blocked) Do not install this unit in a poorly ventilated area, or in locations exposed to high humidity or direct sunlight (or strong artificial light) D3-4-2-1-7c_A_En Milieu de fonctionnement T emp é rature et humidité du milieu de fonctionnement : De 5 à35 úC (de 41 à95 úF); Humidit é relative inf érieure à85% (orifices de ventilation non obstru és) N âÂÂinstallez pas l âÂÂappareil dans un endroit mal ventil é ou un lieu soumis àune forte humidit é ou en plein soleil (ou àune forte lumi ère artificielle). D3-4-2-1-7c_A_Fr A TTENTION L â interrupteur POWER de cet appareil ne coupe pas compl ètement celui-ci de sa prise secteur . Comme le cordon d âÂÂalimentation fait office de dispositif de d éconnexion du secteur , il devra être d ébranch é au niveau de la prise secteur pour que l âÂÂappareil soit compl ètement hors tension. P ar cons équent, veillez àinstaller lâ appareil de telle maniè re que son cordon d âÂÂalimentation puisse être facilement d ébranch é de la prise secteur en cas d âÂÂaccident. P our éviter tout risque d âÂÂincendie, le cordon d âÂÂalimentation sera d ébranch é au niveau de la prise secteur si vous pr évoyez une p ériode prolong ée de non utilisation (par exemple avant un d épart en vacances). D3-4-2-2-2a_A_Fr If the AC plug of this unit does not match the AC outlet you want to use, the plug must be removed and appropriate one fitted. Replacement and mounting of an AC plug on the power supply cord of this unit should be performed only by qualified service personnel. If connected to an AC outlet, the cut-off plug can cause severe electrical shock. Make sure it is properly disposed of after removal. The equipment should be disconnected by removing the mains plug from the wall socket when left unused for a long period of time (for example, when on vacation). D3-4-2-2-1a_A_En Si la fiche d âÂÂalimentation secteur de cet appareil ne convient pas àla prise secteur àutiliser , la fiche doit ê tre remplacé e par une approprié e. Ce remplacement et la fixation d âÂÂune fiche secteur sur le cordon d âÂÂalimentation de cet appareil doivent ê tre effectué s par un personnel de service qualifié . En cas de branchement sur une prise secteur , la fiche de coupure peut provoquer une s érieuse d écharge électrique. Assurez-vous qu âÂÂelle est é liminé e correctement aprè s sa dé pose. L â appareil doit ê tre dé connecté en dé branchant sa fiche secteur au niveau de la prise murale si vous pr évoyez une p ériode prolong ée de non utilisation (par exemple avant un d épart en vacances). D3-4-2-2-1a_A_Fr CAUTION The POWER switch on this unit will not completely shut off all power from the AC outlet. Since the power cord serves as the main disconnect device for the unit, you will need to unplug it from the AC outlet to shut down all power . Therefore, make sure the unit has been installed so that the power cord can be easily unplugged from the AC outlet in case of an accident. T o avoid fire hazard, the power cord should also be unplugged from the AC outlet when left unused for a long period of time (for example, when on vacation). D3-4-2-2-2a_A_En POWER-CORD CAUTION Handle the power cord by the plug. Do not pull out the plug by tugging the cord and never touch the power cord when your hands are wet as this could cause a short circuit or electric shock. Do not place the unit, a piece of furniture, etc., on the power cord, or pinch the cord. Never make a knot in the cord or tie it with other cords. The power cords should be routed such that they are not likely to be stepped on. A damaged power cord can cause a fire or give you an electrical shock. Check the power cord once in a while. When you find it damaged, ask your nearest PIONEER authorized service center or your dealer for a replacement. S002_En NOTE IMPORT ANTE SUR LE CABLE D âÂÂALIMENT A TION T enir le c âble d âÂÂalimentation par la fiche. Ne pas d ébrancher la prise en tirant sur le c âble et ne pas toucher le c âble avec les mains mouill ées. Cela risque de provoquer un court-circuit ou un choc électrique. Ne pas poser l âÂÂappareil ou un meuble sur le c âble. Ne pas pincer le c âble. Ne pas faire de noeud avec le c âble ou l âÂÂattacher àd âÂÂautres c âbles. Les c âbles d âÂÂalimentation doivent être pos és de fa çon àne pas être écras és. Un c âble ab îm é peut provoquer un risque d âÂÂincendie ou un choc électrique. V érifier le c âble d âÂÂalimentation de temps en temps. Contacter le service apr ès-vente PIONEER le plus proche ou le revendeur pour un remplacement. S002_Fr
BEFORE OPERA TING (FEA TURES) 4 <DRB1376> En FEATURES Designed for professional use by DJs, the CDJ-200 compact disc player provides all the functions and performance re- quired in disco clubs while offering performance, sound qua- lity and functionality superior to analog players. DIGITAL JOG BREAK Equipped with Digital Jog Break for original sound effects. Individual remix assist functions [JET], [ZIP] and [WAH] have been provided individually in three buttons. By choosing a function and operating the jog dial in time with the music, a new remix world can be experienced. JOG DIAL A large 100 mm diameter jog dial enables corrections to un- even beats with the feeling of an analog turntable. â PITCH BEND This function changes the music tempo depending on the di- rection and speed the jog dial is rotated. â FRAME SEARCH Moves the pause position in frame units (1/75 sec) when the jog dial is rotated in the pause mode. â SUPER-FAST SEARCH By turning the jog dial while holding down the manual search button or the track search button, disc search can be per- formed faster than normal search or track search functions. TEMPO CONTROL 100 mm long high-precision slider allowing free speed adjust- ment. With a digital display calibrated in 0.02 % units (within a ñ6 % range), tempo adjustments can be made more easily and ac- curately. â TEMPO CONTROL RANGE The maximum variable range can be set to three variable ranges; ñ6 %, ñ10 %, ñ16 %, to provide easier operation envi- ronment. â MASTER TEMPO Maintains the same pitch of sound while changing the music tempo. CUE â BACK CUE After storing cue points in memory, press the CUE button while playing a track to return and start from the stored cue point. â AUTO CUE Skips the non-recorded part at the top of a track and automati- cally enters stand-by mode at the track âÂÂs starting point, allow- ing playback to begin instantly when the PLAY/PAUSE button ( 6 ) is pressed. â CUE POINT SAMPLER Playback can be started at one touch from a stored cue point, convenient for confirming start points and as sampler. REAL TIME SEAMLESS LOOP This function simplifies the setting and canceling of loops. The loop can be set at the very instant the track is being played. By setting a loop just before the end of the track, the track can be made so that it doesn â t stop. In addition, an ADJUST mode has been added to enable one-touch adjust- ments to the loop-out point, thereby facilitating the loop op- eration. RELOOP Allows returning to the set loop position any number of times. Press the RELOOP/EXIT button after canceling loop play to return to the loop start position. By using the loop ON and OFF combined with the rhythm of the track, new sound effects can be created. PLAYING ADDRESS The bar graph provides a visual reference of the track play- back progress that enables the user to visualize the current playback position, in the same way as is done with an analog record by checking the position of the needle. The current po- sition can be confirmed by the length of the graph, and in ad- dition, the graph flashes to notify the ending of the track. SLOT IN The disc can be inserted without the opening of trays and doors, making possible quick track selection. FADER START By connecting this unit to DJ mixer DJM-500, DJM-600, DJM- 300, DJM-3000, DJM-909, or DJM-707, QUICK START and BACK CUE functions can be performed by using the mixer â s fader function. RELAY PLAY Two CDJ-200 units can be connected in tandem to perform automatic relay play. When track playback stops on one of the players, the standby mode of the other player is released and playback begins au- tomatically. OIL DAMPER FLOAT OIL DAMPER FLOAT construction helps resist shakes and im- pacts. This unit features an OIL DAMPER FLOAT design, making it harder for distortions and sound breakup to occur due to im- pacts from operation and vibrations from the floor. MULTI READ Supports playback of CD-R and CD-RW discs. (Some discs may not replay properly, however, due to certain special characteristics of some discs and recorders, as well as due to dirty or damaged discs.) CD TEXT Displays CD TEXT on CD TEXT-supported discs.
A V ANT LA MISE EN SERVICE (P ARTICULARIT àS) 5 <DRB1376> Fr English Fran çais PARTICULARIT àS Destin é àune utilisation professionnelle par des DJ, le lecteur de disque compact CDJ-200 dispose de toutes les fonctions et procure les performances exig ées dans les disco clubs. Il offre en outre des caract éristiques, une qualit é sonore et une poly- valence sup é rieures àcelles des lecteurs analogiques. COUPURE PAR JOG NUM àRIQUE àquipé de la Coupure par Jog numé rique en vue dâ effets sonores originaux. Les fonctions individuelles d âÂÂaide au remixage [JET], [ZIP] et [WAH] sont disponibles de fa çon individuelle gr â ce àtrois boutons. En choisissant une fonction et en agissant sur la bague Jog en accord avec la musique, vous pouvez d é couvrir tout un nouvel univers de remixage. BAGUE JOG Une grande bague Jog de 100 mm de diam ètre autorise des corrections sur des mesures irr é guli ères avec l â impression d â une platine-disque analogique. â CHANGEMENT DE HAUTEUR TONALE Cette fonction change le tempo de la musique selon le sens et la vitesse de rotation de la bague Jog. â RECHERCHE PAR CADRE Cette fonction d éplace la position de la pause en unit és de cadre (1/75 sec.) lorsque la bague Jog est tourn ée en mode Pause. â RECHERCHE SUPER RAPIDE Vous pouvez parcourir le disque plus vite que par les fonctions de recherche normale ou de recherche de plage en tournant la bague Jog tout en maintenant enfonc é le bouton de recherche manuelle ou celui de recherche de plage. COMMANDE DE TEMPO Curseur tr ès pr é cis de 100 mm de long, autorisant des r é glages de vitesse àvolont é . Gr âce àun affichage num é rique calibr é en unit é s de 0,02 % (dans une plage de ñ6 %), des ajustements du tempo plus rapides et pr écis sont possibles. â PORT àE DE COMMANDE DE TEMPO La port ée maximale peut être ajust é e àtrois valeurs variables : ñ6 %, ñ10 % et ñ16 % de mani è re àfaciliter l â environnement de travail. â TEMPO PRINCIPAL Il maintient la m ême hauteur tonale tout en changeant le tempo de la musique. REP ÃÂRAGE â RETOUR AU POINT DE REP àRAGE Apr è s m é morisation des Points de rep é rage, appuyez sur le bouton CUE pendant la lecture d â une plage pour repasser au Point m émoriser et y recommencer. â REP àRAGE AUTOMATIQUE L â appareil saute la partie vierge au d é but d âÂÂune plage et il se place automatiquement en mode Attente au point de d é part de la plage, ce qui permet de lancer àl â instant la lecture lorsque le bouton PLAY/PAUSE ( 6) est actionn é . â àCHANTILLONNEUR DE POINT DE REPàRAGE La lecture peut être lanc ée par une touche au partir d â un point de rep érage m é moris é , ce qui est pratique pour v érifier les points initiaux et comme é chantillonneur. BOUCLE SANS A-COUP EN TEMPS R àEL Cette fonction simplifie la pose et l âÂÂannulation de boucles. Une boucle peut être d éfinie d è s l âÂÂinstant o ù la plage est lue. En r églant une boucle juste avant la fin de la plage, il est pos- sible de faire en sorte qu âÂÂelle ne s â arr ête pas. De plus, un mode ADJUST est ajout é pour permettre des ajustements du point final de boucle et faciliter ces op é rations. REBOUCLAGE Ceci permet de revenir àla position de boucle d éfinie autant de fois que souhait é. Appuyez sur le bouton RELOOP/EXIT apr è s avoir lib é r é la lecture àboucle pour repasser au point initial de la boucle. En utilisant la marche (ON) et l â arr êt (OFF) de boucle, combin és au rythme, vous pouvez cr éer de nouveaux effets sonores. VISUALISATION DE LA LECTURE Ce graphique àbarre fournit une visualisation directe de l â avance de la lecture. L â utilisateur peut ainsi visualiser la posi- tion actuelle de la lecture, tout comme le permet mouvement de l âÂÂaiguille sur un disque analogique. La longueur de la barre indique la position actuelle, tandis que le clignotement de cette barre avertit de la proximit é de la fin de la plage. INSERTION PAR FENTE Le disque est ins é ré directement, sans avoir àouvrir un volet ou un tiroir, ce qui acc é lè re d âÂÂautant la s élection des plages. D àMARRAGE EN FONDU En raccordant cet appareil àla table de mixage DJM-500, DJM-600, DJM-300, DJM-3000, DJM-909 ou DJM-707, les fonctions D émarrage rapide (QUICK START) et Retour au point de rep érage (BACK CUE) sont disponibles en faisant appel àla fonction Fader. LECTURE àRELAIS Deux appareils CDJ-200 r éunis en tandem permettent une lec- ture automatique àrelais. Lorsque s â arr ê te la lecture d âÂÂune plage sur un des deux lecteurs, le mode Attente de l âÂÂautre est lib é r é et la lecture y commence automatiquement. FLOTTEMENT PAR AMORTISSEUR àHUILE La construction flottante par amortisseur àlâÂÂhuile contribue àr é duire les vibrations et les chocs. Comme cet appareil est dot é d â une telle construction, les distorsions et interruptions du son, provoqu ées par les im- pacts ou les vibrations du sol, sont att é nu ées. LECTURE MULTIPLE Il est possible de lire les CD-R et CD-RW. (Toutefois, une lec- ture correcte peut s â av é rer impossible en raison des caract é ristiques sp é ciales de certains disques ou graveurs ou parce que les disques sont souill és ou endommag é s.) TEXTE CD Le texte CD est affich é dans le cas de disques prenant ne compte CD TEXT.
BEFORE OPERA TING (PLA YING MP3 FILES/SPECIFICA TIONS) 6 <DRB1376> En PLAYING MP3 FILES MP3 files must follow the format requirements listed below. * The song title displayed in the text mode will be the file name. * CDJ-200 is not equipped with a File Sort function; tracks will be played in the order in which they were recorded. CONTENTS BEFORE OPERATING FEATURES ................................................................... 4 PLAYING MP3 FILES ................................................... 6 SPECIFICATIONS ......................................................... 6 CAUTIONS REGARDING HANDLING ........................ 8 CONNECTIONS .......................................................... 10 PANEL FACILITIES .................................................... 12 OPERATIONS DISC LOADING/UNLOADING ................................... 16 OPERATIONS ............................................................. 18 Auto Cue Function ............................................... 18 Starting Playback ................................................. 18 Resume Function ................................................. 19 To Stop Playback ................................................. 19 To Temporarily Interrupt Playback .................... 19 Jog Dial Functions ............................................... 19 Fast-Forward/Fast-Reverse ................................. 20 Track Cueing ........................................................ 20 Folder Search ....................................................... 21 Change Playback Speed ..................................... 22 Applying Master Tempo ..................................... 22 Digital Jog Break ................................................. 22 Cue Point Settings ............................................... 24 Mixing Different Tracks ....................................... 25 Loop Playback ...................................................... 26 Fader Start Playback ........................................... 2 8 Relay Play Using Two Players ............................ 28 OTHER TROUBLESHOOTING ................................................ 29 SPECIFICATIONS 1. General System .............................. Compact disc digital audio system Power requirements ........................... AC 220-240 V, 50/60 Hz Power consumption .......................................................... 16 W Operating temperature ......................................... 5 àC â 35 àC Operating humidity ................................................. 5 % â 85 % (There should be no condensation of moisture.) Weight ............................................................................. 3.2 kg Dimensions ........................... 216 (W) à292 (D) à99.5 (H) mm 2. Audio section Frequency response ............................................. 4 Hz â 20 kHz Signal-to-noise ratio .......................... 110 dB or more (JEITA) Distortion ......................................................... 0.006 % (JEITA) 3. Accessories ÷ Operating instructions ........................................................ 1 ÷ Power cord .......................................................................... 1 ÷ Audio cable ......................................................................... 1 ÷ Control cable ....................................................................... 1 ÷ Forced eject pin (housed in a groove in the bottom panel) ..... 1 NOTE: Specifications and design are subject to possible modification with- out notice. MP3 format Disc format MPEG-1 MPEG-2 ID3 tag File extension Folder levels Maximum number of folders Maximum number of files Multi-session CD-R recording method Supports Audio Layer-3 sampling frequency 32 kHz, 44.1 kHz, 48 kHz, Bit Rate 32 Kbps â 320 Kbps. Supports Audio Layer-3 sampling frequency 16 kHz, 22.05 kHz, 24 kHz, Bit Rate 16 Kbps â 160 Kbps. Does not support Variable Bit Rate (VBR). Displays only file name, artist, album name. ID3 tag title not displayed. .mp3, .MP3, .mP3, .Mp3 Maximum of 8 folders. Files located in folders exceeding 8 levels cannot be played. 99 (99 folders 1 root) 999 (per folder) Does not support multi-session. When the disc used is a multi-session disc, only the first session will be played. Record following the ISO9660 CD-ROM file system. Supports only Disc At Once or Track At Once. CDJ-200 does not support Packet Write recorded discs.
A V ANT LA MISE EN SERVICE (LECTURE DE FICHIERS MP3/CARACT ÃÂRISTIQUES TECHNIQUES) 7 <DRB1376> Fr English Fran çais LECTURE DE FICHIERS MP3 Les fichiers doivent r é pondre aux exigences de format indiqu ées ci â apr ès. * Le titre de chanson affich é en mode texte sera le nom du fichier. * Le CDJ-200 ne poss ède pas la fonction Tri de fichier; les plages sont donc lues dans l âÂÂordre o ù elles ont é t é enregistr é es. TABLE DES MATI àRES AVANT LA MISE EN SERVICE PARTICULARIT àS ........................................................ 5 LECTURE DE FICHIERS MP3 ...................................... 7 CARACT àRISTIQUES TECHNIQUES ......................... 7 PRECAUTIONS CONCERNANT LA MANIPULATION .... 9 CONNEXIONS ............................................................ 10 DESCRIPTION DES ORGANES ................................. 12 UTILISATION INSERTION / RETRAIT DU DISQUE ......................... 17 UTILISATION ............................................................. 18 Fonction Rep é rage automatique ....................... 18 Lancement de la lecture ...................................... 18 Reprise de la lecture ............................................ 19 Arr ê t de la lecture ................................................ 19 Interruption temporaire de la lecture ................ 1 9 Fonctions de la bague Jog ................................. 19 Avance rapide / Recul rapide ............................. 20 Rep é rage de plage ............................................... 20 Recherche de dossier .......................................... 21 Changement de la vitesse de lecture ................ 22 Application du Tempo principal ........................ 22 Coupure par Jog num é rique .............................. 22 R é glage d â un point de rep é rage ........................ 24 Mixage de plages diff é rentes ............................. 25 Lecture àboucle .................................................. 26 Lecture àd é part en fondu .................................. 28 Lecture àrelais avec deux lecteurs ................... 2 8 DIVERS GUIDE DE D àPANNAGE ........................................... 30 CARACT àRISTIQUES TECHNIQUES 1. Donn ées g é né rales Syst è me ............. Syst è me audio num é rique de compact disc Alimentation ........................................ CA 220-240 V, 50/60 Hz Consommation ................................................................. 16 W Temp é rature de fonctionnement ...................... 5 ð C â 35 ð C Humidit é de fonctionnement ................................. 5 % â 85 % (Il ne doit pas y avoir de condensation d'humidit é .) Poids ................................................................................ 3,2 kg Dimensions externes .............. 216 (L) à292 (P) à99,5 (H) mm 2. Section audio R é ponse en fr é quence ......................................... 4 Hz - 20 k Hz Rapport signal/bruit ............................ Plus de 110 dB (JEITA) Distorsion ......................................................... 0,006% (JEITA) 3. Accessoires ÷ Mode d â emploi ................................................................... 1 ÷ Cordon d â alimentation ....................................................... 1 ÷ C â ble audio ......................................................................... 1 ÷ C â ble de commande .......................................................... 1 ÷ Broche d âÂÂéjection forc é e (log é e dans une rainure sur le fond) .................................... 1 REMARQUE: Les caract éristiques techniques et la pr ésentation sont sujettes àdes modifications sans pr éavis pour am é liorations. Format MP3 Format de disque MPEG-1 MPEG-2 Label ID3 Extension de fichier Niveaux de dossier Nombre maximum de dossiers Nombre maximum de fichiers Multi-session M é thode d â enregistrement CD-R Prend en compte la fr équence d âÂÂéchantillonnage Audio Layer-3 de 32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHz; D é bit binaire : 32 Kbps - 320 Kbps. Prend en compte la fr équence d âÂÂéchantillonnage Audio Layer-3 de 16 kHz, 22,05 kHz, 24 kHz; D é bit binaire : 16 Kbps - 160 Kbps. Ne prend pas en compte le D ébit binaire variable (VBR). Affiche seulement le nom de fichier, artiste et nom d â album. Le titre du label ID3 n âÂÂest pas affich é . .mp3, .MP3, .mP3, .Mp3 Maximum 8 dossiers. Les fichiers plac és en dossiers d épassant 8 niveaux ne peuvent pas ê tre lus. 99 (99 dossiers 1 racine) 999 (par dossier) La multi-session n âÂÂest pas prise en compte. Si un disque est du type multi-session, seule la premi ère session sera lue. Enregistre selon le syst ème CD-ROM ISO9660. Prend en compte seulement les modes Disque entier (Disc At Once) ou Piste par piste (Track At Once). Le CDJ-200 ne prend pas en compte les disques àÃÂcriture par paquet (Packet Write).
BEFORE OPERA TING (CAUTIONS REGARDING HANDLING) 8 <DRB1376> En CAUTIONS REGARDING HANDLING Location Install the player in a well-ventilated location where it will not be exposed to high temperatures or humidity. Do not install the player in a location which is exposed to direct sun- light, or near stoves or radiators. Excessive heat can adversely affect the cabinet and internal components. Installation of the player in a damp or dusty environment may aiso result in a malfunction and can be hazardous. Avoid installation near cookers etc., where the player may be exposed to oily smoke, steam or heat. Installation Guidelines ÷ Placing and using the compact disc player for long periods on heat-generating sources such as amplifiers or near spotlights, etc. will affect product performance. Avoid placing the player on heat- generating sources. ÷ Install this compact disc player as far as possible away from tuners and TV sets. A compact disc player installed in close proximity to such equipment may cause noise or degradation of the picture. ÷ Noise may be noticeable when an indoor antenna is used. In such cases, make use of an outdoor antenna or turn off power to the compact disc player. ÷ When the unit is used in a loud-sound environment, e.g., near a speaker, sound skip may occur. Install the unit away from the speaker or reduce the listening vol- ume. ÷ Place this unit on a level surface and a stable platform. ÷ Be sure the player, including its au- dio and power supply cords, does not touch vibrating materials. Any cause of vibration other than the in- sulators may cause the disc to skip. Take special care when using the player while it is installed in a carry- ing case. ö Please be sure to leave a space to allow for heat radiation. Do not place on or against vibrating materials! Cleaning the Player To clean the PLAYER wipe with a polishing or a soft, dry cloth. For stubborn dirt, moisten a soft cloth with a weak solution of neutral detergent (diluted in five to six parts water), wring the cloth well, and wipe away the dirt. Use a dry cloth to wipe the surface dry. Do not use volatile liquids such as benzene or thinner which will damage the unit. CD Lens Cleaner The player âÂÂs pickup lens should not become dirty in normal use. If for some reason, the lens becomes soiled and malfunctions, contact your nearest PIONEER authorized service center. Lens cleaners for CD players are commercially available, but special care should be exercised in their use as some may cause damage to the lens. Copy Controlled CDs This product is designed to play discs in conformity with CD standards; no guarantee is given for operation or performance when using CDs which do not conform to these CD standards. Storing Discs ÷ Discs are made of the same kinds of plastic used for conventional analog audio records. Be careful not to allow discs to warp. Al- ways store discs in their cases vertically, avoiding locations with high heat, humidity, or extremely low temperatures. Avoid leav- ing discs in cars; the interior of a car in direct sunlight can become extremely hot. ÷ Always read and abide by the precautionary notes listed on disc labels. Condensation When this unit is brought into a warm room from previously cold surroundings or when the room temperature rises sharply, conden- sation may form inside the unit and impair its performance. In such cases, allow the unit to stand for about an hour or raise the room temperature gradually. Cleaning and Handling Compact Discs ÷ The presence of fingerprints or smudges on the surface of the disc will not directly affect the recorded signals, but, depending on the degree of contamination, the brightness of the light reflected from the signal surfaces may be reduced causing degradation of sound quality. Always keep your discs clean by wiping them gently with a soft cloth from the inner edge toward the outer edge. ÷ If a disc becomes very dirty, dampen a soft cloth with water, (be sure to wring it out well) and wipe the away dirt gently. Remove any water drops with another soft, dry cloth. ÷ Do not use record cleaning sprays or anti-static agents on discs. Never clean discs with benzene, thinner, or other volatile solvents or damage to the disc surface may result. ÷ With this player, use only those discs which display the mark shown right (Optical audio digital discs). ÷ SACD hybrid discs cannot be played. ÷ When holding discs, do not touch their signal surfaces. Hold by the edges, or by one edge and the center hole. ÷ Do not affix gummed labels or tape to the disc surface. Also, do not scratch or damage the label. ÷ Discs rotate at high speeds inside the player. Do not use damaged, cracked or warped discs. Do not play a CD with a special shape Do not play a CD having other shape than a circular disc, such as heart shaped disc. Otherwise malfunction may occur. '
9 <DRB1376> Fr English Fran çais A V ANT LA MISE EN SERVICE (PRECAUTIONS CONCERNANT LA MANIPULA TION) PRECAUTIONS CONCERNANT LA MANIPULATION Emplacement Installer le lecteur dans un endroit bien ventil é àl â abri dâ une temp é rature ou d â une humidit é elev é e. Ne pas installer le lecteur dans un endroit directement expos é aux rayons du soleil ou àproximit é d â appareils de chauffage ou de radiateurs. Une chaleur excessive peut avoir des cons é quences n é fastes pour le coffret et les composants internes. L â installation du lecteur dans un local humide ou poussi éreux pourrait provoquer un fonctionnement d éfectueux ou un accident. Eviter de l âÂÂinstaller pr è s d â ustensiles de cuisine, etc. o ù il pourrait ê tre expos é àde la fum é e huileuse, de la vapeur ou la chaleur. Conseils concernant l â installation ÷ Conserver ou utiliser le lecteur pendant de longues p é riodes alors qu â il se trouve sur un appareil d é gageant de la chaleur tel qu âÂÂun amplificateur, ou au voisinage d âÂÂune source de chaleur telle qu â un projecteur, etc., peuvent en alt érer ses performances. Eviter de placer le lecteur sur des sources g é nérant de la chaleur, comme des amplificateurs. ÷ Installer ce lecteur de disque compact aussi loin que possible de syntoniseurs et de t é léviseurs. Un lecteur de disque compact install é àproximité de tels appareils peut provoquer des parasites ou une d é térioration des images. ÷ Ces parasites sont particuli è rement prononcé s si une antenne int é rieure est install é e. Dans ce cas, utiliser une antenne ext é rieure ou couper l â alimentation du lecteur de disque compact. ÷ Si vous utilisez cet appareil dans un environnement bruyant, par exemple àproximit é d â enceintes acoustiques, des erreurs de lecture peuvent survenir. En ce cas, é loignez lâ appareil des enceintes ou r éduisez le niveau de sortie. ÷ Placez cet appareil sur une surface plane et stable. ÷ S â assurez que le lecteur, son cor- don d âÂÂalimentation et ses cordons de liaison audio, ne sont pas soumis àdes vibrations. Les isolateurs du lecteur comportent des amortisseurs pour att é nuer les vibrations; toutefois, celles qui pourraient lui ê tre transmises autrement que par les isolateurs provoqueraient des erreurs de lecture. Etre particuli èrement vigi- lant quand on utilise l âÂÂappareil install é dans sa valise de transport. N â installez pas le lecteur sur une surface soumise àdes vibra- tions, ou dans sa proximit é imm édiate. Nettoyage du lecteur Pour nettoyer le lecteur, l âÂÂessuyer avec un chiffon doux et sec. S'il est tr è s sale, imbiber le chiffon d â une solution de d é tergent doux, fabriqu é e en diluant un volume de d é tergent dans 5 ou 6 volumes d'eau, bien essorer puis essuyer la salet é. Utiliser aussi un chiffon sec pour s écher la surface. Ne pas utiliser de produits volatiles comme de la benzine ou du diluant qui peuvent endommager l âÂÂappareil. Dispositif de nettoyage de l âÂÂoptique de CD L â optique de lecture du lecteur ne doit pas devenir sale en usage nor- mal, mais si pour certaines raisons, le lecteur venait àne pas fonctionner correctement en raison d âÂÂun encrassement, contacter votre centre de service autoris é PIONEER le plus proche. Les dispositifs de nettoyage d âÂÂoptique pour lecteurs de CD sont disponibles dans le com- merce, mais il est important de faire particuli èrement attention àleur usage car ils risquent d âÂÂendommager l â optique. CD àcopie contr ô lé e Cet appareil est con çu pour lire les disques respectant les normes CD. Nous ne garantissons nullement le fonctionnement ou les perfor- mances àl â emploi de CD qui ne sont pas conformes àces normes CD. Rangement des disques ÷ Les disques sont fabriqu é s dans les mê mes types de plastiques que ceux utilis és pour les disques audio analogiques habituels. Prendre soin àce qu âÂÂils ne se d éforment pas. Pour cela, les ranger toujours verticalement dans leur bo îtier en évitant les endroits tr è s chauds, tr ès humides ou extr êmement froids. Eviter de laisser des disques par exemple sur le si ège d âÂÂune voiture stationn ée en plein soleil car ces endroits peuvent devenir extr êmement chauds. ÷ Lire et respecter les pr é cautions inscrites sur l âÂÂé tiquette des disques. Condensation Lorsque le lecteur est transport é d â un endroit froid dans une piè ce chaude ou si la temp érature de la pi èce augmente brusquement, de la condensation risque de se former àl â inté rieur du lecteur et d â amoindrir ses performances. Dans ce cas, ne pas utiliser l â appareil pendant une heure environ ou augmenter progressivement la temp é rature de la pi èce. Nettoyage et manipulation des disque compacts ÷ La pr é sence de traces de doigts ou de souillures sur la surface d â un disque n â affecte pas directement les signaux enregistr é s; toutefois, si l âÂÂencrassement est important, l â intensit é de la lumi è re refl é té e par les signaux àla surface peut ê tre r é duite, ce qui provoque une baisse de la qualit é du son. Toujours garder les disques en parfait é tat de propret é en les frottant d é licatement avec un linge doux, du centre vers la p ériph érie. ÷ Si un disque est tr è s sale, tremper un chiffon doux dans de lâ eau. Apr è s l â avoir bien essor é , essuyer doucement le disque puis enlever toute trace d â humidit é avec un autre chiffon doux et sec. ÷ Ne pas utiliser de produits de nettoyage anti-statiques en a é rosol analogique sur les disques compacts. Ne jamais, non plus, nettoyer des disques avec de la benzine, un diluant ou autres solvants volatiles qui peuvent endommager la surface du disque. ÷ Utiliser uniquement des disques portant la marque indiqu é e à-droite avec ce lecteur (Disques audio num é riques optiques). ÷ La lecture des disques hybrides SACD n âÂÂest pas possible. ÷ Lorsque vous tenez les disques, ne pas toucher leur surface de signal (le c ô té refl é tant une forme â arc-en-ciel âÂÂ, au verso de la face étiquet ée). Les tenir par un bord et le trou central. ÷ Ne pas coller d âÂÂétiquettes ou de ruban adh é sif sur l âÂÂé tiquette d â origine. Eviter é galement de rayer ou d â endommager cette é tiquette. ÷ Les disques tournent àgrande vitesse àl â inté rieur du lecteur. Ne pas utiliser de disques endommag és (craquel és ou d éform é s). Ne reproduisez pas de CD de forme sp é ciale Sous peine de provoquer des d éfaillances, ne reproduisez pas de CD ayant une forme autre que circulaire, telle que des disques en forme de coeur. ' ö Veillez àlaisser un espace pour permettre àla chaleur de s âÂÂé chapper.
BEFORE OPERA TING (CONNECTIONS) / A V ANT LA MISE EN SERVICE (CONNEXIONS) 10 <DRB1376> En/Fr CONNECTIONS Before making or changing connections, switch off the power and disconnect the power cord from the AC outlet. 1. Connecting to a DJ mixer (DJM-600, DJM-500, DJM-300, DJM-3000, DJM-909, DJM-707 (sound output and CONTROL connector)) Using the supplied audio cables, connect the white plug into the L (left) terminal and the red plug to the R (right) terminal. Connect the supplied control cable to enable control of the unit from the mixer for fader start play and back cue. ÷ When connecting to DJM-300 and DJM-500, connect as shown in the accompanying illustration. ÷ When connecting to DJM-909 and DJM-707, connect CH-1 CD with A PLAYER, CH-2 CD with B PLAYER using the sup- plied audio cables. ÷ When connecting to DJM-3000, connect A PLAYER to LINE 1 of CH-1, and B PLAYER to LINE 3 of CH-2. ÷ When connecting to a audio mixer other than the ones listed above, connect the unit âÂÂs AUDIO OUT terminal to the mixer â s line in terminal, or the AUX terminal ( * do not con- nect to the PHONO terminal, since distortion or improper operation may occur ). 2. Connecting control cable for relay play Alternating playback can be automatically performed when the CONTROL connectors of the two units are connected with the supplied control cable. ( â P.28) CONNEXIONS Avant d âÂÂeffectuer les connexions ou de les modifier, mettez l â appareil hors tension et d é branchez le cordon d â alimen- tation au niveau de la prise du secteur. 1. Branchement àune table de mixage DJ (DJM-600, DJM-500, DJM-300, DJM- 3000, DJM-909, DJM-707 (connecteur de sortie sonore et CONTROL)) Au moyen des c âbles audio fournis, branchez la fiche blanche sur la borne L (gauche) et la fiche rouge sur la borne R (droite). Branchez le c âble de commande fourni, afin de permettre le contr ô le de l âÂÂappareil àpartir de la table de mixage, ce qui autorise le d émarrage en fondu et le retour au point de rep é rage. ÷ Lors d â un branchement au DJM-300 et DJM-500, raccordez comme indiqu é sur l âÂÂillustration accompagnant l â appareil. ÷ Lors d â un branchement du DJM-909 et DJM-707, raccordez CH-1 CD sur A PLAYER et CH-2 CD sur B PLAYER au moyen des c âbles audio fournis. ÷ Lors d â un branchement au DJM-3000, raccordez A PLAYER sur LINE 1 de CH-1 et raccordez B PLAYER sur LINE 3 de CH-2. ÷ Lors d â un branchement àune table de mixage audio autre que celles indiqu ées ci-dessus, raccordez la borne AUDIO OUT de l âÂÂappareil sur la borne d â entr é e de ligne de la table de mixage, ou sur la borne AUX ( * N âÂÂeffectuez pas la connexion sur la borne PHONO, car des distorsions ou un fonctionnement inad équat pourrait en r ésulter). 2. Branchement du c âble de commande en vue d âÂÂune lecture àrelais Une lecture àrelais peut s âÂÂaccomplir automatiquement si les connecteurs de commande (CONTROL) des deux unit és sont raccord é s au moyen du c â ble de commande fourni. ( â p.28) When connecting to a DJ mixer (DJM-600) Supplied audio cable C â ble audio fourni Supplied audio cable Supplied control cable C â ble de commande fourni Supplied control cable C â ble de commande fourni CDJ-200 CDJ-200 Lors du branchement àune table de mixage DJ (DJM-600) C â ble audio fourni
BEFORE OPERA TING (CONNECTIONS) / A V ANT LA MISE EN SERVICE (CONNEXIONS) 11 <DRB1376> En/Fr English Fran çais 3. Connecting to other devices A Connecting to headphones ÷ Headphones equipped with standard ø 6.3 mm phone plug can be connected. ÷ Volume can be adjusted by the PHONES VOL dial. PHONES VOL dial Bague PHONES VOL CDJ-200 Connect to the CD or AUX input connectors (Do not use the PHONO input connectors.) Branchez aux connecteurs d â entr ée CD ou AUX. (N âÂÂutilisez pas les connecteurs d â entr é e PHONO.) Supplied audio cable C â ble audio fourni Stereo amplifier Amplificateur st é ré o CDJ-200 B Connecting to a stereo amplifier (when not using a DJ mixer) C Connecting to a component with digital input connectors ÷ The DIGITAL OUT connectors output only audio data with- out sub-codes. (Does not support CD Graphics.) ÷ DJ functions are not restricted when using audio data from the DIGITAL OUT connectors. 4. Connecting the power cord After all other connections have been made, connect the power cord to the AC inlet on the rear panel of the player and connect the power plug to an AC wall outlet or to a power receptacle on the rear panel of the amplifier. Supplied control cable CDJ-200 CDJ-200 C â ble de commande fourni 3. Branchement àd â autres dispositifs A Branchement àun casque d âÂÂé coute ÷ Un casque d âÂÂécoute muni d â une prise té l é phonique stand- ard de 6,3 mm de diam ètre peut être raccord é . ÷ Le volume peut s â ajuster par la bague PHONES VOL. B Branchement àun amplificateur sté ré o (sans emploi d â une table de mixage DJ) C Branchement àun composant doté de connecteurs d â entr é e num é rique ÷ Les connecteurs DIGITAL OUT fournissent uniquement les donn é es audio sans sous-codes. (Ils n â acceptent pas les CD Graphiques.) ÷ Les fonctions DJ ne sont pas limit é es àl â emploi des donn é es audio, provenant des connecteurs DIGTAL OUT. 4. Branchement du cordon d â alimentation Une fois que tous les branchements sont achev és, branchez le cordon d âÂÂalimentation sur la prise secteur àl â arri ère du lecteur et branchez la fiche d âÂÂalimentation sur une prise secteur murale ou sur la prise secteur du panneau arri è re de l â amplificateur. CD recorder or amplifier with digital inputs Graveur CD ou amplificateur àentr ées num é riques Digital signal cable CDJ-200 C â ble de signal num é rique
BEFORE OPERA TING (P ANEL FACILITIES) / A V ANT LA MISE EN SERVICE (DESCRIPTION DES ORGANES) 12 <DRB1376> En/Fr PANEL FACILITIES 1. POWER switch ( â OFF/_ ON) This switch is located on the rear panel of the unit. Switches the unit âÂÂs power ON/OFF. 2. Display See 31 âÂÂ47 . 3. PHONES VOL dial Located on the rear panel of the unit. Adjusts the volume of the headphones. 4. PHONES connecter Located on the rear panel of the unit. ø6.3 mm phone plug headphones can be connected. 5. EJECT button ( 0 ) Ejects the disc. ( â P.16) 6. TEXT MODE button Changes the TEXT display. ( â P.15) 7. TIME MODE button Toggles the time display between the remaining track time and elapsed time. ( â P.15) 8. HOLD/RESET button Preserves the effect of the Digital Jog Break. ( â P.23) 9. AUTO CUE button Toggles the Auto Cue ON/OFF. ( â P.18) 10. TEMPO control range button (ñ6/ñ10/ñ16) Changes the variable range of the tempo control. ( â P.22) 11. MASTER TEMPO button/indicator Turns the Master Tempo function ON/OFF (lights when turned ON). ( â P.22) 12. BEAT LOOP indicator Lights at the loop-in point during loop play. EJECT TEMPO MASTER TEMPO 0 TEMPO FWD REV PLA Y/PA USE CUE SEARCH POWER TRACK SEARCH FOLDER SEARCH COMP ACT DISC PLA YER DIGIT AL JOG BREAK JET ZIP WAH HOLD/RESET AUT O CUE BEA T LOOP LOOP CUTTER OUT ADJUST HOT LOOP RELOOP /EXIT OUT IN/REAL TIME CUE TEXT MODE TIME MODE LOOP 1 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 14 15 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 13 2 16 DESCRIPTION DES ORGANES 1. Interrupteur d â alimentation (POWER â OFF/_ ON) Situ é sur le panneau arri è re de l â appareil, il commande sa mise sous/hors tension. 2. Affichage Voir les num é ros 31 à47 ci-apr è s. 3. Bague PHONES VOL (Volume du casque) Situ é sur le panneau arri è re de l â appareil, elle permet d â ajuster le volume sonore du casque. 4. Connecteur PHONES (Casque d âÂÂé coute) Situ é sur le panneau arri è re de l â appareil, il re ç oit la fiche t él é phonique (6,3 mm de diam è tre) d â un casque. 5. Bouton EJECT ( 0 ) Pour é jecter le disque. ( â p. 16) 6. Bouton TEXT MODE (Mode texte) Pour passer àlâÂÂaffichage TEXT. ( âÂÂp. 15) 7. Bouton TIME MODE (Mode horaire) Pour alterner l âÂÂaffichage horaire entre la dur ée de lecture restante sur la plage et la dur é e é coulée. ( âÂÂp. 15) 8. Bouton HOLD/RESET Il maintient l â effet de la Coupure par Jog num érique. ( â p. 23) 9. Bouton AUTO CUE Pour mettre la fonction Rep érage automatique en/hors serv- ice. ( âÂÂp. 18) 10. Bouton de port ée de commande du TEMPO (ñ6/ ñ10/ñ16) Pour changer la port ée variable de la commande TEMPO. ( â p. 22) 11. Bouton/voyant MASTER TEMPO (tempo principal) Pour mettre la fonction Tempo principal en/hors service (le voyant s âÂÂallume) ou hors service. ( âÂÂp. 22)
BEFORE OPERA TING (P ANEL F ACILITIES) / A V ANT LA MISE EN SERVICE (DESCRIPTION DES ORGANES) 13 <DRB1376> En/Fr English Fran çais 13. TEMPO control slider Controls the track âÂÂs tempo (playback speed). ( â P.22) 14. Jog dial ( â REV/ FWD) 15. Jog indicator ö When no disc is inserted, the indicator is turned off. ö When disc is inserted and in normal mode, indicator is turned on. ö When the Digital Jog Break is ON, indicator flashes rapidly. ö When Digital Jog Break is in HOLD ON mode, indicator flashes slowly. 16. Disc indicator Located on the front panel of the unit. ö When no disc is inserted, the indicator is turned on. ö When disc is loading and unloading, indicator flashes. ö When disc loading is completed, indicator turns off. 17. Disc loading slot Located in front panel. ( â P.16) 18. Forced ejection hole Located in front panel of the unit. ( âÂÂP.16) 19. PLAY/PAUSE button ( 6 ) ( â P.18) 20. PLAY/PAUSE indicator ( 6 ) Lights when playing, and turns off when in pause mode. 21. CUE button Use to set and confirm cue point. ( â P.24) 22. CUE indicator Lights when cue point is set, and turns off when in pause mode. 23. SEARCH buttons ( 1 , á ) Use to perform fast-forward and fast-reverse (with sound) during playback mode. ( â P.20) 24. TRACK SEARCH buttons ( 4 , â ) Changes tracks in the forward/reverse direction. ( âÂÂP.20) 25. FOLDER SEARCH buttons ( , = ) When using a CD-ROM with folder layers, use to change fold- ers in the forward/reverse direction. ( â P.21) 26. LOOP buttons 7 IN/REALTIME CUE/HOT LOOP button/indicator Use to input loop-in point. ( IN â P.26) Use to set the current playback point as cue point. ( REALTIME CUE â P.24) When pressed during loop play, returns playback to loop-in point and begins replay. ( HOT LOOP â P.27) 7 OUT/OUT ADJUST button/indicator Use to input loop-out point. ( OUT â P.27) When pressed during loop play, adjusts loop-out point. ( OUT ADJUST â P.27) 7 RELOOP/EXIT button After finishing loop play, the stored loop-in/out information can be used to begin loop play again. ( RELOOP â P.27) When pressed during loop play, loop play stops and playback returns to normal playback mode. ( EXIT â P.27) 7 BEAT LOOP/LOOP CUTTER button When pressed during play or pause modes, the loop end is automatically set based on the track âÂÂs BPM (Beat Per Min- utes), and loop play starts. ( BEAT LOOP â P.27) When pressed during loop play, the length of the loop is cut to half its length. ( LOOP CUTTER â P.27) 27. DIGITAL JOG BREAK buttons Turns each sound effect ON/OFF: JET, ZIP, WAH. ( â P.22) 12. Voyant BEAT LOOP Il s âÂÂallume au point initial de boucle pendant la lecture en boucle. 13. Curseur de commande TEMPO Il contr ôle le tempo (vitesse de lecture) de la plage. ( âÂÂp. 22) 14. Bague Jog ( â REV/ FWD) 15. Voyant Jog ö Il reste é teint si aucun disque nâ est insé ré . ö Il s âÂÂallume quand un disque est ins é r é et est en mode normal. ö Il clignote rapidement quand Coupure par Jog num é rique est activ é . ö Il clignote lentement quand Coupure par Jog num é rique est en mode HOLD ON. 16. Voyant de disque Situ é sur le panneau avant de l âÂÂappareil. ö Il s âÂÂallume si aucun disque n âÂÂest ins ér é. ö Il clignote pendant le chargement ou le d é chargement du disque. ö Il s âÂÂé teint quand le chargement dâ un disque est terminé . 17. Fente de chargement du disque Elle se trouve sur le panneau avant. ( âÂÂp. 16) 18. Orifice d âÂÂé jection forcé e Il se trouve sur le panneau avant. ( âÂÂp. 16) 19. Bouton PLAY/PAUSE ( 6 ) ( â p. 18) 20. Voyant PLAY/PAUSE ( 6 ) Il s âÂÂallume àla lecture et s âÂÂéteint en mode Pause. 21. Bouton CUE A utiliser pour poser ou confirmer un point de rep é rage. ( â p. 24) 22. Voyant CUE Il s âÂÂallume quand un point de rep érage est pos é et s âÂÂé teint en mode Pause. 23. Boutons SEARCH ( 1 , á ) Ils commandent l âÂÂavance et le retour rapide (le son étant au- dible) en mode de lecture. ( âÂÂp. 20) 24. Boutons TRACK SEARCH ( 4 , â ) Pour passer àune autre plage vers l â avant/arrière. ( âÂÂp. 20) 25. Boutons FOLDER SEARCH ( , = ) A l âÂÂemploi d âÂÂun CD-ROM àcouches de dossier, il permet de changer les dossiers dans le sens avant/arri ère. ( âÂÂp. 21) 26. Boutons LOOP 7 Bouton/voyant IN/REAL TIME CUE/HOT LOOP A utiliser pour la saisie du point initial de boucle. ( IN â p. 26) Il permet de fixer le point de lecture actuel comme point de rep é rage. ( REALTIME CUE â p. 24) Sa pression pendant la lecture àboucle fait revenir au point ini- tial de boucle et la lecture y recommence. ( HOT LOOP â p. 27) 7 Bouton/voyant OUT/OUT ADJUST A utiliser pour la saisie du point final de boucle. ( OUT â p. 27) Sa pression pendant la lecture àboucle permet d âÂÂajuster le point final de boucle. ( OUT ADJUST âÂÂp. 27) 7 Bouton RELOOP/EXIT A la fin de la lecture àboucle, l âÂÂinformation m é morisée du point initial/final peut servir pour recommencer la lecture àboucle. ( RELOOP âÂÂp. 27) Si ce bouton est actionn é pendant la lecture àboucle, celle-ci s â arr ê te et la lecture repasse au mode normal. ( EXIT âÂÂp. 27)
BEFORE OPERA TING (P ANEL FACILITIES) / A V ANT LA MISE EN SERVICE (DESCRIPTION DES ORGANES) 14 <DRB1376> En/Fr 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 Display 31. FLD indicator Lights when folder number is displayed. 32. TRK Lights when track number is displayed. 33. Dot matrix display (7x5)x3 Displays folder number, track number, or alphanumeric data. 34. Dot matrix display (7x5)x3 Displays time (minutes) or alphanumeric data. 35. Dot matrix display (7x5)x2 Displays time (seconds) or alphanumeric data. 36. Dot matrix display (7x5)x2 Displays time (frame) or alphanumeric data. 37. BPM Displays the BPM of the track displayed. 38. ñ6, ñ10, ñ16 Lights to display tempo range. 39. MT Lights when Master Tempo function is ON. 40. TEMPO Displays the change rate of tempo. 7 Bouton BEAT LOOP/LOOP CUTTER Si ce bouton est actionn é en mode Lecture ou Pause, la fin de boucle est automatiquement d é finie selon le BPM (Mesures par minute) de la plage et la lecture àboucle com- mence. ( BEAT LOOP âÂÂp. 27) Si ce bouton est actionn é pendant la lecture àboucle, la longueur de la boucle est r éduite de moiti é. ( LOOP CUTTER â p. 27) 27. Boutons DIGITAL JOG BREAK Ils activent/d ésactivent les effets sonores : JET, ZIP, WAH. ( â p. 22) Affichage 31. Voyant FLD Il s âÂÂallume quand le num éro de dossier est affich é . 32. Voyant TRK Il s âÂÂallume quand le num éro de plage est affich é . 33. Affichage àmatrice de points (7x5) x 3 Il indique le nim éro de dossier, le num éro de plage ou une donn é e alphanum érique. 34. Affichage àmatrice de points (7x5) x 3 Il indique la dur ée (les minutes) ou une donn ée alphanum é - rique. 35. Affichage àmatrice de points (7x5) x 2 Il indique la dur ée (les secondes) ou une donn ée alphanum é - rique. 36. Affichage àmatrice de points (7x5) x 2 Il indique la dur ée (le cadre) ou une donn ée alphanum é rique. 37. BPM Il indique le BPM (mesures par minute) de la plage affich é e. 38. ñ6, ñ10, ñ16 L â un des trois s â allume pour indiquer la plage du tempo. 39. MT Il s âÂÂallume dans la fonction Master Tempo est activ é e. 40. TEMPO Il affiche le taux de changement du tempo.
BEFORE OPERA TING (P ANEL F ACILITIES) / A V ANT LA MISE EN SERVICE (DESCRIPTION DES ORGANES) 15 <DRB1376> En/Fr English Fran çais Time display ö When the TIME MODE button is pressed, the display switches into Time Mode, and by pressing the TIME MODE button again, the display alternates between elapsed time (TIME) and remaining track time (REMAIN). ö The display mode is saved when the power is turned off. Text display ö By pressing the TEXT MODE button when playing CD-TEXT or MP3s, the dot matrix display changes alternately as fol- lows: Track title (when playing MP3s, the file name) = Album title = Artist name. ö When no TEXT data is recorded, the display shows [ NO TEXT ]. ö No more than 48 characters can be displayed. ö If all text data cannot be displayed at once, the text will scroll. ö To return to Time Mode display, press TIME MODE button. 41. Playing address display Displays the current playback position in a one-track full-scale graph. When displaying elapsed time, the graph lights from the left, and when displaying the remaining time the graph light turns off from the left. When remaining time is less than 30 seconds, the graph flashes slowly, and when remaining time is less than 15 se- conds the graph flashes rapidly. 42. RELOOP Lights during reloop standby and loop play. 43. WAH Flashes when Digital Jog Break WAH is turned on. 44. ZIP Flashes when Digital Jog Break ZIP is turned on. 45. JET Flashes when Digital Jog Break JET is turned on. 46. A.CUE Lights when Auto Cue function is turned on. 47. REMAIN Lights when the track remaining time is displayed. Affichage horaire ö Si vous appuyez sur le bouton TIME MODE, l â affichage passe au Mode horaire; une nouvelle pression fait alors alterner entre la dur é e écoul ée (TIME) et la dur é e restante (REMAIN). ö Le mode d â affichage est mé morisé lorsque lâ appareil est mis hors tension. Affichage de texte ö En appuyant sur le bouton TEXT MODE àla lecture d â un CD- TEXT ou MP3, l â affichage àmatrice de points change alternativement comme suit: Titre de plage ( àla lecture d âÂÂun MP3, le nom de fichier) = Titre d â album = Nom d âÂÂartiste. ö Si aucune donn é e de TEXTE nâ est enregistré e, lâ affichage indique [ NO TEXT ]. ö Plus de 48 caract è res ne peuvent pas ê tre affiché s. ö Si toutes les donn é es de texte ne peuvent pas ê tre affiché es d â un coup, le texte d é filera. ö Pour repasser àl â affichage Mode horaire, appuyez sur le bou- ton TIME MODE . 41. Affichage de visualisation de lecture Il indique la position de lecture actuelle par un graphique àé chelle totale dâ une plage. A l â affichage de la dur é e écoul ée, le graphique s â allume àpartir de la gauche; àl âÂÂaffichage de la dur ée restante, il s âÂÂé teint àpartir de la gauche. Quand la dur ée restante est inf é rieure à30 secondes, le graphique clignote lentement; il clignote rapidement quand il reste moins de 15 secondes. 42. RELOOP Il s âÂÂallume pendant l âÂÂattente de rebouclage et la lecture àboucle. 43. WAH Il clignote quand l âÂÂeffet WAH de Coupure par Jog num é rique est activ é . 44. ZIP Il clignote quand l âÂÂeffet ZIP de Coupure par Jog num érique est activ é . 45. JET Il clignote quand l âÂÂeffet JET de Coupure par Jog num é rique est activ é . 46. A.CUE Il s â allume quand la fonction Rep é rage automatique est activ é e. 47. REMAIN Il s âÂÂallume quand la dur ée restante de la page est affich é e.
OPERA TIONS (DISC LOADING/UNLOADING) 16 <DRB1376> En DISC LOADING/UNLOADING Label surface up Insert straight 1. Set the rear-panel POWER switch to ON. Do not force a disc into the unit when the POWER switch is set to OFF as this may damage the disc and the unit. 2. Insert a disc. ÷ Hold the disc with label surface upwards, and insert into the front panel disc loading slot. ÷ When playing 8 cm discs, be sure to install an adaptor. ÷ Only one disc can be loaded at a time. Never attempt to load more than one disc at the same time, or attempt to load a second disc when one disc has already been loaded. ÷ When loading a disc, do not placing any twisting force on the disc, or try to force the disc into the slot. Also, do not attempt to interrupt or defeat the motion of the disc when the player begins to draw a disc into the slot or to eject a disc, since damage to the disc or player could occur. PRECAUTIONS ON PLAYING CD SINGLES (8 cm/3-inch Discs) 1 When playing CD singles (8 cm/3-inch discs), always use the adapter for 8 cm/3-inch discs. Before loading the disc into the CD player, be sure to check that it is secured properly by the catches of the adapter. If discs have been inserted with- out the adapter by mistake, remove the disc immediately by pressing the EJECT button ( 0). If the disc does not come out with one press, press another time. 2 Use 8 cm/3-inch disc adapters labeled with the ' mark (recommended standard product). Do not use adapters which cause the disc to idle, nor adapters which are bent or curved. 3. Press the EJECT button ( 0 ) to remove the disc. ÷ When the EJECT button (0 ) is pressed, disc rotation stops and the disc is ejected from the loading slot. ÷ If the disc cannot be ejected with the EJECT button (0 ), insert a pin in the forced ejection hole on the front panel of the player. 7 Canceling eject command In the event the EJECT button ( 0) is pressed by mistake, if the PLAY/PAUSE ( 6 ) button is pressed immediately (before [ EJECT] is displayed), the eject command will be canceled and playback will restart from the place im- mediately before the EJECT button ( 0 ) was pressed (during this time, sound output will be temporarily interrupted). CAUTION: Do not attempt to press a disc back into the slot when the [EJECT] indicator appears. Pressing a disc back into the slot while the [EJECT] indicator appears may cause the player to stop. In this case, press the EJECT button ( 0 ) again and wait until the [EJECT] indicator goes out before reinserting the disc. Forced disc ejection If the EJECT button ( 0) does not function or the disc can- not be removed, pushing the pin provided into the forced ejection hole on the front panel will enable the disc to be removed. When performing forced ejection, be sure to follow the precautions below. 1 Be sure to turn OFF the power of the CD player, and check that the disc has stopped rotating. It takes about 60 seconds for the disc to stop rotating after the power has been turned OFF. If forced ejection is performed while the disc is rotating; ÷ As the disc will be ejected outside the CD player rotat- ing, it may hit your finger and cause injuries. ÷ As the disc will be rotating with the clamp unstable, it may be scratched. For the above reasons, never attempt to eject the disc forcibly while it is rotating. 2 Always use the pin provided (Do not use other objects). The provided pin is found in a groove in the bottom sur- face of the player. When the provided forced eject pin is inserted fully into the forced eject hole on the front panel, the loaded disc is ejected about 5-10 mm from the loading slot, making it possible to remove it by hand. Forced ejection hole
UTILISA TION (INSERTION / RETRAIT DU DISQUE) 17 <DRB1376> Fr English Français INSERTION / RETRAIT DU DISQUE Surface étiquetée vers le haut Insérer en ligne droite 1. Régler lâÂÂinterrupteur POWER du panneau arrière sur ON. Sous peine de les endommager, ne pas forcer lâÂÂentrée dâÂÂun disque dans lâÂÂappareil si lâÂÂinterrupteur POWER nâÂÂest pas allumé âÂÂOFF). 2. Insérer un disque. ÷ Diriger lâÂÂétiquette du disque vers le haut et insérer celui- ci dans la fente de chargement du disque sur le panneau avant du lecteur CD. ÷ Pour la lecture dâÂÂun disque de 8 cm, utilisez un adaptateur disponible dans le commerce. ÷ Insérer un seul disque àla fois. Ne jamais essayer dâÂÂintroduire plusieurs disques en même temps ou dâÂÂinsérer un second disque quand il y en a déjàun dans le logement. ÷ Lors de son insertion, ne pas exercer de torsion sur le disque ou essayer dâÂÂintroduire de force par la fente du logement. Sous peine dâÂÂendommager le disque et le lecteur, ne pas essayer dâÂÂinterrompre ou de faire obsta- cle au mouvement du disque lorsquâÂÂil est attiré dans le logement ou quâÂÂil en est éjecté. PRECAUTIONS A LA LECTURE DE CD SINGLES (Disques de 8 cm) 1 Pour la lecture de CD singles (disques de 8 cm), utiliser toujours un adaptateur pour disques de 8 cm. Avant de placer le disque dans le lecteur CD, vérifier quâÂÂil est bien maintenu par les encoches de lâÂÂadaptateur. Si un disque a été inséré par erreur sans utiliser lâÂÂadaptateur, il doit être retiré immédiatement en poussant sur le bouton EJECT ( 0 ). Si le disque ne ressort pas àla première poussée, essayer une nouvelle fois. 2 Utiliser un adaptateur pour disques de 8 cm portant la marque ' (produit standard recommandé). Ne pas uti- liser un adaptateur qui entraîne une rotation àvide du disque, ni un adaptateur plié ou incurvé. 3. Presser sur le bouton EJECT ( 0 ) pour retirer le disque. ÷ Lorsque le bouton EJECT (0 ) est actionné, la rotation du disque sâÂÂarrête et le disque est éjecté par la fente dâÂÂinsertion. ÷ Si le disque ne peut pas être éjecté par le bouton EJECT ( 0 ), insérez une broche dans lâÂÂorifice dâÂÂéjection forcée sur le panneau avant du lecteur. 7 Annulation de la commande dâÂÂéjection Si le bouton EJECT ( 0) est actionné par erreur, si le bouton PLAY/PAUSE ( 6 ) est actionné immédiatement (avant que [ EJECT] ne soit affiché), la commande dâÂÂéjection est annulée et la lecture recommence àlâÂÂendroit exact où le bouton EJECT ( 0 ) avait été actionnée (pendant ce temps, la sortie sonore est temporairement interrompue). ATTENTION: Ne jamais essayer de repousser un disque dans le logement pendant que lâÂÂindicateur [EJECT] est allumé, car ceci provoquerait lâÂÂarrêt du lecteur. Dans ce cas, appuyer ànouveau sur le bouton EJECT ( 0) et attendre jusquâÂÂá ce que sâÂÂéteigne lâÂÂindicateur [EJECT] avant dâÂÂinsérer ànouveau le disque. Ejection forcée du disque Si le bouton EJECT ( 0 ) ne fonctionne plus ou si le disque ne peut pas être retiré, une pression avec la broche fournie dans lâÂÂorifice dâÂÂéjection forcée du panneau avant permettra de retirer le disque. LorsquâÂÂune éjection forcée est nécessaire, tenir compte des précautions suivantes. 1 Mettre le lecteur CD hors tension (OFF) et vérifier que le disque a cessé de tourner. LâÂÂarrêt de la rotation du disque prend environ 60 secondes àcompter de la mise hors tension de lâÂÂappareil. Si une éjection forcée est effectuée pendant que le disque tourne: ÷ Le disque risque de toucher les doigts et de blesser puisquâÂÂil ressortira en tournant hors du lecteur. ÷ Comme le disque tourne alors que sa bride est insta- ble, il risque dâÂÂêtre griffé. Pour ces raisons, ne jamais essayer dâÂÂéjecter de force le disque pendant quâÂÂil tourne. 2 Utiliser uniquement la broche fournie et pas dâÂÂautres objets. La broche dâÂÂéjection forcée est insérée dans la rainure sur le fond du lecteur. Lorsque la broche fournie est poussée àfond dans lâÂÂorifice dâÂÂéjection forcée sur le panneau avant, le disque ressort de 5 à10 mm de la fente de chargement. Il est alors possible de le retirer avec les doigts. Orifice dâÂÂéjection forcée
OPERA TIONS / UTILISA TION 18 <DRB1376> En/Fr OPERATIONS Auto Cue Function When a disc is loaded or track search is performed, this function auto- matically sets the cue point ( âÂÂP.24) right before the track is actually played. ö To turn ON/OFF The Auto Cue function can be turned ON/OFF by pressing the AUTO CUE button. The Auto Cue is turned on when the Auto Cue indicator [ A.CUE] appears in the display. ö The ON/OFF status of the Auto Cue function is stored in memory when the power is turned off. ö Auto Cue level is fixed to â 60 dB. Starting Playback 1. Insert disc in the player. ö When inserting a disc, keep the label-side up, and insert only one disc into the disc loading slot located in the front panel of the unit. ( â P.16) ö If a CD-ROM with no MP3 file in the first session is inserted, the display will read [ NO TRACK] and the CD-ROM will not be played. 2. When Auto Cue function is ON, press the PLAY/PAUSE button ( 6 ). ö Wait for the display â s time display to appear before pressing the button. The non-recorded portion at the beginning of the dis- played track will be skipped and playback will begin instantly. When the first track âÂÂs playback ends, the player will automati- cally search for the beginning of the next track. The indicator on the CUE button will light, the PLAY/PAUSE button ( 6) in- dicator will flash and the player will then wait for the PLAY/ PAUSE button ( 6 ) to be pressed before beginning playback of the next track. When the Auto Cue function is turned off, playback will begin automatically from the first track. ö When Auto Cue function is turned off, playback will continue after the first track has been played, with all subsequent tracks being played in sequence. ö When playback of the final track is complete, playback will au- tomatically come to an end. AUTO CUE EJECT PLA Y/PAUSE Jog dial/Bague Jog UTILISATION Fonction Rep érage automatique Lorsqu â un disque est install é ou qu â une recherche de plage est effectu é e, cette fonction d é finit automatiquement le point de rep é rage ( â p. 24) juste avant que la plage soit lue. ö Activation/d é sactivation de cette fonction La fonction Rep érage automatique est activ ée ou d é sactiv é e par pression sur le bouton AUTO CUE. La fonction est activ ée quand le voyant correspondant [ A.CUE] appara ît sur l â affichage. ö La mise en/hors service de la fonction Rep é rage automatique est m émoris ée lors de la mise hors tension de l âÂÂappareil. ö Le niveau Rep é rage automatique est fixé àâ 60 dB. Lancement de la lecture 1. Ins é rez un disque dans le lecteur. ö Ins é rez seulement un disque dans la fente de chargement situ é e sur le panneau avant de l â appareil, en dirigeant la face é tiqueté e vers le haut. ( â p. 16) ö Si un CD-ROM sans fichier MP3 dans la premi è re session est ins é ré , l â affichage indique [ NO TRACK] et le CD-ROM ne sera pas lu. 2. La fonction Rep é rage automatique étant activ é e, appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE ( 6 ). ö Attendez que l â affichage de duré e apparaisse avant dâ appuyer sur le bouton. La portion vierge au d ébut de la plage affich é e sera saut ée et la lecture commencera automatiquement. Quand s â ach ève la lecture de la premi è re plage, le lecteur re- cherche automatiquement le d ébut de la suivante. Le voyant du bouton CUE s â allume, le voyant du bouton PLAY/PAUSE ( 6 ) clignote et l â appareil attend que le bouton PLAY/PAUSE ( 6 ) soit actionn é pour entamer la lecture de la plage suivante. Si la fonction Rep érage automatique est d é sactiv é e, la lec- ture commence automatiquement àla premi ère plage. ö Si la fonction Rep é rage automatique est dé sactiv é e, la lecture continue apr ès qu âÂÂest achev ée la premi è re plage et les plages ult é rieures seront lues successivement. ö Quand s â achè ve la lecture de la derniè re plage, la lecture s â arr ê te automatiquement. A la lecture de MP3, lorsqu âÂÂest achev ée la lecture de toutes les plages d âÂÂun dossier, l âÂÂappareil se place en mode Attente àla fin de la derni ère plage. Si le bouton PLAY/PAUSE ( 6 ) est actionn é , la lecture commence àla premi ère plage du m ême dossier.
OPERA TIONS / UTILISA TION 19 <DRB1376> En/Fr English Fran çais When playing MP3s, after the playback of all the tracks inside a folder has finished, the unit will enter the standby mode at the end of the final track. When the PLAY/PAUSE button ( 6) is pressed, playback will begin from the first track of the same folder. Resume Function When the same disc is inserted after being ejected once, the disc will be restarted from the place immediately before the disc was ejected. However, the Digital Jog Break function will not be restored. If de- sired, the TRACK SEARCH button can be pressed before playback begins to perform normal track search and playback. If the disc is protruding from the disc loading slot, pressing the EJECT button ( 0) will cause the resume function to be canceled. To Stop Playback 1. Press the EJECT button ( 0 ). ö Playback will stop and the disc will be ejected. ö The CDJ-200 is not provided with a conventional stop button. ö In the event the EJECT button (0 ) is pressed accidentally, im- mediately (before [ EJECT] is displayed in the display) press the PLAY/PAUSE button ( 6 ) to cancel the eject command; play- back will then restart from the place immediately before the EJECT button ( 0 ) was pressed (during this time, sound output will be temporarily interrupted). To Temporarily Interrupt Playback Press the PLAY/PAUSE button ( 6 ) during playback. ö The PLAY/PAUSE button (6 ) indicator and the CUE button indi- cator will flash and playback will be paused. ö When the PLAY/PAUSE button (6 ) is pressed again, the indica- tor on the button will light and the playback will continue. ö Broken sound will still be audible during the pause mode; to stop all sound, lower the output sound volume of the audio mixer. ö If there has not been any operation for more than 100 minutes in the pause mode, the disc rotation will automatically be stopped. By pressing the PLAY/PAUSE button ( 6), the playback will be resumed from the first track. Jog Dial Functions [Pitch Bend] Rotate dial during play. ö The track will accelerate (FWD =Clockwise)/slowdown (REV â =Counter-Clockwise) according to the amount and direction the jog dial is turned. The rate of change is up to ñ20 % (essen- tially linear change). ö When jog dial rotatation stops, the speed returns to the speed before the jog dial was first rotated. ö Pitch Bend is disabled when the Digital Jog Break function is turned ON. [Frame Search] Rotate dial during pause. ö Moves audible pause position in frame units. ö Searches frames in the play direction when rotated clockwise, and the reverse direction when rotated counter-clockwise. ö 48 frames are searched in one full cycle of the jog dial. [Cue point adjust] â P.24 â Changing the cue pointâ [Super-Fast Search] â P.20 â Super-Fast searchâ [Super-Fast track search] â P.21 â Super-Fast track searchâ [Super-Fast folder search] â P.21 â Super-Fast folder searchâ [Digital Jog Break] â P.22 â Digital Jog Breakâ Reprise de la lecture Si le m ême disque est r éintroduit apr ès avoir é t é é ject é , sa lecture recommence àl â endroit juste avant celui où il avait é té é jecté . Cependant, la fonction Coupure àJog num érique ne sera pas pas restaur é e. Au besoin, le bouton TRACK SEARCH peut ê tre actionn é e avant le d ébut de la lecture pour effectuer la recherche normale de plage et la lecture. Si le disque fait saillie hors de la fente de chargement, une pouss é e sur le bouton EJECT ( 0 ) annulera la fonction de reprise. Arr ê t de la lecture 1. Appuyez sur le bouton EJECT ( 0 ). ö La lecture s â arrê te et le disque est é ject é . ö Le CDJ-200 n â est pas muni dâ un bouton d â arr êt traditionnel. ö Si le bouton EJECT ( 0 ) est actionn é par erreur, appuyez imm é diatement (avant que [ EJECT ] n â apparaisse sur l â affichage) sur le bouton PLAY/PAUSE ( 6 ) pour annuler la commende d âÂÂéjection. La lecture reprend alors àlâ endroit juste avant que le bouton EJECT ( 0 ) avait é té actionné (pendant ce temps, la sortie sonore sera temporairement interrompue). Interruption temporaire de la lecture Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE ( 6) pendant la lecture. ö Le voyant du bouton PLAY/PAUSE ( 6 ) et celui du bouton CUE clignotent et la lecture est interrompue. ö Si le bouton PLAY/PAUSE (6 ) est actionn é ànouveau, le voyant du bouton reste allum é et la lecture se poursuit. ö Des sons interrompus restent audibles pendant la pause; pour couper tous les sons, abaissez le volume sonore de sortie sur la table de mixage audio. ö Si aucune op é ration nâ est effectué e pendant plus de 100 minutes en mode Pause, la rotation du disque est automatiquement arr ê té e. Appuyez alors sur le bouton PLAY/PAUSE ( 6 ) pour reprendre la lecture àpartir de la premi ère plage. Fonctions de la bague Jog [Pitch Bend] (Changement de hauteur tonale) Tournez la bague pendant la lecture. ö La plage acc é l è re (FWD = Rotation horaire) ou ralentit (REV- = Rotation antihoraire) selon le degr é et le sens de rotation de la bague Jog. Le taux de changement va jusque ñ20 % (un changement essentiellement lin é aire). ö Lorsque la rotation de la bague Jog est arr ê té e, la vitesse revient àcelle d âÂÂavant la rotation de la bague. ö La fonction Pitch Bend est d é sactivé e lorsque la fonction Coupure par Jog num érique est activ é e. [Recherche de cadre] Tournez la bague pendant la pause. ö Pour d é placer la position de pause audible en unité s de cadres. ö La recherche s â accomplit dans le sens de la lecture lors dâ une rotation en sens horaire et dans le sens inverse lors d âÂÂune rota- tion en sens antihoraire. ö Un cycle complet de la bague Jog correspond àla recherche de 48 cadres. [R é glage du point de rep érage] â p. 24 â Ré glage d âÂÂun point de rep é rage â [Recherche super rapide] â p. 20 â Recherche super rapideâ [Recherche super rapide de plage] â p. 21 â Recherche super rapide de plageâ [Recherche super rapide de dossier] â p. 21 â Recherche super rapide de dossierâ [Coupure par Jog num é rique] â p. 22 â Coupure par Jog numé riqueâÂÂ
OPERA TIONS / UTILISA TION 20 <DRB1376> En/Fr Fast-Forward/Fast-Reverse 7 SEARCH buttons (1 , á ) Press one of the SEARCH buttons ( 1 , á ) during playback. Press and hold the á button for fast forward the disc; press and hold the 1 button for fast reverse. ö During playback of MP3s, fast-forward/fast-reverse are sup- ported only for tracks inside the same folder. 7 Super-Fast search Rotate the jog dial while pressing one of the SEARCH but- tons ( 1 , á). ö Hold down one of the SEARCH buttons (1 , á ) while turning the jog dial in the desired direction to enter super-fast forward or super-fast reverse mode. ö During Super-Fast search, the search direction is determined by the direction the jog dial is turned. The direction of the pressed SEARCH button ( 1, á ) is ignored. ö When the jog dial rotation stops, the unit returns to playback mode. ö When the SEARCH button (1 , á ) is released, Super-Fast search is canceled. ö During playback of MP3s, fast-forward/fast-reverse are sup- ported only for tracks inside the same folder. Track Cueing 7 TRACK SEARCH buttons ( 4 , â ) Press one of the TRACK SEARCH buttons ( 4 , â). ö Each time the button is pressed, the track is cued in the direction corresponding to the arrow on the button (during playback of a track, to cue playback to the beginning of the preceding track, press the 4 button twice). During playback of MP3s, the first track found in the direction pressed will be cued, and only those tracks inside the same folder are searched. If Folder Search is not performed when a CD-ROM is inserted, the tracks in the root directory only will be cued. In cases in which there are no tracks in the root directory, playback will start from the track with the smallest number in the first folder closest to the root directory. ö When the Auto Cue function is turned ON, the track will be set in cue standby position at the beginning of the track after cueing. ö When the TRACK SEARCH button (4 , â ) is held depressed, cueing is performed continuously. If the button is held de- pressed for two seconds or more, the cue speed increases. Jog dial/Bague Jog MASTER TEMPO TEMPO PLA Y/PAUSE FOLDER SEARCH TRACK SEARCH SEARCH TEMPO control slider/Curseur de commande TEMPO Avance rapide / Recul rapide 7 Boutons SEARCH (1 , á ) Appuyez sur un des boutons SEARCH ( 1 , á ) pendant la lecture. Appuyez et maintenez le bouton á pour d éclencher une avance rapide sur le disque, ou le bouton 1 pour un recul rapide. ö Pendant la lecture de MP3, l â avance rapide et/ou le recul rapide sont pris en compte seulement pour les plages àl â inté rieur d â un m ê me dossier. 7 Recherche super rapide Tournez la bague Jog en appuyant sur un des boutons SEARCH ( 1 , á). ö Maintenez enfonc é un des boutons SEARCH ( 1 , á ) en tournant la bague Jog dans le sens voulu pour entrer en mode Avance super rapide ou Recul super rapide. ö Pendant la Recherche super rapide, le sens de la recherche est d é fini par le sens de rotation de la bague Jog. Le sens du bou- ton SEARCH ( 1, á) enfonc é est ignor é . ö Lorsque la rotation de la bague Jog est arr ê té e, lâ appareil revient au mode Lecture. ö Lorsque le bouton SEARCH ( 1 , á ) est rel â ché , la Recherche super rapide est d é sactiv ée. ö Pendant la lecture de MP3, l â avance rapide et/ou le recul rapide sont pris en compte seulement pour les plages àl â inté rieur d â un m ê me dossier. Rep é rage de plage 7 Boutons TRACK SEARCH (4 , â ) Appuyez sur un des boutons TRACK SEARCH ( 4 , â ). ö àchaque pression sur le bouton, la plage est recherché e dans le sens correspondant àla fl èche du bouton (pendant la lecture d â une plage, pour lancer la lecture au d é but de la plage pr é cé dente, appuyez 2 fois sur le bouton 4 ). Pendant la lecture de MP3, la premi ère plage trouv ée dans le sens d éfini sera rep é ré e et seules les plages àl â int é rieur du m ê me dossier sont recherch é es. Si la Recherche de dossier (Folder Search) n âÂÂest pas effectu ée quand un CD-ROM est ins é ré , seules les plages du r é pertoire racine seront rep ér é es. Sâ il nâ y a pas de plages dans le r é pertoire racine, la lecture commencera àla plage ayant le plus petit num é ro dans le premier dossier, le plus proche du r é pertoire racine. ö Quand la fonction Auto Cue (Rep érage automatique) est activ é e, la plage sera plac ée en position Attente àson d ébut apr è s le rep érage.
OPERA TIONS / UTILISA TION 21 <DRB1376> En/Fr English Fran çais ö By pressing the 4 button twice at the beginning of the first track (Track NO.1), the last track will be cued. During playback of MP3s, when the 4 button is pressed the track with the smallest number, the last track in the same folder will be cued. ö By pressing the â button at the last track, the first track (Track NO.1) will be cued. During playback of MP3s, when the â button is pressed at the last track, the track with the smallest number in the same folder will be cued. 7 Super-Fast track search Rotate the jog dial while pressing one of the TRACK SEARCH buttons ( 4 , â ). ö By turning the jog dial in the desired search direction while pressing either of the TRACK SEARCH buttons ( 4 , â), the track number will be searched corresponding to the turning of the jog dial. ö During Super-Fast track search, the search direction is deter- mined by the direction of rotation of the jog dial. The direction of the pressed TRACK SEARCH button ( 4 , â) is ignored. ö When the TRACK SEARCH button (4 , â ) is released, Super- Fast track search will be ended. Folder Search Folder search is used when searching tracks in a CD-ROM with folder layers. Folder search will not operate during playback of CD-DA discs. 7 FOLDER SEARCH buttons ( , = ) Press one of the FOLDER SEARCH buttons ( , = ). ö Every time the FOLDER SEARCH button is pressed, the folder number and folder name will appear and the folders will be skipped to the specified direction. The root directory is dis- played as folder number [ 00], folder name [ ROOT]. ö By holding either of the FOLDER SEARCH buttons depressed, folders will be searched continuously. If the button is held for two seconds or more, the search speed increases. ö When reverse search is performed from the lowest-numbered folder, the last folder will be searched. When forward search is performed from the last folder on the disc, the lowest-num- bered folder will be searched. ö When in Text Mode, after searching a folder, the folder number and folder name will first appear, followed by the track number and file name of the first track in the folder. When in Time Mode, the file name will not appear. ö Folders with no playable tracks (empty folders) will be ignored, and the next folder will be searched. 7 Super-Fast folder search Rotate the jog dial while pressing one of the FOLDER SEARCH buttons ( , = ). ö By turning the jog dial in the intended search direction while pressing either of the FOLDER SEARCH buttons, folder num- bers will be searched corresponding to the direction of rotation of the jog dial. ö During Super-Fast folder search, the search direction is deter- mined by the direction the jog dial is rotated. The direction indi- cated by the pressed FOLDER SEARCH button is ignored. ö When the FOLDER SEARCH button is released, Super-Fast folder search is canceled. ö Si le bouton TRACK SEARCH (4 , â ) est maintenu enfonc é , le rep érage s âÂÂaccomplit de fa çon continue. Si le bouton est maintenu enfonc é pendant 2 secondes ou plus, la vitesse de rep é rage s âÂÂacc é l è re. ö En appuyant 2 fois sur le bouton 4 au d ébut de la premi è re plage (Plage No. 1), la derni ère plage sera rep é ré e. Pendant la lecture de MP3, si le bouton 4 est actionn é àla plage ayant le plus petit num éro, la derni ère plage du m ême dossier sera rep é rée. ö En appuyant sur le bouton â àla derniè re plage, la premiè re plage (Plage No. 1) sera rep é rée. Pendant la lecture de MP3, si le bouton â est actionn é àla derni ère plage, celle ayant le plus petit num éro dans le m ême dossier sera rep é r é e. 7 Recherche super rapide de plage Tournez la bague Jog, tout en appuyant sur un des bou- tons TRACK SEARCH ( 4 , â ). ö Si vous tournez la bague Jog dans le sens de recherche souhait é tout en appuyant sur un de boutons TRACK SEARCH ( 4 , â ), le num é ro de plage correspondant àla rotation de la bague Jog sera recherch é . ö Pendant la Recherche super rapide de plage, le sens de la re- cherche est d éfini par le sens de rotation de la bague Jog. Le sens indiqu é par le bouton TRACK SEARCH ( 4 , â ) actionn é est ignor é . ö Quand le bouton TRACK SEARCH (4 , â ) est rel â ch é, la Re- cherche super rapide de plage se termine. Recherche de dossier Cette recherche est utilis ée pour retrouver des plages sur un CD-ROM, comportant des couches de dossiers. Ce mode de recherche n â agit pas pendant la lecture de disques CD-DA. 7 Boutons FOLDER SEARCH ( , = ) Appuyez sur un des boutons FOLDER SEARCH ( , = ). ö àchaque pression sur un bouton FOLDER SEARCH, le numé ro et le nom du dossier apparaissent et les dossiers sont saut é s dans le sens sp é cifi é. Le r épertoire racine appara ît comme num é ro de dossier [ 00 ] avec le nom [ ROOT]. ö En maintenant enfonc é un des boutons FOLDER SEARCH , les dossiers sont recherch é s de fa çon continue. Si le bouton est maintenu enfonc é pendant 2 secondes ou plus, la vitesse de recherche s â acc é lè re. ö Lorsque la recherche en marche arri è re est effectué e àpartir du dossier au plus petit num éro, le dernier dossier sera explor é . Lorsque la recherche en marche avant est effectu é e àpartir du dernier dossier sur le disque, le dossier au plus petit num é ro sera explor é . ö En mode Texte, apres la recherche d â un dossier, le numé o de dossier et le nom de dossier apparaissent d âÂÂabord, suivis par le num é ro de plage et le nom de fichier de la premi è re plage du dossier. En mode Horaire, le nom de fichier n â appara ît pas. ö Les dossiers sans plages lisibles (dossiers vides) sont ignor é s et la recherche s âÂÂaccomplit sur le dossier suivant. 7 Recherche super rapide de dossier Tournez la bague Jog, tout en appuyant sur un des bou- tons FOLDER SEARCH ( , = ). ö Si vous tournez la bague Jog dans le sens de recherche souhait é tout en appuyant sur un de boutons FOLDER SEARCH , le num é ro de dossier correspondant àla rotation de la bague Jog sera recherch é . ö Pendant la Recherche super rapide de dossier, le sens de la recherche est d éfini par le sens de rotation de la bague Jog. Le sens indiqu é par le bouton FOLDER SEARCH actionn é est ignor é . ö Quand le bouton FOLDER SEARCH est rel â ch é , la Recherche super rapide de plage se termine.
OPERA TIONS / UTILISA TION 22 <DRB1376> En/Fr JET ZIP WAH HOLD/ RESET DIGIT AL JOG BREAK Jog dial / Bague Jog Change Playback Speed Sliding the TEMPO control slider forward and back. By sliding the lever towards you ( ) increases the tempo; sliding the lever away from you ( âÂÂ) decreases the tempo. The center detent posi- tion is the normal speed. ö The rate of change in playback speed (tempo) is shown in the dis- play. ö The playback speed can be changed without changing the pitch ( â â Applying Master Tempo â ). 7 Selecting range of tempo adjustment Press the TEMPO ñ6/ñ10/ñ16 button. Each time the button is pressed, the variable range of the TEMPO control slider alternates between ñ6 %, ñ10 %, and ñ16 %. The tempo can be adjusted in units of 0.02 % when set to ñ6 %, and units of 0.05 % when set to either ñ10 % or ñ16 %. ö The set variable range is shown in the display. ö When the power is turned on, the variable range is set by default to ñ10 %. Applying Master Tempo Press the MASTER TEMPO button during playback. The MASTER TEMPO button and the [ MT ] indicator in the display will light, and the speed (tempo) can be changed using the TEMPO control slider without changing the pitch (key). ö Due to digital processing of the sound, the sound quality will drop. Digital Jog Break Press one of the DIGITAL JOG BREAK buttons (JET, ZIP, WAH) during playback. ö The selected effect â s indicator in the display will flash, and the ef- fect will change corresponding in response to the rotation of the jog dial. ö When Digital Jog Break function is ON, the jog indicator will flash. Changement de la vitesse de lecture Glissez le curseur de commande TEMPO vers l âÂÂavant ou l â arri è re. Un d éplacement du curseur vers vous (vers ) acc é lère le tempo, tandis qu âÂÂun d éplacement vers l â arri è re (vers âÂÂ) le r éduit. La position centrale àd é clic fournit la vitesse normale. ö La taux de changement de la vitesse de lecture (tempo) appara î t sur l â affichage. ö La vitesse de lecture peut ê tre modifié e sans changer la hauteur tonale ( â âÂÂApplication du tempo principal â ). 7 S é lection de la port é e d â ajustement du tempo Appuyez sur le bouton TEMPO ñ6 / ñ10 / ñ16. àchaque pression sur le bouton, la porté e variable du curseur de commande TEMPO alterne entre ñ6 %, ñ10 % et ñ16 %. Le tempo peut s âÂÂajuster par palier de 0,02 % lors d âÂÂun r églage sur ñ6 % et par palier de 0,05 % lors d âÂÂun r églage sur ñ10 % ou ñ16 %. ö La port é e variable dé finie est indiqué e sur lâ affichage. ö Lors de la mise sous tension de l â appareil, la porté e variable est ramen é e par d éfaut àñ10 %. Application du Tempo principal Appuyez sur le bouton MASTER TEMPO pendant la lecture. Le bouton MASTER TEMPO et le voyant correspondant [ MT] s â allu- ment sur l âÂÂaffichage. La vitesse (tempo) peut alors être modifi ée au moyen du curseur de commande TEMPO, mais la hauteur tonale (cl é ) ne change pas. ö Par suite du traitement num é rique du son, la qualité sonore baisse. Coupure par Jog num é rique Appuyez sur un des boutons DIGITAL JOG BREAK (JET, ZIP ou WAH) pendant la lecture. ö Le voyant de l â effet sé lectionné clignote sur lâ affichage et l â effet change selon la rotation imprim é e àla bague Jog. ö Lorsque la fonction Coupure par Jog num é rique est activé e, le voyant Jog clignote.
OPERA TIONS / UTILISA TION 23 <DRB1376> En/Fr English Fran çais JET Changes the delay time in response to rotation of the jog dial, and adds a short delay sound to the original, thereby causing an interfer- ence between the sounds and creating a â swooshing â effect. ö The delay time corresponds to the jog dial â s rotation and changes between 0 ms (when jog dial is completely stopped) to a maxi- mum of 3 ms. ö When the jog dial is rotated continuously, the delay time repeti- tively changes between 0 âÂÂ3 ms. ö When rotation of the jog dial stops, the sound will gradually settle back to the original sound. ö The setting is canceled when the disc is ejected. ZIP Changes the pitch in response to the turning of the jog dial, thereby changing the playback sound. ö The pitch change corresponds to the turning of the jog dial; when the jog dial is stopped the pitch change is 0 %. When the jog dial is turned clockwise, the pitch changes within the maximum of 100 % (1 octave higher than the original sound). When the jog dial is turned counterclockwise, the pitch changes within the maximum of â 1500 % (15 octaves lower than the original sound, a non-audi- ble frequency). ö When rotation of the jog dial stops, the sound will gradually settle back into the original sound. ö The setting is canceled when the disc is ejected. ö If the HOLD function is turned ON and the setting is made in the minus direction, when the HOLD function is next turned ON again, the âÂÂbreak â effect will be produced. WAH Adds a âÂÂ12 dB/octave filter with cutoff frequency that changes in re- sponse to jog dial rotation. ö The filter changes into a maximum 4 kHz high-pass filter when the jog dial is turned clockwise; the filter changes into a minimum 150 Hz low-pass filter when the jog dial is turned counterclockwise. ö When rotation of the jog dial stops, the sound gradually returns to the original sound. ö The setting is canceled when the disc is ejected. [HOLD function] Used to maintain the effect that has been created by the turning of the jog dial even after the jog dial âÂÂs rotation is stopped. Press the HOLD button during usage of Digital Jog Break function. ö The [ JET], [ ZIP], or [ WAH] indicator in the display stops flashing and lights steadily, and the effect created at that point is main- tained so that the jog dial âÂÂs turning can be stopped. ö When the Time Mode is selected and HOLD function is turned on, a HOLD indicator ([ JET-HOLD], [ ZIP-HOLD], [ WAH-HOLD]) will be shown in intervals in the section where the time is displayed. When TEXT mode is selected, this will not be displayed. ö When the HOLD function is turned ON, even if another effect is selected, the setting prior to the new effect selection will be pre- served in memory so long as hold is not turned off. JET Cet effet change la dur ée du retard, en r é ponse àla rotation de la bague Jog; il ajoute un l éger retard au son original, ce qui provoque une interf érence entre les sons et cr ée un effet â swoosh â . ö La dur é e du retard correspond àla rotation de la bague Jog; elle change entre 0 ms (la bague Jog étant totalement àlâ arr êt) et 3 ms au maximum. ö Si la bague Jog est tourn é e de faç on continue, la duré e du retard change de fa çon r é pé t é e entre 0 et 3 ms. ö Si vous arr ê tez de tourner la bague Jog, le son revient progre- ssivement au son original. ö Le r é glage est annulé lorsque le disque est é jecté . ZIP Cet effet change la hauteur tonale en r é ponse àla rotation de la bague Jog et il modifie ainsi le son reproduit. ö La hauteur tonale change selon la rotation de la bague Jog. Lorsqu â elle est arr ê té e, le changement de hauteur tonale est 0 %. Si la bague est tourn ée dans le sens horaire, la hauteur tonale change de 100 % au maximum (1 octave plus haut que le son original). Si la bague est tourn ée dans le sens antihoraire, la hau- teur tonale change de âÂÂ1500 % au maximum (15 octaves plus bas que le son original, une fr équence non audible). ö Si vous arr ê tez de tourner la bague Jog, le son revient progre- ssivement au son original. ö Le r é glage est annulé lorsque le disque est é jecté . ö Si la fonction HOLD est activ é e et que le ré glage est effectué dans le sens Moins, l â effet â breakâ sera produit lorque la fonction HOLD sera ànouveau activ ée. WAH Cet effet ajoute un filtre de âÂÂ12 dB/octave avec une fr é quence de coupure variant selon la rotation de la bague Jog. ö Le filtre change en un filtre passe-haut de 4 kHz maximum lorsque la bague Jog est tourn ée dans le sens horaire. Il change en un filtre passe-bas de 150 Hz lorsque la bague Jog est tourn ée dans le sens antihoraire. ö Si vous arr ê tez de tourner la bague Jog, le son revient progre- ssivement au son original. ö Le r é glage est annulé lorsque le disque est é jecté . [Fonction HOLD] (maintien) Cette fonction permet de maintenir l âÂÂeffet, cr éé par la rotation de la bague Jog, m ême apr ès que cette rotation est arr ê t é e. Appuyez sur le bouton HOLD pendant l âÂÂemploi de la fonction Coupure par Joig num é rique. ö Le voyant [ JET], [ ZIP] ou [ WAH] cesse de clignoter sur l â affichage et il reste allum é. L âÂÂeffet cr éé àce point est maintenu, de sorte que vous pouvez arr êter de tourner la bague Jog. ö Lorsque le Mode Horaire est choisi et que la fonction HOLD est activ é e, un voyant HOLD (c. à.d. [ JET-HOLD ], [ ZIP-HOLD ] ou [ WAH-HOLD ]) appara î t àintervalles àl â endroit où le temps est affich é . Si le Mode Texte est choisi, ce voyant n â est pas affich é . ö Si la fonction HOLD est activ é e, mê me si un autre effet est s é lectionn é , le r é glage effectu é avant cette nouvelle s é lection d â effet sera maintenu en m é moire tant que la fonction HOLD n â est pas d é sactiv ée.
OPERA TIONS / UTILISA TION 24 <DRB1376> En/Fr Cue Point Settings Once a cue point has been stored in memory, it can be used during playback to set the player in the cue standby mode (ready to begin playback from the cueing position by pressing the CUE button). 1. During playback, press the PLAY/PAUSE button ( 6 ) to pause playback at the point you wish to set as cue point. 2. Search for the precise position of the cue point. ö Using frame numbers to specify cue points. Cue points may be specified in 1-frame units (where 75 frames are equivalent to 1 second). Use the jog dial or the forward or reverse SEARCH button ( 1 , á ) to advance to the desired frame. Each rotation of the jog dial corresponds to 48 frames in the specified direction; by pressing the SEARCH button ( 1 , á) frames will advance 1 frame in the specified direction. During the playback of MP3s, only files inside the same folder can be searched. ö Listening to the sound to determine the cue point. While turning the jog dial slowly, return the track to the point immediately before the desired playback point (The cue point will be the point directly after the sound which can be heard during the cueing pause). 3. Press the CUE button when the frame number or sound has reached the desired cueing point. ö The sound is muted, and the time display lights steadily when the cue point has been stored in memory. ö Each time a new cue point is stored to memory, the previous cue point will be erased. [Changing the cue point] 1. Press the CUE button during playback. ö This will take you back to the set cue point. 2. Press the SEARCH button ( 1 , á) and set to audible pause mode. 3. Go through steps 2 and 3 of â Cue Point Settings â men- tioned above. 7 REALTIME CUE During playback, press the IN/REALTIME CUE/HOT LOOP button at the desired cueing point. ö This point will be set as a new cue point. PLA Y/PAUSE SEARCH LOOP OUT /OUT ADJUST LOOP IN/ REAL TIME CUE /HOT LOOP CUE Jog dial / Bague Jog R é glage d â un point de rep érage Une fois qu âÂÂun point de rep érage a é t é mé moris é , il peut servir àla lecture pour placer le lecteur en mode Attente de rep ère. Il est alors pr êt àcommencer la lecture àpartir de cette position rep é ré e par simple pression sur le bouton CUE . 1. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE ( 6 ) pour interrompre la lecture au point pr écis que vous souhaiter poser comme point de rep é rage. 2. Recherchez la position exacte du point de rep é rage. ö Utilisation des num é ros de cadre pour spé cifier les points de rep é rage. Vous pouvez d éfinir des points de rep érage en unit és de cadre (75 cadres correspondent à1 seconde). Servez-vous de la bague Jog ou du bouton SEARCH avant ou arri è re ( 1, á )pour passer au cadre voulu. Chaque rotation de la bague Jog correspond à48 cadres dans le sens sp é cifi é . En appuyant sur le bouton SEARCH ( 1 , á ), les cadres avancent d âÂÂune unit é dans le sens sp é cifi é . Pendant la lecture de MP3, seuls les fichiers àl â inté rieur dâ un mê me dossier peuvent ê tre recherch és. ö àcoute du son pour dé terminer le Point de repé rage. Tournez lentement la bague Jog et ramenez-la juste avant le point o ù vous voulez commencer la lecture. (Le point de rep é rage ainsi pos é sera le point directement apr è s le son audi- ble pendant une pause de rep é rage.) 3. Appuyez sur le bouton CUE quand le num é ro de cadre ou le son a atteint le point de rep érage souhait é . ö Le son est mis en sourdine et l â affichage horaire reste allumé quand le point de rep érage a bien é té m é moris é . ö Chaque fois qu â un nouveau point de repé rage est m é moris é, le pr é cé dent est effac é . [Modification d âÂÂun point de rep é rage] 1. Appuyez sur le bouton CUE pendant la lecture. ö Ceci vous fait revenir au point de rep é rage posé . 2. Appuyez sur le bouton SEARCH ( 1 , á) et passez au mode Pause audible. 3. Effectuez les é tapes 2 et 3 sous â R é glage dâ un point de rep érage â , pr é sent é es ci-avant. 7 REALTIME CUE Pendant la lecture, appuyez sur le bouton IN/REAL TIME CUE/HOT LOOP au point de rep érage souhait é . ö Ce point sera pos é comme nouveau point de repé rage. 7 Retour au point de rep é rage (Back Cue) 1. Appuyez sur le bouton CUE pendant la lecture. ö Ceci vous fait revenir au point de rep é rage posé .
OPERA TIONS / UTILISA TION 25 <DRB1376> En/Fr English Fran çais 7 Back Cue (returning to cue point) 1. Press the CUE button during playback. ö This will take you back to the set cue point. ö During the playback of MP3 files, back cue can be performed only within the same folder. As long as a new cue point is not overwritten, the cue point will be saved after folder search as well. 2. Press the PLAY/PAUSE button ( 6 ). ö Playback will instantly start from the set cue point. 7 Cue point sampler (confirming cue points) After specifying a cueing point, press the CUE button in the cue standby mode. ö The sound at the specified cue point will continue to play as long as the CUE button is pressed. ö During playback of MP3s, sounds can be heard only for cue points within the same folder. Mixing Different Tracks Example: Mix track B with track A which is currently playing from the speakers. ö Connect CD1 to the DJ mixer â s CH-1, and connect CD2 to CH-2. ö Raise the TRIM, CHANNEL FADER, and MASTER VOLUME set- tings appropriately so that sound is produced from CD1. 1. Set the DJ mixer â s CROSS FADER slider at its left side (CH- 1). ö Track A is heard from speakers. 2. Load a CD on player CD2. 3. Press the TRACK SEARCH buttons ( 4 , â ) on player CD2 to find and select track B. 4. Operate the DJ mixer âÂÂs MONITOR SELECTOR button to monitor CH-2. 5. Turn the DJ mixer â s MONITOR LEVEL dial so that track B can be heard from the headphones. ö Only track A is heard from the main speakers. 6. Set cueing position for track B on the headphones. 1 With player CD2 in the playback mode, press the PLAY/PAUSE button ( 6) near the desired cueing point. ö The player will enter the audible pause mode. 2 Rotate player CD2 â s jog dial and search for the trackâ s cueing point (first beat). 3 When cueing point is found, press player CD2 â s CUE button. ö The player â s sound will be muted and cueing will be com- pleted. 7. Simultaneously press player CD2 âÂÂs PLAY/PAUSE button ( 6 ) along with the sound of track A played from the speakers. ö Only track A will be heard from the main speakers. ö Track B will be heard from the headphones. 8 . Move the TEMPO control slider so that the tempo (BPM=Beat Per Minutes) of track B and A matches. Move the TEMPO control slider of player CD2 âÂÂs so that the BPM of track B matches the BPM of track A. ö When the two BPM rates match, the BPM synchronization is complete. 9. Press the CUE button on player CD2. ö Player CD2 will enter pause mode at the cue point. 10. Press the PLAY/PAUSE button ( 6) of player CD2 in time with track A of player CD1 (the sound heard from speaker). ö Track B will begin playing. 11. While checking the sound on the headphones, gradually move the DJ mixer â s CROSS FADER slider from left to right. ö The sound of track A from the speakers will gradually be mixed with the sound of track B. ö When the DJ mixer â s CROSS FADER slider is completely moved to the right side, the sound heard from the speaker will have changed from track A to track B, and the operation is complete. ö Pendant la lecture de fichiers MP3, le retour au point de rep é rage est possible seulement àl â inté rieur dâ un mê me dossier. Tant qu â un nouveau point de rep é rage ne sera inscrit sur le pr é c é dent, celui-ci sera sauvegard é apr ès la recherche de ce dossier. 2. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE ( 6 ). ö La lecture commencera àlâ instant àpartir du point de repé rage d é fini. 7 àchantillonneur de points de repé rage (confirmation des points) Apr è s avoir sp écifi é un point de rep érage, appuyez sur le bou- ton CUE en mode Attente de rep é rage. ö Le son au point de rep é rage spé cifié continuera aussi longtemps que le bouton CUE est actionn é . ö àla lecture de MP3, les sons peuvent ê tre entendus seulement pour les points de rep é rage àl âÂÂint é rieur d âÂÂun m ême dossier. Mixage de plages diff é rentes Exemple: Mixage de la plage B avec la plage A, actuellement en cours de lecture, via les haut-parleurs. ö Raccordez le lecteur CD1 sur les prises CH-1 de la table de mixage DJ et le lecteur CD2 sur CH-2. ö àlevez les ré glages TRIM, CHANNEL, FADER et MASTER VOLUME de fa çon appropri ée pour que le son du lecteur CD1 soit obtenu. 1. R é glez le curseur CROSS FADER de la table de mixage DJ àsa position de gauche (CH-1). ö La plage A est audible par les haut-parleurs. 2. Placez un CD dans le lecteur CD2. 3. Appuyez sur les boutons TRACK SEARCH ( 4 , â ) du lecteur CD2 pour localiser la plage B. 4. Agissez sur le bouton MONITOR SELECTOR de la table de mixage DJ pour surveiller CH-2. 5. Tournez la bague MONITOR LEVEL de la table de mixage DJ, de sorte que la plage B soit audible par le casque d âÂÂé coute. ö Seule la plage A est audible par les haut-parleurs principaux. 6. D é finissez le point de rep é rage pour la plage B par le casque d âÂÂé coute. 1 Le lecteur CD2 é tant en mode Lecture, appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE ( 6 ) pr è s du point de rep é rage souhait é . ö Le lecteur se place en mode de pause audible. 2 Agissez sur la bague Jog du CD2 et recherchez le point de rep é rage (la premi è re mesure) de la plage. 3 Lorsque le point de rep é rage est localisé , appuyez sur le bou- ton CUE du lecteur CD2. ö Le son du lecteur est mis en sourdine et le rep é rage est ainsi termin é . 7. En synchronisation, appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE ( 6 ) du lecteur CD2, alors que le son de la plage A est reproduit par les haut-parleurs. ö Seule la plage A est audible par les haut-parleurs principaux. ö La plage B est audible par le casque d âÂÂé coute. 8. Glissez le curseur de commande TEMPO de sorte que le tempo (BPM = Mesures par minute) des plages A et B corresponde. D é placez le curseur TEMPO du lecteur CD2 de sorte que le BPM de la plage B corresponde àcelui de la plage A. ö Quand les deux taux BPM correspondent, la synchronisation BPM est atteinte. 9. Appuyez sur le bouton CUE du lecteur CD2. ö Le lecteur CD2 se place en mode Pause au point de rep é rage. 10. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE ( 6 ) du lecteur CD2 en accord avec la plage A du lecteur CD1 (le son est audi- ble par le haut-parleur). ö La lecture de la plage B commence. 11. En v é rifiant le son par le casque, d éplacez progressive- ment le curseur CROSS FADER de la table de mixage DJ de la gauche vers la droite. ö Le son de la plage A provenant des haut-parleurs sera progressivement mix é àcelui de la plage B.
OPERA TIONS / UTILISA TION 26 <DRB1376> En/Fr Loop Playback 7 Creating a loop 1. Press the PLAY/PAUSE button ( 6 ) button to start play- back. 2. During playback, press the IN/REALTIME CUE/HOT LOOP button at the loop-in point. ö Note that this operation is not needed if a prerecorded cue point is to be used as the start of the loop. 3. During playback, press the OUT/OUT ADJUST button at the desired loop-out point. ö Loop playback will start between the loop-in point and loop-out point. ö By using the frame search, the loop-out point can be set in units of frames. ö During playback of MP3s, looping is only possible within one and the same track set having a cue point. PLA Y/PAUSE SEARCH RELOOP /EXIT LOOP OUT /OUT ADJUST LOOP IN/ REAL TIME CUE /HOT LOOP BEA T LOOP/ LOOP CUTTER Jog dial / Bague Jog 7 Long Mix Play If the BPM rates match, the mixed sound of track A and track B will not sound unnatural even if the CROSS FADER slider is placed in the middle position. 7 Fader Start Play By using the Cross Fader Start function of the DJM-600, DJM-500, DJM-300, DJM-3000, DJM-909 or DJM-707, step 10 above can be skipped for simpler mixing. In addition, when the CROSS FADER slider is returned to its original position, the status returns to that in step 9, so that the same play can be repeated. ö Lorsque le curseur CROSS FADER de la table de mixage DJ est compl ètement d é plac é au c ô t é droit, le son audible par les haut-parleurs aura chang é de la plage A àla plage B et le mixage est ainsi termin é . 7 Lecture àmixage prolongé Si les cadences (BPM) correspondent, le son mix é de la plage A et de la plage B para îtra assez naturel, m ême si le curseur CROSS FADER est amen é àla position moyenne. 7 Lecture àdé part en fondu En faisant appel àla fonction Mise en marche àfondu crois é de la table de mixage DJM-600, DJM-500, DJM-300, DJM-3000, DJM-909 ou DJM-707, l âÂÂétape 10 ci-dessus peut étre ignor ée afin de simplifier le mixage. En outre, quand le curseur CROSS FADER est ramen é àsa position originale, l âÂÂétat revient àcelui de l âÂÂétape 9 et la m ême lecture peut donc ê tre r é pé t é e. Lecture àboucle 7 Cr é ation dâ une boucle 1. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE ( 6 ) pour lancer la lecture. 2. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton IN/REAL TIME CUE/HOT LOOP au point initial de la boucle. ö Notez que cette d é marche nâ est pas n écessaire si un point de rep é rage pr éenregistr é sera utilis é comme d é but de la boucle. 3. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton OUT/OUT AD- JUST au point final de la boucle. ö La lecture àboucle sâ accomplira entre le point initial et le point final de la boucle. ö En faisant appel àla recherche par cadre, le point final de bou- cle peut être d éfini en unit és de cadre. ö Pendant la lecture de MP3, la lecture àboucle est possible uniquement àl âÂÂint é rieur d â une seule et m ême plage, ayant un point de rep é rage.
OPERA TIONS / UTILISA TION 27 <DRB1376> En/Fr English Fran çais 7 To start loop playback with automatically set loop-out point (Auto BEAT LOOP) Press the BEAT LOOP/LOOP CUTTER button during playback or pause mode. ö The point at which the button is pressed will be set as the loop- in point, and a loop-out point will automatically be set based on the track âÂÂs BPM; loop playback will then start. ö If the numerical BPM value is not displayed, loop play will be- gin based on BPM=130. 7 To cut the loop length in half (LOOP CUTTER) Press BEAT LOOP/LOOP CUTTER button during loop play- back. ö The loop length will be cut down to one-half each time the but- ton is pressed (Smallest loop length is one frame). 7 Returning to loop-in point during loop playback to start over the loop playback (HOT LOOP) Press IN/REALTIME CUE/HOT LOOP button during loop play- back. ö Returns to loop-in point and restarts loop playback. 7 To exit loop playback Press RELOOP/EXIT button during loop playback. ö The track will continue playback in sequence from the loop out point without returning to the loop-in point. 7 Changing the loop-out point 1. Press the OUT/OUT ADJUST button during loop playback. ö The time of the out point is shown in the display, the OUT/OUT ADJUST button starts to flash rapidly and the IN/REALTIME CUE/HOT LOOP button indicator turns off. 2. Press one of the SEARCH buttons ( 1 , á ) or turn the jog dial. ö The loop-out point is moved forwards or backwards in 1-frame units. ö The loop-out point cannot be moved before the loop-in point. ö During playback of MP3s, loop adjustment is only possible within one and the same track set having a cue point. ö Pressing the OUT/OUT ADJUST button or waiting 30 seconds or longer will cause the player to exit from the loop-out adjust mode and to resume loop playback. 7 Returning to loop playback (RELOOP) After loop playback has been stopped, press the RELOOP/ EXIT button during playback. ö The player will return to the currently defined loop start point and begin loop playback again from that point. The length of the loop will be the same as the one first set, even if the loop cutter was subsequently used. ö During playback of MP3s, re-looping is possible only within the same folder. 7 Pour lancer la lecture àboucle par un point final de boucle pos é automatiquement (Auto BEAT LOOP) Appuyez sur le bouton BEAT LOOP/LOOP CUTTER pendant la lecture ou en mode Pause. ö Le point auquel le bouton a é té actionn é sera pos é comme point initial de boucle et un point final de boucle sera automatiquement pos é selon le BPM de la plage. Ensuite, la lecture àboucle commence. ö Si la valeur BPM num é rique nâ est pas affich ée, la lecture en boucle commencera en se basant sur BPM=130. 7 Pour r é duire de moitié la longueur dâ une boucle (LOOP CUTTER) Appuyez sur le bouton BEAT LOOP/LOOP CUTTER pendant la lecture àboucle. ö La longueur de la boucle sera r é duite de moitié àchaque pression sur le bouton. (La longueur minimale d âÂÂune boucle est d âÂÂun cadre.) 7 Retour au point initial de boucle pendant la lecture àboucle pour recommencer celle-ci (HOT LOOP) Appuyez sur le bouton IN/REAL TIME CUE/HOT LOOP pen- dant la lecture àboucle. ö L â appareil revient au point initial de boucle et la lecture àbou- cle recommence. 7 Pour quitter la lecture àboucle Appuyez sur le bouton RELOOP/EXIT pendant la lecture àboucle. ö La plage continuera normalement la lecture àpartir du point final de boucle, sans revenir au point initial de boucle. 7 Changement du point final de boucle 1. Appuyez sur le bouton OUT/OUT ADJUST pendant la lec- ture àboucle. ö Le temps du point final est indiqu é sur lâ affichage, le bouton OUT/OUT ADJUST commence àclignoter rapidement et le voyant du bouton IN/REALTIME CUE/HOT LOOP s âÂÂéteint. 2 . Appuyez sur un des boutons SEARCH ( 1 , á ) ou tournez la bague Jog. ö Le point final de boucle est d é placé vers l âÂÂavant ou l â arri ère par unit é s de 1 cadre. ö Le point final d â une boucle ne peut pas ê tre d é plac é devant le point initial de celle-ci. ö Pendant la lecture de MP3, le r é glage de boucle est possible uniquement àl â inté rieur dâ une seule et mê me plage, où est pos é un point de rep érage. ö Si vous appuyez sur le bouton OUT/OUT ADJUST ou si vous attendez 30 secondes ou plus, le lecteur quittera le mode de r é glage du point final et il reprendra la lecture en boucle. 7 Retour àla lecture àboucle (RELOOP) Apr è s que la lecture àboucle a é t é arr êt é e, appuyez sur le bouton RELOOP/EXIT pendant la lecture. ö Le lecteur reviendra au point initial de boucle actuellement pos é et il recommencera la lecture àboucle àpartir de ce point. La lecture de la boucle sera la m ême que celle d éfinie d â abord, m ê me si le coupe-boucle a ét é utilisé ulté rieurement. ö Pendant la lecture de MP3, un â re-bouclageâ est possible uniquement àl âÂÂint é rieur d â un m ême dossier.
OPERA TIONS / UTILISA TION 28 <DRB1376> En/Fr Fader Start Playback The supplied control cable may be used to connect the CONTROL connector of the CDJ-200 to the matching CONTROL connector on a DJM-300, DJM-500, DJM-600, DJM-3000, DJM-909 or DJM-707 DJ mixer, thus making it possible to exit from cueing standby mode and start playback immediately by raising the channel fader on the DJ mixer. The cross fader may also be used to perform fade-in starts on the player as well. The fader may also be returned to its original posi- tion to return the player to the cueing point (back cueing). (See P.10 for instructions on connecting the units.) Relay Play Using Two Players By using the supplied control cable to connect the CONTROL connec- tors of two CDJ-200, or other CDJ series CD players, relay play can be performed. âÂÂP.10 ö Set both players â auto cue function to ON (The [ A.CUE ] indicators will light in the displays.) ö Set the DJ mixers Cross Fader control to its center position. 1. Begin playback on the first player. 2. When the currently playing track ends, playback will begin automatically on the standby player. 3. The first player will enter cue pause mode at the beginning of the next track on its disc. ö By repeating this operation, the two players can be used to per- form continuous relay play. ö By loading new discs and choosing desired tracks on the player in standby, a continuous program of selected tracks can be played. ö By setting a cue point on the standby player, a relay of any desired cue point of the selected track can be performed. â P.24 â Cue Point Settingsâ Note: ö Relay play may not operate properly if the AUDIO OUT jacks on the two players are not connected to the same DJ mixer. ö If the power to one player is turned off during its playback, the other player may begin playback. ö Fader start and relay play cannot be performed si- multaneously, since different control cord connec- tions are required. Lecture àd é part en fondu Le c âble de commande fourni sert àraccorder le connecteur CON- TROL du CDJ-200 au connecteur correspondant d âÂÂune table de mixage DJM-300, DJM-500, DJM-600, DJM-3000, DJM-909 ou DJM- 707. Il est alors possible de quitter le mode d â attente àrepé rage et de lancer imm édiatement la lecture en relevant le potentiom ètre de ca- nal sur la table de mixage DJ. La commande de fondu crois é permet é galement dâ effectuer des dé parts en fondu sur le lecteur. Vous pouvez é galement ramener le potentiom ètre àsa position originale pour faire revenir le lecteur au point de rep érage (pour effectuer un rep é rage arri è re). (Pour des explications sur le branchement des appareils, reportez-vous àla page 10.) Lecture àrelais avec deux lecteurs En raccordant les connecteurs CONTROL de deux CDJ-200 ou de deux autres lecteurs CD de la s érie CDJ au moyen du c âble de commande fourni, il est possible d âÂÂeffectuer une lecture en relais. ( â p. 10) ö Activez la fonction de rep é rage automatique sur les deux lecteurs. (le voyant [ A.CUE] s âÂÂallume sur leur affichage) ö Amenez la commande de Fondu crois é des tables de mixage DJ àsa position centrale. 1. Lancez la lecture sur le premier lecteur. 2. Lorsque la plage en cours s â achè ve, la lecture commence automatiquement sur le lecteur en attente. 3. Le premier lecteur se place en mode Pause de rep é rage au d é but de la plage suivante sur son disque. ö En r é p é tant ces dé marches, les deux lecteurs permettent de r é aliser une lecture àrelais en continu. ö En pla ç ant un nouveau disque sur le lecteur en attente, vous pouvez constituer un programme continu, comportant vos plages pr é fé r é es. ö En posant un point de rep é rage sur le lecteur en attente, vous pouvez effectuer un relais àn â importe quel point de repé rage souhait é sur la plage s électionn é e. ( â p. 24 â Ré glage dâ un point de rep é rage â ) Remarques : ö Il se peut que la lecture àrelais ne fonctionne pas correctement si les prises AUDIO OUT des deux lecteurs ne sont pas raccord é es àla m ême table de mixage DJ. ö Si l â alimentation dâ un lecteur est coupé e pendant qu â il effectue la lecture d â une plage, il se peut que l â autre commence sa lecture. ö Le d é marrage en fondu et la lecture en relais ne sont pas possibles simultan ément car des branchements diff é rents des c â bles de commande sont n é cessaires.
OTHER (TROUBLESHOOTING) 29 <DRB1376> En English Fran çais TROUBLESHOOTING Incorrect operations can be mistaken as malfunctions. If you believe the unit is not operating correctly, consult the chart be low. Sometimes incorrect operation may be due to a malfunction in another component. If the problem is not fixed, check the other components used with the player. If the problem still persists, contact your nearest Pioneer authorized service center or dealer for service. ÷ Static electricity and other external effects may cause this unit to malfunction. In this case, set the POWER switch to OFF, then switch it on again after the disc has come to a complete stop. ÷ This unit cannot playback unfinalized (partial discs) CD-R or CD-RW discs. ÷ This component is designed to play 12 cm discs and 8 cm discs with a commercially available adaptor, eccentrically shaped discs cannot be played since damage or malfunction may result. ÷ The BPM value measured by the CDJ-200 may differ from the BPM value recorded on a CD or from our DJ mixer, but this difference is a result of differences in the BPM value measurement method; not a result of a fault with the player. ÷ When playing CD-R/RW discs, the performance rate may drop due to quality of the recorded data. Symptom Disc doesn âÂÂt eject even when EJECT button ( 0) is pressed. Play doesn âÂÂt commence even when the disc is inserted. Playback immediately stops when started. During playback, the player pauses or stops. No sound is audible. Cannot playback MP3s. Sound is distorted, noise is output. With certain discs, loud noise is produced or play stops. When the auto cue function is set ON, track search is not finished. Back cue function cannot be carried out even though the CUE button is pressed in playback mode. Pressing the OUT/OUT ADJUST button does not start loop play. Cannot search MP3s. The picture of the TV screen is fluctuated or FM broadcast is interfered with noise. The disc is not rotating when power is ON. Cause ÷ Power plug is disconnected from outlet. ÷ The auto cue function is set to on. ÷ Smudges on the disc, etc. ÷ Output cables are connected incorrectly or are loose. ÷ Incorrect operation of DJ mixer. ÷ Pin plugs and/or amplifier terminals are dirty. ÷ Player is in pause mode. ÷ The files are in the wrong format. ÷ Incorrect connections. ÷ Pin plugs and/or amplifier terminals are dirty. ÷ Interference is being picked up from a TV set. ÷ Disc has a bad scratch or warp. ÷ Disc is extremely dirty. ÷ If the sound muted portion between selections is long, searching time will be long. ÷ The cue point is not set yet. ÷ The cue point is set to an MP3 file in a different folder. ÷ No cue points (loop-in points) have been set. ÷ The OUT/OUT ADJUST button was pressed during the playback of an MP3 file other than the one with the cue point (loop- in point) set. ÷ Attempted to search (fast-forward/fast- reverse) MP3s into a different folder. ÷ Interference is being picked up from the CD player. ÷ The disc rotation stops automatically if no operation has been performed for 100 minutes or more in pause mode. ÷ When the last track on the disc is over the disc stops rotating. Remedy ÷ Connect plug to wall outlet. ÷ Press the AUTO CUE button to turn off the Auto Cue function. ÷ Clean the smudges from the disc and then play it again. ÷ Recheck connections. Refer to installation instructions. ÷ Check the settings of the DJ mixer switches and sound volume controls. ÷ Clean away dirt. ÷ Press the PLAY/PAUSE button (6 ). ÷ Refer to P.6 â PLAYING MP3 FILES.â ÷ Connect to audio mixer's LINE INPUT termi- nals. (Do not connect to MIC terminals.) ÷ Clean away dirt. ÷ Switch OFF TV set, move player away from TV set or plug the player into a separate outlet. ÷ Replace disc. ÷ Clean disc. ÷ Press the AUTO CUE button to turn off the Auto Cue function. ÷ Set the cue point. (See page 24.) ÷ During playback of MP3s, back cue is possible only within the same folder. ÷ Set a cue point. ÷ During playback of MP3s, looping is possible only within the same track that has a cue point (loop-in point) set. ÷ Searching with MP3s are only possible within the same folder. ÷ Turn off POWER switch of the player, or move the player away from the TV or tuner. ÷ Playback can be started from the first track by pressing the PLAY/PAUSE button ( 6). Press the EJECT button ( 0 ) to eject the disc.
DIVERS (GUIDE DE D àP ANNAGE) 30 <DRB1376> Fr GUIDE DE D àPANNAGE Des erreurs de manipulation sont souvent prises pour une d éfaillance ou un mauvais fonctionnement. En pr ésence d â une difficult é apparente, v é rifier les points suivants. Comme la difficult é peut également provenir d âÂÂun autre é l é ment, vé rifier ceux-ci ainsi que les autres appareils électriques utilis és en m ê me temps. Si le probl ème ne peut pas être r é solu, s âÂÂadresser au centre de service ou au concessionnaire Pioneer le plus proche. ÷ L âÂÂé lectricit é statique et d â autres effets ext é rieurs peuvent provoquer une anomalie de fonctionnement. Dans ce cas, couper (OFF) l âÂÂinterrupteur d âÂÂalimentation ( POWER ), puis l âÂÂenclencher ànouveau apr è s que le disque s âÂÂest compl ètement arr ê t é . ÷ Cet appareil ne peut pas lire des disques CD-R ou CD-RW non finalis é s (disques partiels). ÷ Cet appareil est con ç u pour lire des disques de 12 cm et de 8 cm en faisant appel àun adaptateur disponible dans le commerce. Mais des disques de forme excentrique ne peuvent pas être utilis és, car ils risquent de provoquer des d é g â ts ou une d é faillance de l â appareil. ÷ La valeur BPM mesur é e par le CDJ-200 peut être diff érente de la valeur BPM enregistr é e sur un CD ou fournie par notre table de mixage DJ, mais cette diff érence s âÂÂexplique par la m é thode de mesure des valeurs BPM et il ne s âÂÂagit en aucun cas d â une d é faillance du lecteur. ÷ A la lecture de disques CD-R/RW, il se peut que le niveau des performances baisse en raison de la qualit é des donné es enregistr ées. Rem ède ÷ Brancher le cordon d â alimentation. ÷ Appuyer sur le bouton AUTO CUE pour d é sactiver la fonction de rep é rage automatique. ÷ Nettoyer la salet é sur le disque et lâ essayer de nouveau. ÷ V é rifier ànouveau les branchements. Se reporter aux explications sur l â installation. ÷ V é rifiez les r é glages des interrupteurs de la table de mixage DJ et les commandes du volume sonore. ÷ Nettoyer toute trace de salet é . ÷ Appuyer sur le bouton PLAY/PAUSE (6 ). ÷ Se reporter àla page 7 sous â LECTURE DE FICHIERS MP3 â . ÷ Raccorder la table de mixage audio par les bornes LINE INPUT, et non pas par les bornes MIC. ÷ Nettoyer ces pi è ces. ÷ Mettre le t é lé viseur hors tension, é carter le lecteur et le t é léviseur ou brancher le lecteur sur une prise de courant diff é rente. ÷ Remplacer le disc. ÷ Nettoyer le disc. ÷ Appuyer sur le bouton AUTO CUE pour d é sactiver la fonction de rep é rage automatique. ÷ Poser le Point de rep é rage. (Cf. page 24) ÷ Pendant la lecture MP3, le Retour au point de rep é rage est possible seulement àl âÂÂint é rieur d â un m ê me dossier. ÷ Posez le Point de rep é rage. ÷ Pendant la lecture de MP3, un bouclage est possible uniquement àlâ int érieur de la plage o ù est pos é un point de rep é rage (point initial de boucle). ÷ Avec les PM3, la recherche est possible uniquement àl âÂÂint é rieur d â un m ême dossier. ÷ Couper l â alimentation ( POWER) du lecteur ou l âÂÂé loigner du t él é viseur ou du syntoniseur. ÷ La lecture peut ê tre lancé e àpartir de la premi è re plage en appuyant sur le bouton PLAY/PAUSE ( 6 ). Appuyer sur le bouton EJECT ( 0 ) pour faire ressortir le disque. Cause ÷ Le cordon d â alimentation est dé branché . ÷ La fonction Rep é rage automatique est activ ée. ÷ Le disque est sale, etc. ÷ Les c â bles de sortie sont mal branché s ou ont du jeu. ÷ Utilisation inappropri é e de la table de mixage DJ. ÷ Les prises àbroches et/ou les bornes de l â amplificateur sont sales. ÷ Le lecteur est en mode de pause. ÷ Le format des fichiers ne convient pas. ÷ Connexions incorrectes. ÷ Les prises àbroches ou les bornes de l â amplificateur sont encrass é es. ÷ Interf é rences capté es dâ un ré cepteur de t él é vision. ÷ Le disque est ray é ou dé formé . ÷ Le disque est excessivement sale. ÷ Si le silence entre deux morceaux est long, le temps de recherche est long. ÷ Le Point de rep é rage nâ a pas encore é té m é moris é. ÷ Le point de rep é rage est ré glé sur un fichier MP3, plac é dans un dossier diff é rent. ÷ Aucun point de rep é rage (point initial de boucle) n âÂÂest m é moris é . ÷ Le bouton OUT/OUT ADJUST a é té actionn é pendant la lecture d â un fichier MP3 autre que celui o ù est pos é le point de rep érage (point initial de boucle). ÷ Essai de recherche de MP3 (avance rapide/ recul rapide) sur un dossier diff é rent. ÷ L â interf é rence est recueillie du lecteur CD. ÷ La rotation du disque s â arr ête automatiquement si lors d âÂÂune pause aucune action n â est prise pendant plus de 100 minutes. ÷ Lorsque la derni è re plage du disque est termin é e, la rotation du disque s âÂÂarr ête. Sympt ôme Le disque ne ressort pas m ême quand le bouton EJECT ( 0) est actionn é e. La lecture ne commence pas, m ê me quand le disque est ins é ré . La lecture d émarre et s â arr ête imm é diatement. Pendant la lecture, l â appareil se met en mode de pause ou s â arr ête. Absence de son. La lecture MP3 est impossible. Distorsion du son, pr ésence de bruit. Avec certains disques, un bruit sourd est produit ou la lecture s â arr ête. Quand la fonction d â attaque automatique est activ ée, la fonction de recherche de plage n âÂÂaboutit pas. La fonction Retour au point de rep é rage n â agit pas, bien que le bouton CUE soit actionn é en mode de lecture. Une pression sur le bouton OUT/ OUT ADJUST ne fait pas com- mencer la Lecture àboucle. La recherche sur MP3 est impossi- ble. L â image de l âÂÂécran TV fluctue ou les é missions FM contiennent du bruit. Le disque ne tourne pas bien que l â appareil soit en service.
OTHER (TROUBLESHOOTING) / DIVERS (GUIDE DE D ÃÂP ANNAGE) 31 <DRB1376> En/Fr English Fran çais Error message display When the CDJ-200 CD player is unable to operate properly, an error code is displayed on the display panel. Check the error code displayed against the following table and take the recommended action to correct the error. If an error code other than any of the error codes listed in the table below is displayed or if the same error code is displayed even after corrective action has been taken, contact your nearest Pioneer Service Station or contact the store from which you purchased your player for assistance. Affichage des messages d â erreur Quand le lecteur CD CDJ-200 ne fonctionne pas correctement, un code d âÂÂerreur appara ît sur l â affichage. Comparez ce code avec ceux du tableau ci-dessous et ex écutez l âÂÂaction recommand é e pour rem é dier au probl ème. Si le code d âÂÂerreur de l â affichage n â est pas repris dans le tableau ci-dessous ou s âÂÂil r é appara î t apr è s l â ex écution de l âÂÂaction destin é e àrem é dier au probl è me, adressez- vous au service technique Pioneer le plus proche ou au revendeur aupr ès duquel vous avez acquis votre CDJ-200. Code d âÂÂerreur E-72 01 E-83 01 E-83 02 E-83 03 E-83 04 E-83 05 E-91 01 Description Le lecteur ne peut pas lire les donn é es TOC (Table des mati è res). Le disque tourne, mais sa rotation ne peut pas être confirm é e. Le lecteur ne parvient pas àlire le CD actuellement ins é ré . Le disque charg é ne peut pas être lu correctement. L â op é ration m é canique ne s âÂÂest pas termin é e avant la fin de l âÂÂintervalle sp écifi é . Cause possible et rem ède recommand é Le disque est fissur é . = Action recommand é e : Remplacez le disque. Le disque est sale ou poussi é reux. = Action recommand é e : Nettoyez le disque. Si d âÂÂautres disques sont lus normalement, le probl è me se situe dans le disque. Le format du disque ne respecte pas le format MP3. = Utilisez un disque, conforme au format MP3. Des poussi ères ou autres particules é trang ères ont p én é tr é àl âÂÂint érieur de la fente d âÂÂinsertion du disque. = Action recommand é e : Eliminez les poussiè res ou autres particules é trang ères. Type d â erreur TOC READ ERROR PLAYER ERROR MP3 DECODE ERROR DATA FORMAT ERROR MECHANICAL TIME OUT Error Code E-72 01 E-83 01 E-83 02 E-83 03 E-83 04 E-83 05 E-91 01 Description Player unable to read TOC data. Disc is rotating, but rotation cannot be ascertained. Player unable to play back currently inserted disc. The disc loaded cannot be played properly. Mechanical operation has failed to complete within specified time interval. Possible cause and recommended action Disc is cracked. = Recommended action: replace disc. Disc is soiled or dirty. = Recommended action: clean disc. If other discs play normally, the problem is with the disc itself. The disc format does not conform to MP3. = Change to disc conforming to MP3 format. Dust or some other form of foreign particles have found their way into disc insertion slot. = Recommended action: remove dust or other foreign particles. Error Type TOC READ ERROR PLAYER ERROR MP3 DECODE ERROR DATA FORMAT ERROR MECHANICAL TIME OUT
32 <DRB1376> Ge/It ACHTUNG Bei diesem Gerät handelt es sich zwar um ein Laserprodukt der Klasse 1, doch enthält es eine Laserdiode einer höheren Klasse als 1. Um einen stets sicheren Betrieb zu gewährleisten, weder irgendwelche Abdeckungen entfernen, noch versuchen, sich zum Geräteinneren Zugang zu verschaffen. W artungsarbeiten sind grundsätzlich dem Kundendienstpersonal zu überlassen. Das Gehäuse ist mit dem unten abgebildeten W arnaufkleber versehen. Lage: Geräteunterseite CLASS 1 LASER PRODUCT D3-4-2-1-8_A_Ge A VVERTENZA Questo apparecchio è un prodotto al laser di Classe 1, ma contiene un diodo al laser di classe superiore alla Classe 1. Per ovvi motivi di sicurezza, non togliere alcuno dei coperchi dell âÂÂapparecchio e non tentare di accedere ai dispositivi interni allo stesso. Ogni e qualsiasi intervento o riparazione devono essere effettuate solamente da personale qualificato. Sull â apparecchio si trova applicata la seguente etichetta di avvertimento: P osizione: sul fondo del lettore CLASS 1 LASER PRODUCT D3-4-2-1-8_A_It W ARNUNG Keine Quellen offener Flammen (z.B. eine brennende Kerze) auf dieses Gerät stellen. D3-4-2-1-7a_A_Ge A TTENZIONE Per evitare il pericolo di incendi, non posizionare sull âÂÂapparecchio dispositivi con fiamme vive (ad esempio una candela accesa, o simili). D3-4-2-1-7a_A_It VORSICHTSHINWEIS ZUR BEL ÃÂFTUNG Bei der Aufstellung dieses Ger ätes muss f ür einen ausreichenden Freiraum gesorgt wer den, um eine einwandfreie W ärmeabfuhr zu gew ährleisten (mindestens 5 cm hinter dem Ger ät und jeweils 5 cm an der Seite des Ger ätes). W ARNUNG Im Ger ätegeh äuse sind V entilationsschlitze und andere ÃÂffnungen vorgesehen, die dazu dienen, eine ÃÂberhitzung des Ger ätes zu verhindern und einen zuverl ässigen Betrieb zu gew ährleisten. Um Brandgefahr auszuschlie ÃÂen, d ürfen diese àffnungen auf keinen Fall blockiert oder mit Gegenst änden (z.B. Zeitungen, Tischdecken und Gardinen) abgedeckt werden, und das Ger ät darf beim Betrieb nicht auf einem dicken T eppich oder Bett aufgestellt sein. D3-4-2-1-7b_A_Ge A VVERTENZA PER LA VENTILAZIONE Installare l âÂÂapparecchio avendo cura di lasciar e un certo spazio all âÂÂintorno dello stesso per consentire una adeguata circolazione dell âÂÂaria e migliorare la dispersione del calore (almeno 5 cm sul retr o, e 5 cm su ciascuno dei lati). A TTENZIONE L â apparecchio è dotato di un certo numero di fessure e di aperture per la ventilazione, allo scopo di garantirne un funzionamento affidabile, e per proteggerlo dal surriscaldamento. Per prevenir e possibili pericoli di incendi le aperture non devono mai venire bloccate o coperte con oggetti vari (quali giornali, tovaglie, tende o tendaggi, ecc.), e l âÂÂapparecchio non deve essere utilizzato appoggiandolo su tappeti spessi o sul letto. D3-4-2-1-7b_A_It Ein Ausrufezeichen in einem Dreieck weist den Benutzer auf wichtige Bedienungs- und W artungsanweisungen in den Dokumenten hin, die dem Ger ät beiliegen. D3-4-2-1-1_Ge Das Blitzsymbol in einem Dreieck weist den Benutzer darauf hin, dass eine Ber ührungsgefahr mit nicht isolierten T eilen im Ger äteinneren, die eine gef ährliche Spannung f ü hren, besteht. Die Spannung kann so hoch sein, dass sie die Gefahr eines elektrischen Schlages birgt. WICHTIG ACHTUNG: UM SICH NICHT DER GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN SCHLAGES AUSZUSETZEN, D ÃÂRFEN SIE NICHT DEN DECKEL (ODER DIE R àCKSEITE) ENTFERNEN. IM GER ÃÂTEINNEREN BEFINDEN SICH KEINE VOM BENUTZER REP ARIERBAREN TEILE. àBERLASSEN SIE REPARA TUREN DEM QUALIFIZIERTEN KUNDENDIENST . CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN Il punto esclamativo in un triangolo equilatero serve ad avvisare l âÂÂutilizzatore della presenza di importanti istruzioni di funzionamento e manutenzione riportate nel libretto allegato al prodotto. Il simbolo del lampo con terminale a forma di freccia situato all âÂÂinterno di un triangolo equilatero serve ad avvisare l âÂÂutilizzatore della presenza di una âÂÂtensione pericolosa â non isolata nella struttura del prodotto che potrebbe essere di un âÂÂintensit àtale da provocare scosse elettriche all âÂÂutilizzatore. IMPORT ANTE A TTENZIONE: PER EVIT ARE IL RISCHIO DI SCOSSE ELET TRICHE, NON RIMUOVERE IL COPERCHIO (O IL RETRO). NON CI SONO P ARTI INTERNE L A CUI MANUTENZIONE POSSA ESSERE EFFET TUA TA DALL â UTENTE. IN CASO DI NECESSITà, RIVOLGERSI ESCLUSIV AMENTE A PERSONALE DI SERVIZIO QUALIFICA TO. CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN D3-4-2-1-1_It W ARNUNG Dieses Ger ät ist nicht wasserdicht. Zur V ermeidung der Gefahr von Brand und Stromschlag keine Beh älter mit Fl üssigkeiten (z.B. Blumenvasen und -t öpfe) in die N ähe des Ger ätes bringen und dieses vor T ropfwasser , Spritzwasser , Regen und N ässe sch ü tzen. D3-4-2-1-3_A_Ge A TTENZIONE Questo apparecchio non è impermeabile. Per prevenire pericoli di incendi o folgorazioni, non posizionare nelle vicinanze di questo apparecchio contenitori pieni di liquidi (quali vasi da fiori, o simili), e non esporre l âÂÂapparecchio a sgocciolii, schizzi, pioggia o umidit à. D3-4-2-1-3_A_It W ARNUNG Die Netzspannung ist je nach Land verschieden. V or der Inbetriebnahme des Ger ätes sicherstellen, dass die örtliche Netzspannung mit der auf dem T ypenschild an der R ückwand des Ger ätes angegebenen Nennspannung (z.B. 230 V oder 120 V) ü bereinstimmt. D3-4-2-1-4_A_Ge V or dem erstmaligen Anschluss des Ger ätes an das Stromnetz bitte den folgenden Hinweis sorgf ältig beachten. A TTENZIONE La tensione della sorgente di elettricit àdifferisce da Paese a Paese e da regione a regione. V erificare che la tensione di rete della zona in cui si intende utilizzare l âÂÂapparecchio sia quella corr etta, come indicato sul pannello posteriore dell âÂÂapparecchio stesso (ad es.: 230 V o 120 V). D3-4-2-1-4_A_It Prima di collegare per la prima volta l âÂÂapparecchio alla sezione che segue. sorgente di alimentazione leggere attentamente la Wir danken lhnen für den Kauf dieses Pioneer -Produkts. Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann wissen Sie, wie Sie lhr Gerät richtig bedienen. Bewahren Sie sie an einem sicheren Platz auf, um auch zukünftig nachschlagen zu können. In manchen Ländern oder V erkaufsgebieten weichen die Ausfüh- rungen von Netzstecker oder Netzsteckdose u.U. von den in den Abbildungen gezeigten ab; die AnschluÃÂ- und Bedienungsverfahren des Gerätes sind jedoch gleich. K015 Ge Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer . Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per familiarizzarsi con lâÂÂuso dellâÂÂapparecchio. Conservare poi il manuale per ogni eventuale futuro riferimento. I modelli disponibili in alcuni paesi o regioni possono avere la forma della spina del cavo dâÂÂalimentazione e della presa ausiliaria di corrente diversa da quella mostrata nelle illustrazioni, ma il loro modo di collegamento e funzionamento è lo stesso. K015 It
33 <DRB1376> Ge/It Deutsch Italiano Dieses Produkt entspricht den Niederspannungsrichtlinien (73/23/EEC, ge ändert durch 93/68/EEC), den EMV -Richtlinien (89/336/EEC, ge ändert durch 92/31/EEC und 93/68/EEC). D3-4-2-1-9a _Ge Questo prodotto è conforme alla direttiva sul basso voltaggio (73/23/CEE emendata 93/68/CEE), direttive EMC 89/338/CEE, emendata 92/31/CEE e 93/68/CEE. D3-4-2-1-9a_It Beim Gebrauch dieses Ger ätes unbedingt die Anweisungen bez üglich der Nennspannung usw . auf dem Aufkleber befolgen, der sich an der Unterseite des Ger ätes befindet. D3-4-2-2-4_Ge Per il corretto uso di questo apparecchio attenersi alle istruzioni indicate sulla parte inferiore dell âÂÂapparecchio stesso, e concernenti la tensione nominale ed altre caratteristiche tecniche. D3-4-2-2-4_It Betriebsumgebung Betriebstemperatur und Betriebsluftfeuchtigkeit: 5 úC bis 35 úC, 85 % rel. Feuchte max. (V entilationsschlitze nicht blockiert) Eine Aufstellung dieses Ger ät an einem unzureichend bel üfteten, sehr feuchten oder hei ÃÂen Ort ist zu vermeiden, und das Ger ät darf weder direkter Sonneneinstrahlung noch starken Kunstlichtquellen ausgesetzt werden. D3-4-2-1-7c_A_Ge Condizioni ambientali di funzionamento Gamma ideale della temperatura ed umidit àdell âÂÂambiente di funzionamento: da 5 a 35 ðC, umidit àrelativa inferiore all âÂÂ85% (fessure di ventilazione non bloccate) Non installare l âÂÂapparecchio in luoghi poco ventilati, o in luoghi esposti ad alte umidit ào alla diretta luce del sole (o a sorgenti di luce artificiale molto forti). D3-4-2-1-7c_A_It ACHTUNG Der POWER-Schalter dieses Ger ätes trennt das Ger ät nicht vollst ändig vom Stromnetz. Um das Ger ät vollst ändig vom Netz zu trennen, muss der Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen werden. Daher sollte das Ger ät so aufgestellt werden, dass stets ein unbehinderter Zugang zur Netzsteckdose gew ährleistet ist, damit der Netzstecker in einer Notsituation sofort abgezogen werden kann. Um Brandgefahr auszuschlie ÃÂen, sollte der Netzstecker vor einem l ängeren Nichtgebrauch des Ger ätes, beispielsweise w ährend des Urlaubs, grunds ätzlich von der Netzsteckdose getrennt werden. D3-4-2-2-2a_A_Ge A VVERTENZA L â interruttore principale (POWER) dellâ apparecchio non stacca completamente il flusso di corrente elettrica dalla presa di corrente alternata di rete. Dal momento che il cavo di alimentazione costituisce l âÂÂunico dispositivo di distacco dell âÂÂapparecchio dalla sorgente di alimentazione, il cavo stesso deve essere staccato dalla presa di corrente alternata di rete per sospendere completamente qualsiasi flusso di corrente. V erificare quindi che l âÂÂapparecchio sia stato installato in modo da poter procedere con facilit àal distacco del cavo di alimentazione dalla presa di corrente, in caso di necessit à. Per prevenire pericoli di incendi, inoltre, il cavo di alimentazione deve essere staccato dalla presa di corrente alternata di rete se si pensa di non utilizzare l â apparecchio per periodi di tempo relativamente lunghi (ad esempio, durante una vacanza). D3-4-2-2-2a_A_It F alls der Netzstecker des Netzkabels dieses Ger ätes nicht in die Zusatzsteckdose einer anderen Komponente passt, muss er gegen einen Netzstecker der geeigneten Ausf ührung ausgewechselt werden. Ein derartiger Austausch des Netzsteckers muss vom Kundendienstpersonal vorgenommen werden. W enn der vom Netzkabel abgeschnittene urspr üngliche Netzstecker in eine Netzsteckdose eingesteckt wird, besteht akute Stromschlaggefahr! Daher ist unbedingt daf ür zu sorgen, dass der abgeschnittene Netzstecker sofort vorschriftsm äÃÂig entsorgt wird. V or einem l ängeren Nichtgebrauch des Ger ätes, beispielsweise w ährend des Urlaubs, sollte der Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen werden, um das Ger ät vollst ändig vom Netz zu trennen. D3-4-2-2-1a_A_Ge Se la spina del cavo di alimentazione di questo apparecchio non si adatta alla presa di corrente alternata di rete nella quale si intende inserire la spina stessa, questa deve essere sostituita con una adatta allo scopo. La sostituzione della spina del cavo di alimentazione deve essere effettuata solamente da personale di servizio qualificato. Dopo la sostituzione, la vecchia spina, tagliata dal cavo di alimentazione, deve essere adeguatamente eliminata per evitare possibili scosse o folgorazioni dovute all âÂÂaccidentale inserimento della spina stessa in una presa di corrente sotto tensione. Se si pensa di non utilizzare l âÂÂapparecchio per un relativamente lungo periodo di tempo (ad esempio, durante una vacanza), staccare la spina del cavo di alimentazione dalla presa di corrente alternata di rete. D3-4-2-2-1a_A_It VORSICHT MIT DEM NETZKABEL F assen Sie das Netzkabel immer am Stecker . Ziehen Sie nicht am Kabel selbst, und fassen Sie das Netzkabel niemals mit nassen H änden an, da dies einen Kurzschluss oder elektrischen Schlag verursachen kann. Stellen Sie nicht das Ger ät, M öbelst ücke o. ä. auf das Netzkabel; sehen Sie auch zu, dass es nicht eingeklemmt wird. Machen Sie niemals einen Knoten in das Netzkabel, und binden Sie es nicht mit anderen Kabeln. Das Netzkabel sollte so gelegt werden, dass niemand darauf tritt. Ein besch ädigtes Netzkabel kann einen Brand oder elektrischen Schlag verursachen. Pr ü fen Sie das Netzkabel von Zeit zu Zeit. Sollte es besch ädigt sein, wenden Sie sich an Ihre n ächste autorisierte PIONEER-K undendienststelle oder Ihren H ändler , um es zu ersetzen. S002_Ge A VVERTIMENTO RIGUARDANTE IL FILO DI ALIMENT AZIONE Prendete sempre il filo di alimentazione per la spina. Non tiratelo mai agendo per il filo stesso e non toccate mai il filo con le mani bagnati, perch è questo potrebbe causare cortocircuiti o scosse elettriche. Non collocate l âÂÂunit à, oppure dei mobili sopra il filo di alimentazione e controllate che lo stesso non sia premuto. Non annodate mai il filo di alimentazione n è collegatelo con altri fili. I fili di alimentazione devono essere collocati in tal modo che non saranno calpestati. Un filo di alimentazione danneggiato potrebbe causare incendi o scosse elettriche. Controllate il filo di alimentazione regolarmente. Quando localizzate un eventuale danno, rivolgetevi al pi ù vicino centro assistenza autorizzato della PIONEER oppure al vostro rivenditore per la sostituzione del filo di alimentazione. S002_It
VOR DER INBETRIEBNAHME (MERKMALE) 34 <DRB1376> Ge MERKMALE Beim CDJ-200 handelt es sich um einen CD-Spieler, der speziell f ü r den professionellen Einsatz in Diskotheken konzipiert ist und ü ber alle von Diskjockeys ben ötigten Funktionen und Einrichtungen verf ü gt. Die hohe Leistung, Klangqualit ä t und Funktionalit ä t dieses Ger ätes machen es jedem Plattenspieler weit überlegen. DIGITAL JOG BREAK-FUNKTION Digital Jog Break-Funktion für bequeme Erzielung von originellen Klangeffekten Drei Tasten sind mit individuellen Remix-Unterst ü tzungsfunktionen ([JET], [ZIP] and [WAH]) belegt. Durch Wahl einer dieser Funktionen und Bet ätigung der Jogscheibe im Rhythmus der Musik lassen sich neuartige Remix-Effekte auf bequeme Weise kreieren. JOGSCHEIBE Der groÃÂe Durchmesser (100 mm) der Jogscheibe ermöglicht eine Korrektur ungleichförmiger Beats mit der bequemen Handhabung eines herkömmlichen Plattentellers â TONHÃÂHENBEUGUNG Diese Funktion erm öglicht eine Feinjustierung der Wiedergabe- geschwindigkeit entsprechend der Richtung und Geschwindigkeit der Jogscheiben-Drehung, um die Tonh öhe wunschgem äàzu ver ändern. â FELD-SUCHFUNKTION Durch Drehen der Jogscheibe im Pausenzustand l ässt sich der Cue- Punkt eines Titels in Feldschritten (1 Feld = 1/75 Sekunde) pr ä zise aufsuchen. â HOCHGESCHWINDIGKEITS-SUCHLAUF/TITELSPRUNG Wenn die Jogscheibe gedreht wird, w ährend eine der Suchlauf- oder Titelsprungtasten gedr ückt gehalten wird, erfolgt der Suchlauf bzw. Titelsprung mit h öherer als der normalen Geschwindigkeit. WIEDERGABEGESCHWINDIGKEITS-REGLER Hochpräziser Gleitbahnregler mit 100-mm-Regelweg für bequeme Beeinflussung der Wiedergabegeschwindigkeit In Verbindung mit der digitalen Anzeige der Wiedergabe- geschwindigkeit in Schritten von 0,02 % (innerhalb eines Regelbereichs von ñ6 %) erm öglicht dieser Gleitbahnregler eine einfache, genaue Regelung der Wiedergabegeschwindigkeit. â WIEDERGABEGESCHWINDIGKEITS-REGELBEREICHE Um die Justierung der Wiedergabegeschwindigkeit zu erleichtern, stehen drei verschiedene Regelbereiche zur Verf ügung: ñ6 %, ñ10 % und ñ16 %. â MASTER-TEMPO-FUNKTION Diese Funktion gestattet eine ànderung der Wiedergabe- geschwindigkeit ohne gleichzeitige Beeinflussung der Tonh ö he. CUE-FUNKTIONEN â BACK-RÃÂCKLAUF Diese Funktion erm öglicht es, durch einfaches Dr ücken der CUE - Taste w ährend der Wiedergabe eines Titels an den gespeicherten Cue-Punkt zur ückzukehren, um die Wiedergabe dort erneut zu beginnen. â CUE-AUTOMATIK Diese Funktion dient dazu, die signalfreie Stelle am Anfang eines Titels automatisch zu überspringen und das Ger ät an der genauen Position, an der der Ton einsetzt, auf Cue-Bereitschaft zu schalten, wonach die Wiedergabe durch Dr ücken der PLAY/PAUSE-Taste ( 6 ) unmittelbar gestartet werden kann. â CUE-PUNKT-ABTASTUNG Diese Funktion gestattet es, die Wiedergabe auf einfachen Tastendruck am gespeicherten Cue-Punkt zu starten, um den Ton am Cue-Punkt zu kontrollieren oder einen kurzen Abschnitt ab dem Cue- Punkt als Sample zu verwenden. NAHTLOSE ECHTZEIT-SCHLEIFE Diese Funktion vereinfacht die Festlegung und das L ö schen einer Schleife. Eine Schleife kann unmittelbar w ährend der Wiedergabe eines Titels festgelegt werden. Durch Festlegen einer Schleife kurz vor dem Ende eines Titels kann dieser ohne Unterbrechung der Wiedergabe komplett als Schleife abgespielt werden. Au ÃÂerdem ist ein Korrekturmodus vorgesehen, der eine sofortige Verschiebung des Schleifen-Endpunkts auf einfachen Tastendruck erm öglicht und den Gebrauch der Schleifenfunktion dadurch betr ä chtlich vereinfacht. RELOOP-FUNKTION Diese Funktion gestattet es, jederzeit auf die festgelegte Schleife zur ü ckzukehren. Wenn die RELOOP/EXIT -Taste nach Aufheben der Schleifenwiedergabe gedr ückt wird, erfolgt eine sofortige R ü ckkehr an den Schleifen-Anfangspunkt. Da die Schleifenfunktion im Rhythmus eines Titels ein- und ausgeschaltet werden kann, lassen sich neuartige Klangeffekte bequem erzeugen. GRAFISCHE ANZEIGE DER WIEDERGABEADRESSE Eine Balkenanzeige liefert grafische Informationen ü ber den Fortschritt der Wiedergabe des laufenden Titels. Dies erm öglicht eine bequeme visuelle Kontrolle der aktuellen Wiedergabeposition anhand der Balkenl ä nge, genau wie wenn man bei einem Plattenspieler die Position der Abtastnadel in der Rille ü berpr üft. Ein blinkender Balken macht darauf aufmerksam, dass sich der Titel seinem Ende n ä hert. SCHLITZ-LADEMECHANISMUS Die Disc wird direkt in den Ladeschlitz eingeschoben, ohne dass ein Disc-Fach ausgefahren oder eine Klappe ge öffnet werden muss, so dass Discs schnell gewechselt werden k ö nnen. WIEDERGABESTART ÃÂBER FADERHEBEL Nach Anschluss dieses Ger ätes an das DJ-Mischpult DJM-500, DJM- 600, DJM-300, DJM-3000, DJM-909 oder DJM-707 k önnen die Funktionen Wiedergabe-Sofortstart und Cue-R ü cklauf durch Bet ä tigen des Faderhebels am Mischpult aktiviert werden. RELAISWIEDERGABE Wenn zwei CD-Spieler CDJ-200 miteinander verbunden werden, ist eine automatische Relaiswiedergabe zwischen den beiden Ger ä ten m ö glich. Nach Erreichen des Endes des laufenden Titels an einem CD-Spieler wird der Bereitschaftszustand am anderen CD-Spieler automatisch aufgehoben, und die Wiedergabe beginnt unmittelbar. ÃÂLBEDÃÂMFTE AUFHÃÂNGUNG Hohe Widerstandsf ähigkeit gegen über Ersch ü tterungen Die Konstruktion dieses Ger ät mit einer ö lbed ämpften Aufh ä ngung reduziert Verzerrungen und Tonaussetzer, die durch Ersch ü tterungen bei der Bedienung oder vom Boden aufgefangene mechanische Schwingungen verursacht werden k ö nnen. KOMPATIBILITÃÂT MIT MEHREREN DISC- FORMATEN Dieses Ger ät ist zur Wiedergabe von CD-R- und CD-RW-Discs im Stande. (Aufgrund der besonderen Eigenschaften derartiger Discs und der zur Aufzeichnung verwendeten Recorder sowie bei Verwendung einer verschmutzten oder besch ädigten Disc kann es jedoch vorkommen, dass keine Wiedergabe m öglich ist.) CD-TEXT Dieses Ger ät kann die auf CD-Text-Discs aufgezeichneten Informa- tionen anzeigen.
PRIMA DELL â USO (CARA TTERISTICHE) 35 <DRB1376> It Deutsch Italiano CARATTERISTICHE Progettato per l âÂÂuso professionale da parte di DJ, il lettore CDJ-200 possiede tutte le funzioni e le caratteristiche necessarie per una discoteca, offrendo nel contempo prestazioni, qualit àdel suono e funzionalit àsuperiori a quelle di un lettore analogico. DIGITAL JOG BREAK Quest âÂÂunit àpossiede la caratteristica Digital Jog Break che offre vari effetti sonori originali. Le funzioni di assistenza del rimissaggio [JET], [ZIP] e [WAH] sono controllate da tre pulsanti diversi. Scegliendo una funzione ed usando la manopola di comando a tempo con la musica, è possibile creare un nuovo mondo di eccellenti missaggi. MANOPOLA DI COMANDO Una grande manopola da 100 mm permette correzioni di ritmi irregolari producendo il feeling di un giradischi analogico. â DEVIAZIONE DELL â ALTEZZA SONORA Questa funzione consente di modificare il tempo della musica in relazione alla direzione di rotazione della manopola ed alla velocit àdel movimento. â RICERCA DI FOTOGRAMMI Sposta la posizione di pausa di un frame (1/75 di secondo) alla volta quando la manopola di comando viene ruotata in modalit àdi pausa. â RICERCA SUPERVELOCE Girando la manopola di comando mentre si tiene premuto il pulsante di ricerca manuale o quello di ricerca di brani, la ricerca su di un disco pu ò venire eseguire pi ù velocemente che nel caso della ricerca normale o di brani. CONTROLLO DEL TEMPO Un cursore scorrevole di alta precisione da 100 mm che permette la regolazione a piacere del tempo di riproduzione. Con un display digitale tarato in unit àda 0,02 % (con tolleranze da ñ6 %), la regolazione del tempo pu ò venire fatta pi ù facilmente ed accuratamente. â GAMMA DI CONTROLLO DEL TEMPO La gamma di variabilit àmassima pu ò venire regolata su tre valori, ñ6 %, ñ10 %, ñ16 %, per rendere il lavoro pi ù facile. â TEMPO PRINCIPALE Mantiene inalterata l â altezza del suono anche se viene cambiato il tempo della musica. AVVIO â AVVIO DA UN PUNTO PRECEDENTE Una volta che un punto di attacco è stato memorizzato, premendo il pulsante CUE mentre si riproduce un brano si torna indietro e si riprende la riproduzione dal punto di attacco memorizzato. â AVVIO AUTOMATICO Questa funzione salta la porzione non registrata all âÂÂinizio di un brano ed automaticamente si porta in modalit àdi pausa all â inizio del brano, permettendo alla riproduzione di iniziare istantaneamente quando il pulsante PLAY/PAUSE ( 6) viene premuto. â CAMPIONAMENTO DEL PUNTO DI ATTACCO La riproduzione pu ò venire iniziata col tocco di un pulsante da un punto di attacco memorizzato, una funzione conveniente per confermare punti di attacco e per controllare il contenuto di un disco. CICLO CONTINUO IN TEMPO REALE Questa funzione semplifica l âÂÂimpostazione e la cancellazione di cicli. Un ciclo pu ò venire impostato nell âÂÂistante in cui un brano viene riprodotto. Impostando un ciclo subito prima della fine di un brano, questo pu ò venire fatto ripetere all â infinito. Inoltre, la modalit àADJUST è stata aggiunta per permettere la regolazione con un solo pulsante del punto di fine del ciclo, facilitando l âÂÂuso di cicli. RIPETIZIONE DI UN CICLO Permette di tornare in qualsiasi momento ad una posizione di ciclo impostata. Per tornare alla posizione di inizio del ciclo, premere il pulsante RELOOP/EXIT dopo avere cancellata la riproduzione di un ciclo. Attivando e disattivando un ciclo in combinazione col ritmo di un brano, si possono creare effetti sonori nuovi. INDIRIZZO DI RIPRODUZIONE Il grafico a barre fornisce un âÂÂindicazione visuale del progresso della riproduzione, come se si guardasse la posizione della testina su di un disco analogico. La posizione attuale viene indicata dalla lunghezza del grafico, che lampeggia ad indicare la fine del brano. FESSURA DI INSERIMENTO Il disco pu ò venire inserito senza dover aprire piatti o sportelli, rendendo possibile la scelta rapida di brani. APERTURA IN DISSOLVENZA Collegando quest â unit àad un DJ mixer DJM-500, DJM-600, DJM- 300, DJM-3000, DJM-909 o DJM-707, le funzioni di avvio rapido e ritorno al punto di inizio del brano possono venire eseguite usando la funzione di dissolvenza del mixer. RIPRODUZIONE ALTERNATA Due CDJ-200 possono venire collegati ed eseguire in tandem la riproduzione alternata automatica. Quando la riproduzione da parte di un lettore termina, l â altro esce dalla modalit àdi pausa ed inizia a riprodurre. STRUTTURA A GALLEGGIAMENTO SU OLIO La struttura a GALLEGGIAMENTO SU OLIO di questo apparecchio contribuisce alla sua resistenza a scosse ed urti. Quest âÂÂunit àha un design a GALLEGGIAMENTO SU OLIO che rende pi ù difficili le distorsioni ed i salti della riproduzione causate da urti o vibrazioni del pavimento. LETTURA MULTIPLA Supporta la riproduzione di CD-R e CD-RW. Alcuni dischi possono non venire riprodotti normalmente, tuttavia, a causa di caratteristiche speciali loro o dei masterizzatori o di sporco o danni sulla loro superficie. CD TEXT Visualizza testi da CD, se questi supportano la funzione CD- TEXT.
VOR DER INBETRIEBNAHME (ABSPIELEN VON MP3-DA TEIEN/TECHNISCHE DA TEN) 36 <DRB1376> Ge ABSPIELEN VON MP3-DATEIEN MP3-Dateien m üssen die folgenden Voraussetzungen erf üllen, um mit diesem Ger ä t abgespielt werden zu k ö nnen. MP3-Format Disc-Format MPEG-1 MPEG-2 ID3 Tag Dateierweiterung Anzahl der Ordnerebenen Maximale Anzahl der Ordner Maximale Anzahl der Dateien Multi-Session CD-R-Aufzeichnungsverfahren Dieses Ger ä t unterst ützt das Format Audio Layer-3 mit Abtastfrequenzen von 32 kHz, 44,1 kHz und 48 kHz sowie Bitraten zwischen 32 kBit/s und 320 kBit/s. Dieses Ger ät unterst ützt das Format Audio Layer-3 mit Abtastfrequenzen von 16 kHz, 22,05 kHz und 24 kHz sowie Bitraten zwischen 16 kBit/s und 160 kBit/s. Variable Bitraten (VBR) werden nicht unterst ü tzt. Nur der Datei-, Interpreten- und Albumname werden angezeigt. Der ID3 Tag-Name wird nicht angezeigt. .mp3, .MP3, .mP3, .Mp3 8 Ebenen max. Wenn die Ordnerstruktur 8 Ebenen überschreitet, k önnen die in diesen Ordnern enthaltenen Dateien nicht abgespielt werden. 99 (99 Ordner 1 Grundverzeichnis) 999 (pro Ordner) Dieses Ger ät bietet keine Unterst ützung des Multi-Session-Aufzeichnungsverfahrens. Wenn eine Disc unter Verwendung des Multi-Session-Verfahrens bespielt wurde, wird nur der Inhalt der ersten Aufnahmesitzung wiedergegeben. Aufzeichnung unter Verwendung des CD-ROM-Dateisystems gem äàder Norm ISO 9660 CD-ROM. Nur die Verfahren Disc At Once und Track At Once werden von diesem Ger ä t unterst ützt. Der CDJ-200 kann keine im Paketschreibverfahren aufgezeichneten Discs abspielen. * Bei dem im Text-Anzeigemodus angezeigten Titelnamen handelt es sich um den Dateinamen. * Der CDJ-200 ist nicht mit einer Datei-Sortierfunktion ausgestattet; Titel werden daher grunds ätzlich in der Reihenfolge ihrer Aufzeichnung abgespielt. INHALTSVERZEICHNIS VOR DER INBETRIEBNAHME MERKMALE ................................................................ 34 ABSPIELEN VON MP3-DATEIEN .............................. 36 TECHNISCHE DATEN ................................................ 36 VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB .................... 38 ANSCHL àSSE ............................................................ 40 BEDIENELEMENTE .................................................... 42 BEDIENUNGSVERFAHREN LADEN/ENTFERNEN VON DISCS ............................ 46 BEDIENUNGSVERFAHREN ...................................... 48 Cue-Automatik ..................................................... 48 Starten der Wiedergabe ...................................... 48 Fortsetzungsfunktion .......................................... 4 9 Beenden der Wiedergabe ................................... 49 Pausieren der Wiedergabe ................................. 4 9 Funktionen der Jogscheibe ................................ 4 9 Suchlauf vorw ä rts/r ückw ä r ts ............................. 50 Aufsuchen eines bestimmten Titels .................. 50 Ordnersprung ...................................................... 51 àndern der Wiedergabegeschwindigkeit ......... 52 Master-Tempo-Funktion ..................................... 52 Digital Jog Break-Funktion ................................. 52 Cue-Punkt-Einstellungen .................................... 54 Kombinieren der Titel von zwei CD-Spielern ... 55 Schleifenwiedergabe .......................................... 56 Wiedergabestart ü ber Kanal-Faderhebel .......... 58 Relaiswiedergabe ................................................ 58 SONSTIGES FEHLERSUCHE .......................................................... 59 TECHNISCHE DATEN 1. Allgemeine Daten System ........................... Compact-Disc-Digital-Audio-System Stromversorgung ...... 220-240 V Wechselspannung, 50/60 Hz Leistungsaufnahme .......................................................... 16 W Betriebstemperatur ............................................. 5 ð C bis 35 ðC Betriebsfeuchtigkeit ............................................. 5 % bis 85 % (keine Kondensatbildung) Masse .............................................................................. 3,2 kg Au àenabmessungen ............. 216 (B) à292 (T) à99,5 (H) mm 2. Audioteil Frequenzgang .................................................. 4 Hz bis 20 kHz St ö rspannungsabstand ........................... ü ber 110 dB (JEITA) Klirrfaktor ......................................................... 0,006 % (JEITA) 3. Zubeh ö r ÷ Bedienungsanleitung ......................................................... 1 ÷ Netzkabel ............................................................................ 1 ÷ Audiokabel .......................................................................... 1 ÷ Steuerkabel ......................................................................... 1 ÷ Notauswurfstift (in einer Nut an der Bodenplatte des Ger ätes untergebracht) .................................................. 1 HINWEIS: Technische ànderungen zum Zweck der Produktverbesserung ohne Vorank ü ndigung vorbehalten.
PRIMA DELL â USO (RIPRODUZIONE DI FILE MP3/DA TI TECNICI) 37 <DRB1376> It Deutsch Italiano RIPRODUZIONE DI FILE MP3 I file MP3 devono possedere le caratteristiche di formato che seguono. Formato MP3 Formato del disco MPEG-1 MPEG-2 Tag ID3 Estensione del file Livelli di cartelle Numero massimo di cartelle Numero massimo di file Multiseduta Metodo di registrazione CD-R Supporto delle funzioni di campionamento Audio Layer-3 da 32 kHz, 44,1 kHz e 48 kHz, e bitrate da 32 Kbps ~ 320 Kbps. Supporto delle funzioni di campionamento Audio Layer-3 da 16 kHz, 22,05 kHz e 24 kHz, e bitrate da 16 Kbps ~ 160 Kbps. I file Variable BitRate (VBR) non sono supportati. Visualizza solo il nome del file, l âÂÂartista ed il nome dell â album. Il titolo del tag ID3 non viene visualizzato. .mp3, .MP3, .mP3, .Mp3 Massimo di 8 cartelle I file che si trovano in cartelle oltre l âÂÂottavo livello non possono venire riprodotti. 99 (99 cartelle 1 di base) 999 (per cartella) Non supporta la caratteristica di multiseduta. Quando viene usato un disco multiseduta, viene riprodotta solo la prima. La registrazione deve utilizzare il file system per CD-ROM ISO9660. Supporta solo le caratteristiche Disc At Once o Track At Once. Il CDJ-200 non supporta i dischi registrati col metodo Packet Write. * Il titolo del brano visualizzato in modalit àtesti è il nome del file. * Il CDJ-200 non possiede una funzione di riordino dei file; i brani vengono quindi riprodotti nell âÂÂordine di registrazione. INDICE PRIMA DELL â USO CARATTERISTICHE ................................................... 3 5 RIPRODUZIONE DI FILE MP3 ................................... 37 DATI TECNICI ............................................................. 37 AVVERTENZE PER L â USO ......................................... 39 COLLEGAMENTI ........................................................ 40 COMANDI E DISPLAY ............................................... 42 OPERAZIONI INSERIMENTO ED ESTRAZIONE DEL DISCO ......... 47 OPERAZIONI .............................................................. 48 Funzione di avvio automatico ............................ 48 Inizio della riproduzione ..................................... 48 Funzione di ripresa .............................................. 49 Per fermare la riproduzione ............................... 4 9 Per far fermare temporaneamente la riproduzione ......................................................... 49 Funzioni della manopola di comando ............... 49 Avanzamento veloce/retrocessione veloce ...... 50 Ripasso dei brani ................................................. 50 Ricerca di cartelle ................................................ 51 Cambio della velocit àdi riproduzione .............. 52 Utilizzazione del tempo principale ..................... 52 Digital Jog Break ................................................. 52 Predisposizione di punti di attacco .................... 54 Missaggio di brani differenti .............................. 55 Riproduzione a ciclo ............................................ 56 Riproduzione con avvio a dissolvenza .............. 58 Riproduzione alternata con due lettori .............. 58 VARIE DIAGNOSTICA ........................................................... 60 DATI TECNICI 1. Generalit àSistema ....................... Sistema audio digitale a compact disc Alimentazione .................................... C.a. 220-240 V, 50/60 Hz Consumo ........................................................................... 16 W Gamma delle temperature utili per il funzionamento ............................................... da 5 ð a 35 ð C Gamma dell â umidit àutile per il funzionamento ............................................. dal 5 % all âÂÂ85 % (non deve formarsi condensa) Peso ................................................................................. 3,2 kg Dim ensio ni ............................. 216 (L) à292 (A) à99,5 (P) mm 2. Sezione audio Risposta in frequenza ........................................ Da 4 a 20 kH z Rapporto segnale/rumore ....................... Oltre 110 dB (JEITA) Distorsione ...................................................... 0,006 % (JEITA) 3. Accessori ÷ Istruzioni per l â u so .............................................................. 1 ÷ Cavo di alimentazione ........................................................ 1 ÷ Cavo audio .......................................................................... 1 ÷ Cavo di comando ............................................................... 1 ÷ Stilo per espulsione forzata (contenuto in una scanalatura ubicata sul lato inferiore dell â apparecchio) ........ 1 NOTA: I dati tecnici ed il disegno sono soggetti a variazioni senza preavviso.
VOR DER INBETRIEBNAHME (VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB) 38 <DRB1376> Ge VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB Aufstellungsort Den CD-Spieler an einem gut bel ü fteten Ort aufstellen, wo er weder hoher Temperatur noch Feuchtigkeit ausgesetzt ist. Den CD-Spieler nicht in direkter Sonneneinstrahlung oder in der N ä he von w ärmeerzeugenden Elektroger äten oder Heizk örpern aufstellen. Geh ä use und Bauteile im Ger ä teinneren k ö nnen durch ü berm äÃÂige W ä rmeeinwirkung besch ä digt werden. Die Aufstellung des CD-Spiel- ers an einem feuchten oder staubigen Ort kann St örungen zur Folge haben und ist m öglicherweise gef ährlich. Eine Aufstellung in der N ä he von Kochherden und an anderen Orten vermeiden, wo das Ger ät ö lhaltigem Rauch, Dampf oder Hitze ausgesetzt w äre. Vorsichtshinweise zur Aufstellung ÷ Die Aufstellung und Verwendung des CD-Spielers f ü r l ängere Zeit in der N ähe von w ärmeerzeugenden Komponenten, wie z.B. Verst ä rkern oder Punktleuchten, f ührt zu einer Reduzierung der Ger ä teleistung. Den Player nicht auf W ärmequellen wie z.B. den Verst ärker stellen. ÷ Dieses Ger ä t so weit wie m ö glich von einem Tuner oder Fernsehger ä t aufstellen. Wenn ein CD-Spieler in zu gro àer N ähe an derartigen Ger äten betrieben wird, kann der Rundfunk- und Fernsehempfang durch Rauschen beeintr ächtigt werden. ÷ Derartige St ö rungen machen sich besonders stark bemerkbar, wenn eine Zimmerantenne verwendet wird. In einem solchen Fall empfiehlt es sich, eine Au àenantenne anzuschlie ÃÂen oder den Netzschalter des CD-Spielers auszuschalten. ÷ Wenn das Ger ä t in einem Bereich mit starken Gerä uschquellen verwendet wird, zum Beispiel in der N ähe eines Lautsprechers, kann ein ÃÂberspringen von Kl ängen auftreten. In diesem Falle installieren Sie das Ger ä t in gr öÃÂerer Entfernung vom Lautsprecher, oder reduzieren Sie die Wiedergabe-Lautst ä rke. ÷ Stellen Sie dieses Ger ä t auf einer ebenen, soliden und horizontalen Unterlage auf. ÷ Vergewissern Sie sich, dass weder der CD- Spieler noch die Audio- und Stromversor- gungskabel an vibrierenden Gegenst ä nden anliegen. Auf das Geh äuse einwirkende Vibrationen k önnen jedoch Tonaussetzer der Disc verursachen. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn das Ger ät betrieben wird, w ährend es in einen Tragekoffer usw. eingesetzt ist. ö F ü r einen zur W ä rmeabfuhr ausreichenden Freiraum sorgen. Reinigung des CD-Spielers Zum Reinigen des CD-Spielers ein weiches, trockenes Tuch verwenden. Bei hartn äckiger Verschmutzung ein weiches Tuch in eine L ösung aus einem Teil eines milden Reinigungsmittels und 5 oder 6 Teilen Wasser tauchen und dann gut auswringen. Anschlie àend mit einem trockenen Tuch nachwischen. Keine fl ü chtigen L ö sungsmittel wie Benzin oder Farbverd ü nner verwenden, weil das Ger ät dadurch Schaden nehmen kann. CD-Linsenreiniger Die Abtasterlinse wird bei normalem Gebrauch des CD-Spielers nicht verschmutzt. Kommt es aber trotzdem zu einer Verschmutzung, die eine Funktionsst örung des Ger ätes verursacht, bitte Kontakt mit einer PIONEER-Kundendienststelle aufnehmen. Im Fachhandel sind Linsenreiniger f ür CD-Spieler erh ältlich; bei ihrem Gebrauch ist jedoch Sorgfalt geboten, da die Linse dabei besch ädigt werden kann. Mit Kopierschutz versehene CDs Dieses Ger ät auf das Abspielen von Discs ausgelegt, die den f ür CDs geltenden Normen entsprechen; bei Verwendung von nicht normgerechten CDs ist kein einwandfreier Betrieb des Ger ä tes gew ä hrleistet, und seine Leistung kann ebenfalls beeintr ä chtigt werden. Aufbewahrung von Compact Discs ÷ Compact Discs werden aus den gleichen Arten von Kunststoff gefertigt, aus denen herk ömmliche Schallplatten bestehen. Um zu verhindern, da àsich die Discs verziehen, sollten sie stets senkrecht stehend in ihren Beh ältern aufbewahrt werden, wobei sehr hei ÃÂe, feuchte und kalte Orte zu vermeiden sind. Discs nicht auf den Sitzen eines Autos zur ücklassen, da sich diese in direkter Sonneneinstrahlung sehr stark erw ärmen k ö nnen. ÷ Stets die Vorsichtshinweise in der Begleitliteratur von Compact Discs lesen und befolgen. Kondensation Wenn der CD-Spieler aus einer kalten Umgebung in ein warmes Zimmer gebracht wird oder die Raumtemperatur schnell ansteigt, kann sich Kondenswasser im Inneren des Ger ätes bilden, wodurch die Leistung beeintr ächtigt wird. In einem solchen Fall empfiehlt es sich, vor der Inbetriebnahme des Ger ätes ca. eine Stunde zu warten, bis es sich der Raumtemperatur angeglichen hat, bzw. die Raumtemperatur langsam zu erh ö hen. Reinigung und Umgang mit CDs ÷ Die auf einer Disc aufgezeichneten Signale werden durch das Vorhandensein von Fingerabdr ücken oder Schmutzflecken auf der Abspielfl ä che nicht direkt beeintr ä chtigt. Je nach dem Ausma àder Verschmutzung kann jedoch die Helligkeit des von der Abspielfl ä che reflektierten Lichts reduziert werden, wodurch eine Beeintr ä chtigung der Klangqualit ät verursacht wird. Discs stets sauber halten, indem sie ab und zu mit einem weichen Tuch abgerieben werden, das von der Mitte der Disc aus zum Rand hin gef ührt wird. ÷ Bei starker Verschmutzung einer Disc ein weiches Tuch in Wasser eintauchen, gut auswringen und Schmutz vorsichtig von der Oberfl ä che der Disc entfernen. Danach die Disc mit einem weichen, trockenen Tuch vorsichtig trocknen. ÷ Auf keinen Fall f ü r herkö mmliche Schallplatten bestimmte Antistatik-Reinigungssprays, Benzin, Farbverd ünner oder andere leichtfl ü chtige L ö sungsmittel zum Reinigen von Compact Discs verwenden, da diese Mittel die Oberfl äche der Disc angreifen. ÷ Mit diesem CD-Spieler nur Compact Discs verwenden, die die unten abgebildete Markierung tragen (optische Digitalaudio-Disc). ÷ SACD-Hybrid-Discs k ö nnen nicht abgespielt werden. ÷ Beim Halten von CDs nicht die Seite mit der Signalaufzeichnung (die Seite, die in allen Regenbogenfarben schillert) ber ühren. Eine Disc immer an den R ändern oder am Mittelloch und am Rand halten. ÷ Weder gummierte Etiketten noch Klebestreifen auf die mit dem Etikett versehene Oberfl äche (Abspielseite) einer Disc kleben. Darauf achten, die Etikettenseite nicht zu zerkratzen. ÷ Die Compact Disc rotiert mit hoher Geschwindigkeit im CD- Spieler. Daher nicht versuchen, eine schadhafte (gesprungene oder verzogene) Disc abzuspielen. Keine nicht normgerechten CDs verwenden Keine nicht kreisf örmigen CDs (herzf ö rmige, achteckige Discs) abspielen. Anderenfalls kann eine Funktionsst örung auftreten. ' Darauf achten, dass der CD-Spieler keine vibrierenden Gegenst ä nde ber ührt!
PRIMA DELL â USO (A VVERTENZE PER L â USO) 39 <DRB1376> It Deutsch Italiano AVVERTENZE PER L â USO Posizionamento Installare l âÂÂapparecchio in un luogo ben ventilato dove non sia esposto ad alte temperature o ad umidit à. Evitare luoghi esposti alla luce diretta del sole, o luoghi vicino ad apparecchiature che emettono calore o a radiatori. Il calore eccessivo pu ò danneggiare il mobiletto dell â apparecchio o i dispositivi interni. L â installazione in luoghi eccessivamente umidi o polverosi pu ò risultare in danni o in cattivo funzionamento dell âÂÂapparecchio. Evitare l â installazione nelle vicinanze di fornelli da cucina, o in luoghi simili, dove l âÂÂapparecchio possa trovarsi esposto a fumi oleosi, vapore e calore. Precauzioni per l â installazione ÷ Usando o conservando il lettore in luoghi esposti a temperature elevate, ad esempio su amplificatori di potenza o vicino a riflettori si pu ò danneggiarlo. Evitare di installare il lettore sopra apparecchi che generino grandi quantit àdi calore. ÷ Posizionare l â apparecchio quanto più lontano possibile da sintonizzatori o apparecchi televisivi. I lettori per compact disc ubicati molto vicino a simili apparecchi possono causare disturbi e interferenze, o il deterioramento dell âÂÂimmagine televisiva. ÷ Queste interferenze si notano in modo particolare quando si fa uso di una antenna interna. Se del caso, utilizzare una antenna esterna o evitare di usare il lettore CD. ÷ Se l â apparecchio viene usato in ambienti rumorosi, ad esempio vicino a diffusori, la riproduzione pu ò saltare. In tal caso, allontanare i diffusori o ridurre il volume di ascolto. ÷ Porre questo apparecchio su di una superficie orizzomtale e stabile. ÷ Controllare che il lettore, inclusi i suoi cavi di alimentazione e di collegamento, non sia esposto a vibrazioni. Il lettore possiede un ammortizzatore che assorbe le vibrazioni, ma è ugualmente prudente evitare di usare il lettore in luoghi esposti a vibrazioni, dato che possono far saltare la testina di lettura. Fare particolarmente attenzione quando si usa il lettore tenendolo installato in una borsa da trasporto. ö Lasciare spazio sufficiente per la ventilazione. Non installare su superfici esposte a vibrazioni! Pulizia dell â apparecchio Pulire il lettore CD con un panno soffice e pulito. Per lo sporco pi ù tenace, inumidire il panno con un detergente debole diluito in 5 o 6 sei parti di acqua e strizzarlo bene. Usare poi un panno asciutto per asciugare il lettore. Non usare mai sostanze chimiche volatili come benzina e diluente, dato che esse possono danneggiare le finiture dell âÂÂapparecchio. Pulizia della lente del CD La lente del pickup del lettore non si sporca se usata normalmente. In caso, per ò , di cattivo funzionamento dovuto ad accumulazioni di sporco, rivolgersi ad un centro di servizio PIONEER. Prodotti vari per la pulizia delle lenti dei lettori CD sono disponibili sul mercato, ma devono essere impiegati con estrema attenzione perch é taluni possono causare danni alla lente stessa. CD protetti dalla copia Questo prodotto è progettato per riprodurre dischi conformi agli standard per i CD; non viene garantita alcuna operazione o riproduzione che non sia conforme a tali standard per CD. Conservazione dei dischi ÷ I compact disc sono prodotti con lo stesso genere di plastica usata per i convenzionali dischi analogici. Fare attenzione ad evitare che i dischi possano deformarsi, e conservarli sempre nelle loro custodie, in posizione verticale, evitando luoghi soggetti a tem- perature molto alte o molto basse, e ad umidit àmolto alta. Evitare inoltre di lasciare i dischi in un âÂÂautomobile chiusa al sole, dove la temperatura pu ò raggiungere livelli estremamente alti. ÷ Leggere attentamente, ed osservare, le precauzioni riportate sull â etichetta dei dischi. Condensa Quando il lettore CD viene portato improvvisamente da un luogo freddo a uno caldo, o se la temperatura ambiente aumenta improvvisamente, all âÂÂinterno dell âÂÂapparecchio pu ò formarsi della condensa che pu ò impedire all âÂÂapparecchio di fornire il massimo delle proprie prestazioni. In tali casi, lasciare l âÂÂapparecchio inattivo per circa un â ora per consentire l â adattamento progressivo alla temperatura ambiente, o aumentare la temperatura della stanza in modo graduale. Pulizia e maneggio dei CD ÷ La presenza di ditate o grumi di sporco sulla superficie del disco non influisce direttamente sui segnali registrati, ma, a seconda del grado di contaminazione, la luminosit àdella luce riflessa dalla superficie dei segnali pu ò risultare ridotta, con una conseguente degradazione della qualit àdel suono. Tenere sempre i dischi puliti, strofinandoli dolcemente con un panno morbido, e dall'interno verso l â esterno. ÷ Se il disco risulta particolarmente sporco, bagnare il panno in acqua, strizzarlo bene, togliere lo sporco dal disco ed asciugare poi accuratamente il disco con un panno asciutto. ÷ Non fare uso sul disco di liquidi per pulizia a spray o di agenti anti elettricit àstatica. Evitare anche di pulire il disco con benzina od altri solventi volatili che potrebbero danneggiare la superficie del disco. ÷ Con questo apparecchio utilizzare solamente dischi che riportino il marchio indicato qui a destra (dischi digitali audio, a lettura ottica). ÷ I dischi ibridi SACD non possono ve- nire riprodotti. ÷ Quando si afferrano dei CD, non toccare la superficie recante i segnali (la superficie iridescente dal lato opposto al lato etichettato). ÷ Non incollare etichette o nastro adesivo sulle superfici del disco, ed evitare inoltre di scalfirle o di danneggiare l âÂÂetichetta esistente. ÷ All â interno dellâ apparecchio il disco ruota ad alta velocità. Evitare quindi l âÂÂuso di dischi danneggiati (deformati o incrinati). Evitare la riproduzione di compact disc di forme particolari Non riprodurre compact disc di forme diverse da quella circolare convenzionale, quali, ad esempio, dischi a forma di cuore o simili. Questi tipi di dischi possono causare disfunzioni. '
VOR DER INBETRIEBNAHME (ANSCHL ÃÂSSE) / PRIMA DELL â USO (COLLEGAMENTI) 40 <DRB1376> Ge/It ANSCHL ÃÂSSE Achten Sie unbedingt darauf, das Ger ät auszuschalten und den Netzstecker von der Netzsteckdose zu trennen, bevor irgendwelche Anschl üsse hergestellt oder ge ändert werden. 1. Anschluss an ein DJ-Mischpult (DJM-600, DJM-500, DJM-300, DJM-3000, DJM-909, DJM-707 (Anschlie ÃÂen an Audioausgang und Steuerbuchse)) Verwenden Sie das Audiokabel im Lieferumfang dieses Ger ä tes, um jeweils den wei àen Stecker mit der Buchse f ü r den linken (L) Kanal, und den roten Stecker mit der Buchse f ü r den rechten (R) Kanal zu verbinden. Verbinden Sie die Steuerbuchsen der beiden Ger ä te ü ber das Steuerkabel im Lieferumfang dieses Ger ä tes, um eine Steuerung der Funktionen Wiedergabestart über Faderhebel und Cue-R ü cklauf über das Mischpult zu erm ö glichen. ÷ Bei Verwendung des DJ-Mischpults DJM-300 oder DJM- 500 stellen Sie die Anschl üsse wie in der obigen Abbildung gezeigt her. ÷ Bei Verwendung des DJ-Mischpults DJM-909 oder DJM- 707 verbinden Sie die Buchsen CH-1 CD am Mischpult mit CD-Spieler A, und die Buchsen CH-2 CD am Mischpult mit CD-Spieler B über die Audiokabel im Lieferumfang. ÷ Bei Verwendung des DJ-Mischpults DJM-3000 schlie àen Sie CD-Spieler A an die Buchsen LINE 1 von CH-1 des Mischpults, und CD-Spieler B an die Buchsen LINE 3 von CH-2 des Mischpults an. ÷ Wenn der Anschluss an ein oben nicht aufgef ührtes Audio- Mischpult hergestellt werden soll. verbinden Sie die AUDIO OUT-Buchsen dieses Ger ätes mit den LINE IN- oder AUX- Buchsen des Mischpults ( * stellen Sie den Anschluss auf keinen Fall an den PHONO-Buchsen her, da dies Verzerrungen oder Funktionsst örungen verursachen kann). 2. Anschlie àen des Steuerkabels fü r Relaiswiedergabe COLLEGAMENTI Prima di fare o cambiare collegamenti, spegnere l â apparec- chio e scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente alternata. 1. Collegamenti con un DJ mixer (DJM-600, DJM-500, DJM-300, DJM-3000, DJM-909, DJM-707) (uscita audio e connettore CONTROL) Usare i cavi audio in dotazione per collegare la presa bianca al terminale L (sinistro) e quella rossa al terminale R (destro). Collegare il cavo di controllo in dotazione per rendere possibile il controllo di quest â unit àda un mixer per la riproduzione con apertura in dissolvenza o ritorno all âÂÂinizio del brano. ÷ Se si collegano un DJM-300 ed un DJM-500, farlo nel modo visto nella figura che segue. ÷ Se si collegano un DJM-909 e DJM-707, collegare CH-1 CD al LETTORE A, CH-2 CD al LETTORE B usando i cavi audio in dotazione. ÷ Nel caso di un DJM-3000, collegare il LETTORE A a LINE 1 di CH-1 ed il LETTORE B a LINE 3 di CH-2. ÷ Se si usa un mixer audio che non sia uno di quelli elencati qui sopra, collegare il terminale AUDIO OUT di quest â unit àal terminale di ingresso di linea del mixer oppure al terminale AUX ( * non fare uso del terminale PHONO , dato che esso produce distorsioni ed altri problemi ). 2. Collegamento di un cavo di controllo per la riproduzione alternata àpossibile fare alternare automaticamente la riproduzione di due lettori se i loro connettori CONTROL vengono collegati con il cavo apposito in dotazione ( âÂÂpag. 58). Anschlie àen an ein DJ-Mischpult (DJM-600) Audiokabel (mitgeliefert) Cavo audio in dotazione Audiokabel (mitgeliefert) Steuerkabel (mitgeliefert) Cavo di controllo in dotazione Steuerkabel (mitgeliefert) Cavo di controllo in dotazione CDJ-200 CDJ-200 Se ci si collega ad un DJ mixer (DJM-600) Cavo audio in dotazione
VOR DER INBETRIEBNAHME (ANSCHL ÃÂSSE) / PRIMA DELL â USO (COLLEGAMENTI) 41 <DRB1376> Ge/It Deutsch Italiano 3. Anschlie àen an sonstige Gerä te A Anschlie àen eines Kopfhö rers ÷ An dieses Ger ä t kö nnen Kopfhö rer mit 6,3-mm-Klinken- stecker angeschlossen werden. ÷ Der Lautst ä rkepegel des Kopfhö rers kann ü ber den PHONES VOL-Regler eingestellt werden. B Anschlie àen an einen Stereoverstä rker (wenn kein DJ- Mischpult verwendet wird) C Anschlie àen an eine Komponente mit Digitaleingang ÷ Von der DIGITAL OUT-Buchse werden lediglich Audio- daten ohne Subcodes ausgegeben (CD-Grafik wird nicht unterst ützt). ÷ Bei Verwendung der von der DIGITAL OUT-Buchse ausge- gebenen Audiodaten sind die DJ-Funktionen nicht eingeschr änkt. 4. Anschluss des Netzkabels Nachdem alle übrigen Anschl üsse hergestellt worden sind, schlie àen Sie den Steckverbinder des Netzkabels an den Netzeingang an der R ückwand dieses Ger ä tes, und den Netzstecker des Netzkabels an eine Netzsteckdose bzw. eine Zusatzsteckdose an der R ückwand des Verst ärkers an. 3. Collegamento con altri dispositivi A Collegamento di una cuffia ÷ àpossibile fare uso di cuffie dotate di spinotto fino stand- ard da ø6,3 mm di diametro. ÷ Il volume pu ò venire regolato con la manopola PHONES VOL. B Collegamento ad un amplificatore stereo (se non si usa un DJ mixer) C Collegamento ad un componente con connettori d â ingre- sso digitali ÷ I connettori DIGITAL OUT emettono solo dadi audio privi di di subcodici. Le grafiche su CD non sono supportate. ÷ Le funzioni DJ non vengono limitate quando si usano dati audio dai connettori DIGITAL OUT. 4. Collegamento del cavo di alimentazione Dopo che tutti gli altri collegamenti sono stati fatti, collegare il cavo di alimentazione ad una presa di corrente alternata del pannello posteriore del lettore e quindi la spina di alimentazione ad una presa di corrente alternata o ad una presa di servizio del pannello posteriore dell â amplificatore. CD-Recorder oder Verst ärker mit Digitaleingang Masterizzatore CD o amplificatore con ingressi digitali Digitalsignalkabel CDJ-200 Cavo a segnale digitale Den Anschluss an den CD- oder AUX-Eingangsbuchsen herstellen. (Nicht mit den PHONO-Eingangsbuchsen verbinden!) Collegamento ai connettori CD o AUX di ingresso (Non usare i connettori di ingresso PHONO). Audiokabel (mitgeliefert) Cavo audio in dotazione Stereoverst ärker Amplificatore stereo CDJ-200 PHONES VOL-Regler Manopola PHONES VOL CDJ-200 Steuerkabel (mitgeliefert) CDJ-200 CDJ-200 Cavo di controllo in dotazione Wenn die CONTROL-Buchsen von zwei CD-Spielern über das Steuerkabel im Lieferumfang miteinander verbunden werden, ist eine ununterbrochene Relaiswiedergabe durch abwechselndes Umschalten zwischen den beiden CD- Spielern automatisch m öglich ( âÂÂS. 58).
VOR DER INBETRIEBNAHME (BEDIENELEMENTE) / PRIMA DELL â USO (COMANDI E DISPLA Y) 42 <DRB1376> Ge/It BEDIENELEMENTE 1. Netzschalter (POWER â OFF/_ ON) Dieser Schalter befindet sich an der R ückwand des Ger ä tes und dient zum Ein- und Ausschalten der Stromzufuhr. 2. Display Siehe die folgenden Eintr äge von 31 bis 47 . 3. Kopfh örer-Lautst ä rkeregler (PHONES VOL) Dieser Regler befindet sich an der R ückwand des Ger ätes und dient zur Einstellung des Lautst ärkepegels des Kopfh ö rers. 4. Kopfh ö rerbuchse (PHONES) Diese Buchse befindet sich an der R ückwand des Ger ätes und dient zum Anschlie àen eines Kopfh ö rers mit 6,3-mm- Klinkenstecker. 5. Auswurftaste (EJECT 0 ) Durch Dr ücken dieser Taste wird die Disc aus dem Ladeschlitz ausgeworfen ( âÂÂS. 46). 6. Textanzeigemodus-Taste (TEXT MODE) Diese Taste dient zum Umschalten der im Display ange- zeigten Textinformationen ( âÂÂS. 45). 7. Zeitanzeigemodus-Taste (TIME MODE) Bei jeder Bet ätigung dieser Taste wird abwechselnd zwischen der Anzeige der Restspielzeit und der verstrichenen Spielzeit des laufenden Titels umgeschaltet ( âÂÂS. 45). 8. Effekt-Halte-/R ü ckstelltaste (HOLD/RESET) Diese Taste dient zum Erhalten des Digital Jog Break-Effekts ( â S. 53). 9. Cue-Automatik-Taste (AUTO CUE) Bei jeder Bet ätigung dieser Taste wird die Cue-Automatik abwechselnd ein- und ausgeschaltet ( âÂÂS. 48). 10. Wahltaste f ür Wiedergabegeschwindigkeits- Regelbereich (TEMPO ñ6/ñ10/ñ16) Mit dieser Taste wird der Regelbereich des Wiedergabe- geschwindigkeits-Reglers gew ählt ( â S. 52). EJECT TEMPO MASTER TEMPO 0 TEMPO FWD REV PLA Y/PA USE CUE SEARCH POWER TRACK SEARCH FOLDER SEARCH COMP ACT DISC PLA YER DIGIT AL JOG BREAK JET ZIP WAH HOLD/RESET AUT O CUE BEA T LOOP LOOP CUTTER OUT ADJUST HOT LOOP RELOOP /EXIT OUT IN/REAL TIME CUE TEXT MODE TIME MODE LOOP 1 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 14 15 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 13 2 16 COMANDI E DISPLAY 1. Interruttore POWER ( â OFF/_ ON) Questo interruttore si trova sul pannello posteriore dell â unit à. Esso accende e spegne quest â unit à. 2. Display Vedere 31 âÂÂ47 . 3. Manopola PHONES VOL Si trova sul pannello posteriore di quest â unit à. regola il vo- lume delle cuffie. 4. Connettore PHONES Si trova sul pannello posteriore dell â unit à. Ad esso si possono collegare cuffie con spinotto fono da ø6,3 mm. 5. Pulsante EJECT ( 0 ) Fa uscire il disco ( âÂÂpag. 46). 6. Pulsante TEXT MODE Fa cambiare il contenuto del display TEXT ( âÂÂpag. 45). 7. Pulsante TIME MODE Permette di passare dall âÂÂindicazione del tempo di riproduzione rimanente di un brano ed il suo tempo trascorso ( âÂÂpag. 45). 8. Pulsante HOLD/RESET Mantiene gli effetti ottenuti con la caratteristica Digital Jog Break ( âÂÂpag. 53). 9. Pulsante AUTO CUE Attiva o disattiva la funzione di avvio automatico ( â pag. 48). 10. Pulsante della gamma di controllo TEMPO (ñ6/ñ10/ñ16) Cambia la gamma di variabilit àdel controllo del tempo ( â pag. 52). 11. Pulsante/indicatore MASTER TEMPO Attiva o disattiva la funzione del tempo principale (si illumina se la funzione è ATTIVA) ( âÂÂpag. 52). 12. Indicatore BEAT LOOP Si illumina nel punto di inizio del ciclo durante la riproduzione ciclica.
VOR DER INBETRIEBNAHME (BEDIENELEMENTE) / PRIMA DELL â USO (COMANDI E DISPLA Y) 43 <DRB1376> Ge/It Deutsch Italiano 11. MASTER TEMPO-Taste/Anzeige Bei jeder Bet ätigung dieser Taste wird die Master Tempo- Funktion abwechselnd ein- und ausgeschaltet (bei aktivierter Funktion leuchtet die Anzeige) ( âÂÂS. 52). 12. BEAT LOOP-Anzeige Bei Schleifenwiedergabe leuchtet diese Anzeige am Schleifen-Anfangspunkt. 13. Wiedergabegeschwindigkeits-Regler (TEMPO) Durch Verschieben dieses Gleitbahnreglers wird das Tempo (d.h. die Wiedergabegeschwindigkeit) des laufenden Titels erh ö ht oder verringert ( â S. 52). 14. Jogscheibe ( â REV/ FWD) 15. Jogscheiben-Anzeige ö Diese Anzeige ist ausgeschaltet, wenn keine Disc eingelegt ist. ö Die Anzeige leuchtet, wenn eine Disc eingelegt ist und sich das Ger ät im normalen Betriebsmodus befindet. ö Bei aktivierter Digital Jog Break-Funktion blinkt die Anzeige in schnellem Tempo. ö Wenn sich die Digital Jog Break-Funktion im Haltemodus befindet, blinkt die Anzeige in langsamem Tempo. 16. Disc-Anzeige Diese Anzeige befindet sich an der Vorderseite des Ger ä tes. ö Die Anzeige leuchtet, wenn keine Disc eingelegt ist. ö Beim Laden und Entladen einer Disc blinkt die Anzeige. ö Nach beendetem Laden einer Disc erlischt die Anzeige. 17. Disc-Ladeschlitz Dieser Schlitz befindet sich an der Vorderseite des Ger ä tes ( â S. 46). 18. Notauswurfloch Dieses Loch befindet sich an der Vorderseite des Ger ätes ( â S. 46). 19. Wiedergabe-/Pausentaste (PLAY/PAUSE 6 ) ( â S. 48) 20. Wiedergabe-/Pausenanzeige (PLAY/PAUSE 6 ) Diese Anzeige leuchtet w ä hrend der Wiedergabe; im Pausenzustand ist sie ausgeschaltet. 21. CUE-Taste Diese Taste dient zur Festlegung und Kontrolle des Cue- Punktes ( âÂÂS. 54). 22. CUE-Anzeige Diese Anzeige leuchtet, wenn ein Cue-Punkt festgelegt worden ist; im Pausenzustand ist sie ausgeschaltet. 23. Suchlauftasten (SEARCH 1 , á ) W ä hrend der Wiedergabe dienen diese Tasten zur Ausf ü hrung eines Suchlaufs in Vorw ärts- bzw. R ü ckw ä rtsrichtung (mit Tonausgabe) ( âÂÂS. 50). 24. Titelsprungtasten (TRACK SEARCH 4 , â ) Diese Tasten dienen zur Ausf ührung eines Titelsprungs in Vorw ä rts- bzw. R ückw ä rtsrichtung ( âÂÂS. 50). 25. Ordnersprungtasten (FOLDER SEARCH , = ) Beim Abspielen einer CD-ROM mit mehreren Ordnerebenen dienen diese Tasten zum ÃÂberspringen von Ordnern in Aufw ä rts- bzw. Abw ä rtsrichtung ( â S. 51). 26. Schleifenwiedergabe-Tasten (LOOP) 7 IN/REALTIME CUE/HOT LOOP-Taste/Anzeige Diese Taste dient zur Festlegung des Schleifen-Anfangspunkts ( IN â S. 56). Die Taste dient au ÃÂerdem zur Festlegung der aktuellen Wiedergabeposition als Cue-Punkt ( REALTIME CUE â S. 54). Wird die Taste w ährend der Schleifenwiedergabe gedr ü ckt, so wird an den Schleifen-Anfangspunkt zur ückgekehrt und die Wiedergabe erneut an dieser Stelle begonnen ( HOT LOOP â S. 57). 7 OUT/OUT ADJUST-Taste/Anzeige Diese Taste dient zur Festlegung des Schleifen-Endpunkts ( OUT â S. 57). Wird die Taste w ährend der Schleifenwiedergabe gedr ü ckt, so kann der Schleifen-Endpunkt korrigiert werden ( OUT AD- JUST â S. 57). 13. Cursore di controllo TEMPO Controlla il tempo del brano (velocit àdi riproduzione) ( â pag. 52). 14. Manopola di comando ( â REV/ FWD) 15. Indicatore Jog ö Se quest â unitànon contiene alcun disco, questo indicatore è spento. ö Se un disco è caricato e la modalitànormale è attivata, l â indicatore è acceso. ö Se la funzione Digital Jog Break è attivata, lâ indicatore lampeggia rapidamente. ö Se la funzione Digital Jog Break si trova in modalit àHOLD ON, l âÂÂindicatore lampeggia lentamente. 16. Indicatore di disco Si trova sul pannello anteriore di quest â unit à. ö Se quest â unitànon contiene alcun disco, questo indicatore è acceso. ö L â indicatore lampeggia quando viene inserito o espulso un disco. ö Finito il caricamento di un disco, l â indicatore si spegne. 17. Fessura di caricamento del disco Si trova sul pannello anteriore ( âÂÂpag. 46). 18. Foro di espulsione forzata Si trova sul pannello anteriore dell â unit à( â pag. 46). 19. Pulsante PLAY/PAUSE ( 6 ) ( â pag. 48). 20. Indicatore PLAY/PAUSE ( 6 ) Si illumina durante la riproduzione e si spegne durante la pausa. 21. Pulsante CUE Usato per impostare e confermare un punto di attacco ( â pag. 54). 22. Indicatore CUE Si illumina quando viene fissato un punto di attacco, e si spegne durante la pausa. 23. Pulsanti SEARCH ( 1 , á ) Usati per eseguire l âÂÂavanzamento rapido o l â indietreggiamento rapido (con riproduzione audio) durante la riproduzione ( â pag. 50). 24. Pulsanti TRACK SEARCH ( 4 , â ) Usati per cambiare brano in direzione normale o inversa ( â pag. 50). 25. Pulsanti FOLDER SEARCH ( , = ) Se si usa un CD-ROM con cartelle innestate una nell â altra, usare questi pulsanti per cambiare cartella in una direzione o l â altra ( â pag. 51). 26. Pulsanti LOOP 7 Pulsante/indicatore IN/REALTIME CUE/HOT LOOP Usati per impostare un punto di attacco di un ciclo ( IN â pag. 56). Usati per memorizzare il punto attualmente riprodotto come punto di attacco ( REALTIME CUE â pag. 54). Se premuto durante la riproduzione ciclica, riporta la riproduzione al punto di inizio e riprende la riproduzione ( HOT LOOP â pag. 57). 7 Pulsante/indicatore OUT/OUT ADJUST Usato per impostare un punto di fine di un ciclo ( OUT â pag. 57). Se premuto durante la riproduzione ciclica, regola il punto di fine del ciclo ( OUT ADJUST â pag. 57).
VOR DER INBETRIEBNAHME (BEDIENELEMENTE) / PRIMA DELL â USO (COMANDI E DISPLA Y) 44 <DRB1376> Ge/It 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 Display 31. FLD-Anzeige Diese Anzeige leuchtet, wenn momentan eine Ordnernummer im darunter befindlichen Anzeigefeld erscheint. 32. TRK-Anzeige Diese Anzeige leuchtet, wenn momentan eine Titelnummer im darunter befindlichen Anzeigefeld erscheint. 33. Punktmatrix-Anzeigefeld (7 Zeilen zu je 5 Punkten x 3 Spalten) Hier werden Ordnernummern, Titelnummern oder andere alphanumerische Daten angezeigt. 34. Punktmatrix-Anzeigefeld (7 Zeilen zu je 5 Punkten x 3 Spalten) Hier werden Zeitdaten (Minuten) oder andere alphanumerische Daten angezeigt. 35. Punktmatrix-Anzeigefeld (7 Zeilen zu je 5 Punkten x 2 Spalten) Hier werden Zeitdaten (Sekunden) oder andere alphanumerische Daten angezeigt. 36. Punktmatrix-Anzeigefeld (7 Zeilen zu je 5 Punkten x 2 Spalten) Hier werden Zeitdaten (Felder) oder andere alphanumerische Daten angezeigt. 37. BPM-Anzeigefeld Hier wird der BPM-Wert des laufenden Titels angezeigt. 38. Anzeigen ñ6, ñ10, ñ16 Die entsprechende Anzeige leuchtet auf, um den eingestellten Wiedergabegeschwindigkeits-Regelbereich zu kennzeichnen. Display 31. Indicatore FLD Si illumina quando il numero di una cartella viene visualizzato. 32. TRK Si illumina quando il numero di un brano viene visualizzato. 33. Display con matrice a punti (7x5)x3 Visualizza il numero di cartella, il numero di brano o dati alfanumerici. 34. Display con matrice a punti (7x5)x3 Visualizza il tempo (in minuti) o dati alfanumerici. 35. Display con matrice a punti (7x5)x2 Visualizza il tempo (in secondi) o dati alfanumerici. 36. Display con matrice a punti (7x5)x2 Visualizza il tempo (in fotogrammi) o dati alfanumerici. 37. BPM Visualizza il valore BPM (battute per minuto) del brano visualizzato. 38. ñ6, ñ10, ñ16 Si illumina ad indicare la gamma del tempo scelta. 39. MT Si illumina quando la funzione di tempo principale è attivata. 40. TEMPO Visualizza la velocit àdi cambiamento del tempo. 7 RELOOP/EXIT-Taste Nach beendeter Schleifenwiedergabe k önnen die gespei- cherten Schleifenpunktdaten zum erneuten Starten der Schleifenwiedergabe verwendet werden ( RELOOP â S. 57). Wird die Taste w ährend der Schleifenwiedergabe gedr ü ckt, so wird die Schleifenwiedergabe gestoppt und auf den normalen Wiedergabemodus zur ückgeschaltet ( EXIT â S. 57). 7 BEAT LOOP/LOOP CUTTER-Taste Wird diese Taste w ä hrend der Wiedergabe oder im Pausenzustand gedr ückt, so wird der Schleifen-Endpunkt automatisch auf der Grundlage des BPM-Wertes (Beats Per Minute = Schl äge pro Minute) des Titels festgelegt, wonach die Schleifenwiedergabe startet ( BEAT LOOP â S. 57). Wird die Taste w ährend der Schleifenwiedergabe gedr ückt, so wird die L änge der Schleife halbiert ( LOOP CUTTER âÂÂS. 57). 27. DIGITAL JOG BREAK-Tasten Bei jeder Bet ä tigung einer dieser Tasten wird der entsprechende Klangeffekt (JET, ZIP, WAH) abwechselnd ein- und ausgeschaltet ( âÂÂS. 52). 7 Pulsante RELOOP/EXIT Finita la riproduzione ciclica, le informazioni memorizzate di avvio e fine della riproduzione ciclica possono venire usate per riprendere la riproduzione ciclica in un secondo momento ( RELOOP â pag. 57). Se premuto durante la riproduzione ciclica, questa cessa e la riproduzione torna alla modalit àdi riproduzione normale ( EXIT â pag. 57). 7 Pulsante BEAT LOOP/LOOP CUTTER Se premuto durante la riproduzione o la pausa, la fine del ciclo viene fissata automaticamente sulla base del valore BPM (battute per minuto) del brano e la riproduzione ciclica ha inizio ( BEAT LOOP â pag. 57). Se premuto durante la riproduzione ciclica, la lunghezza del ciclo viene dimezzata ( LOOP CUTTER â pag. 57). 27. Pulsante DIGITAL JOG BREAK Attiva o disattiva un effetto sonoro: JET, ZIP, WAH ( â pag. 52).
VOR DER INBETRIEBNAHME (BEDIENELEMENTE) / PRIMA DELL â USO (COMANDI E DISPLA Y) 45 <DRB1376> Ge/It Deutsch Italiano Anzeige von Zeitdaten ö Nach Dr ü cken der TIME MODE-Taste wird das Display auf den Zeitanzeigemodus umgeschaltet. Bei jeder weiteren Bet ä tigung der TIME MODE-Taste wird abwechselnd zwischen der Anzeige der Restspielzeit (REMAIN) und der verstrichenen Spielzeit (TIME) des laufenden Titels umgeschaltet. ö Beim Ausschalten des Ger ä tes wird der zuletzt aktivierte Anzeigemodus gespeichert. Anzeige von Textdaten ö Wenn die TEXT MODE-Taste beim Abspielen einer CD-Text- oder MP3-Disc bet ätigt wird, wechselt die Anzeige auf dem Punktmatrix-Anzeigefeld in der folgenden Reihenfolge: Titelname (bzw. Dateiname beim Abspielen von MP3- Dateien) =Albumname =Interpretenname ö Wenn keine Textdaten auf der Disc aufgezeichnet sind, erscheint die Meldung [ NO TEXT] im Display . ö Maximal k ö nnen 48 Zeichen angezeigt werden. ö Wenn die Textdaten nicht vollst ä ndig in das Display passen, laufen die einzelnen Zeichen von rechts nach links ü ber das Display. ö Um auf die Anzeige von Zeitdaten zur ü ckzuschalten, bet ä tigen Sie die TIME MODE-Taste. 39. MT-Anzeige Diese Anzeige leuchtet bei aktivierter Master-Tempo-Funktion. 40. Wiedergabegeschwindigkeits-Anzeigefeld (TEMPO) Hier wird das Ausma àder aktuellen Beeinflussung der Wiedergabegeschwindigkeit durch den Wiedergabe- geschwindigkeits-Regler als Prozentzahl angezeigt. 41. Anzeige der Wiedergabeadresse Hier wird die aktuelle Wiedergabeposition angezeigt, wobei die L ä nge der Balkenanzeige einem kompletten Titel entspricht. Bei Anzeige der verstrichenen Spielzeit leuchten die Segmente der Balkenanzeige von links aus der Reihe nach auf; bei Anzeige der Restspielzeit des Titels erl öschen die Segmente der Balkenanzeige von links aus der Reihe nach. Wenn die Restspielzeit weniger als 30 Sekunden betr ä gt, beginnt die Balkenanzeige in langsamem Tempo zu blinken; betr ä gt die Restspielzeit weniger als 15 Sekunden, beginnt die Balkenanzeige in schnellem Tempo zu blinken. 42. RELOOP-Anzeige Diese Anzeige leuchtet im RELOOP-Bereitschaftszustand sowie w ährend der Schleifenwiedergabe. 43. WAH-Anzeige Diese Anzeige blinkt, wenn der WAH-Effekt der Digital Jog Break-Funktion eingeschaltet ist. 44. ZIP-Anzeige Diese Anzeige blinkt, wenn der ZIP-Effekt der Digital Jog Break-Funktion eingeschaltet ist. 45. JET-Anzeige Diese Anzeige blinkt, wenn der JET-Effekt der Digital Jog Break-Funktion eingeschaltet ist. 46. A.CUE-Anzeige Diese Anzeige leuchtet bei aktivierter Cue-Automatik. 47. REMAIN-Anzeige Diese Anzeige leuchtet, wenn momentan die Restspielzeit des laufenden Titels angezeigt wird. Display del tempo ö Se il pulsante TIME MODE viene premuto, il display passa alla modalit àdel tempo, mentre premendo di nuovo il pulsante TIME MODE , il display passa dal tempo trascorso (TIME) a quello rimanente (REMAIN). ö La modalit àdel display viene salvata al momento di spegnimento dell â apparecchio. Display di testi ö Premendo il pulsante TEXT MODE durante la riproduzione CD-TEXT o MP3s, il contenuto del display cambia nel modo seguente: Titolo del brano (durante la riproduzione di file MP3s, il nome del file) =Titolo dell â album =Nome dell â artista ö Se nessun dato TEXT è presente sul disco, il display mostra l â indicazione [ NO TEXT ]. ö Possono venire visualizzati al massimo 48 caratteri. ö Se non tutti i dati di testo possono venire visualizzati insieme, il testo scorre. ö Per tornare alla modalit àdel tempo del display, premere il pulsante TIME MODE . 41. Indicazione dell âÂÂindirizzo di riproduzione Visualizza la posizione attuale di riproduzione in un grafico a tutta scala di un solo brano. Durante la visualizzazione del tempo trascorso, il grafico si illumina da sinistra, e quando viene visualizzato il tempo rimanente il grafico si spegne da sinistra. Se il tempo rimanente è inferiore a 30 secondi, il grafico lampeggia lentamente, e quando il tempo rimanente è meno di 15 secondi, il grafico lampeggia velocemente. 42. RELOOP Si illumina durante l âÂÂattesa di ripetizione di un ciclo e la riproduzione ciclica. 43. WAH Lampeggia se la modalit àDigital Jog Break WAH è attivata. 44. ZIP Lampeggia se la modalit àDigital Jog Break ZIP è attivata. 45. JET Lampeggia se la modalit àDigital Jog Break JET è attivata. 46. A.CUE Si illumina se la funzione di avvio automatico è accesa. 47. REMAIN Si illumina se il tempo di riproduzione rimanente di un brano viene visualizzato.
BEDIENUNGSVERF AHREN (LADEN/ENTFERNEN VON DISCS) 46 <DRB1376> Ge LADEN/ENTFERNEN VON DISCS Etikettseite nach oben waagerecht einschieben 1. Schalten Sie den POWER-Schalter an der Rückwand ein. Versuchen Sie nicht, bei ausgeschaltetem Gerät eine Disc gewaltsam in den Ladeschlitz zu schieben, da dies eine Beschädigung von Disc und Gerät zur Folge haben kann. 2. Setzen Sie eine Disc ein. ÷ Schieben Sie die Disc mit der Etikettseite nach oben weisend in den Ladeschlitz an der Vorderseite des Geräts ein. ÷ Hinweis zum Abspielen von 8-cm-Singles unter Verwendung eines handelsüblichen Adapters. ÷ Es kann nur jeweils eine einzige Disc geladen werden. Versuchen Sie auf keinen Fall, mehrere Discs gleichzeitig zu laden oder eine zweite Disc in den Schlitz zu schieben, wenn bereits eine Disc geladen ist. ÷ Halten Sie die Disc beim Einschieben waagerecht und vermeiden Sie übermäÃÂige Kraftanwendung. Während eine Disc automatisch in das Innere des Geräts gezogen oder aus diesem ausgeworfen wird, darf dieser mechanische Vorgang weder unterbrochen noch blockiert werden. Anderenfalls besteht die Gefahr einer Beschädigung von Disc und Gerät. VORSICHTSHINWEISE ZUM ABSPIELEN VON CD-SIN- GLES (8-cm-Discs) 1 Zum Abspielen einer 8-cm-Single setzen Sie diese stets in einen im Fachhandel erhältlichen Adapter für CD-Singles ein. Bevor Sie den Adapter in den Ladeschlitz schieben, vergewissern Sie sich, dass die Disc mit den Haltern des Adapters einwandfrei gesichert ist. Falls Sie versehentlich eine CD-Single ohne Adapter in den Schlitz geschoben haben, drücken Sie unverzüglich die EJECT-Taste ( 0), um die Disc wieder auszuwerfen. Falls die Disc beim ersten Drücken der EJECT-Taste ( 0) nicht aus dem Schlitz tritt, drücken Sie die Taste erneut. 2 Verwenden Sie ausschlieÃÂlich einen 8-cm-Adapter, der die Kennzeichnung ' trägt (normgerechter Adapter). Benutzen Sie keine verbogenen oder gekrümmten Adapter noch solche, in denen die Disc nicht fest von den Haltern ergriffen wird. 3. Drücken Sie die EJECT-Taste ( 0), um die Disc zu entfernen. ÷ Nach Drücken der EJECT-Taste (0 ) kommt die Disc zum Stillstand und wird aus dem Ladeschlitz ausgeworfen. ÷ Wenn sich eine Disc durch Drücken der EJECT-Taste (0 ) nicht auswerfen lässt, führen Sie den Notauswurfstift in das Notauswurfloch an der Geräteoberseite ein. 7 Annullieren des Auswurfbefehls Falls Sie die EJECT-Taste ( 0) versehentlich gedrückt haben, können Sie den Auswurfbefehl annullieren, indem Sie sofort danach (bevor die Meldung [ EJECT ] im Display erscheint) die PLAY/PAUSE-Taste ( 6) drücken, wonach die Wiedergabe an der Stelle unmittelbar vor Drücken der EJECT -Taste ( 0 ) fortgesetzt wird (während dieses Zeitintervalls wird die Tonausgabe kurzzeitig unterbrochen). VORSICHT: Schieben Sie die Disc nicht in den Ladeschlitz zurück, während die [EJECT]-Anzeige im Display erscheint. Anderenfalls schaltet das Gerät u.U. auf Stopp. Drücken Sie die EJECT-Taste ( 0) in einem solchen Fall erneut und warten Sie, bis die [EJECT]-Anzeige erlischt, bevor Sie die Disc erneut einschieben. Notauswurf einer Disc Wenn die EJECT-Taste ( 0) nicht funktioniert oder sich eine Disc nicht aus dem Gerät entfernen lässt, können Sie den Notauswurfstift in das Notauswurfloch an der Vorderseite des Geräts einführen, um die Disc manuell auszuwerfen. Dabei sind jedoch die folgenden Vorsichtshinweise zu beachten. 1 Schalten Sie zunächst die Stromversorgung aus und vergewissern Sie sich, dass die Disc nicht mehr rotiert. Nach Ausschalten der Stromversorgung dauert es etwa 60 Sekunden, bis die Disc zum Stillstand gekommen ist. Wenn der Notauswurf bei rotierender Disc ausgeführt wird: ÷ Da sich die Disc beim Auswerfen noch dreht, kann sie herausgeschleudert werden und Verletzungen verursachen. ÷ Da die rotierende Disc nicht mehr fest im Gerät gehalten wird, kann sie zerkratzt werden. Versuchen Sie deshalb auf keinen Fall, eine rotierende Disc manuell auszuwerfen. 2 Verwenden Sie ausschlieÃÂlich den mitgelieferten Notauswurfstift, keine anderen Gegenstände zum manuellen Auswerfen einer Disc. Der Notauswurfstift befindet sich in einer Nut an der Bodenplatte des Gerätes. Wenn der mitgelieferte Notauswurfstift bis zum Anschlag in das Notauswurfloch eingeschoben wird, tritt die Disc um 5-10 mm aus dem Schlitz hervor und kann dann von Hand herausgezogen werden. Notauswurfloch
OPERAZIONI (INSERIMENTO ED ESTRAZIONE DEL DISCO) 47 <DRB1376> It Deutsch Italiano INSERIMENTO ED ESTRAZIONE DEL DISCO Lato etichettato rivolto verso l â alto Inserire per diritto 1. Portare l â interruttore di accensione POWER, ubicato sul pannello posteriore, su ON. Non forzare l âÂÂinserimento del disco quando l â interruttore di accensione si trova su OFF, per evitare possibili danni al disco ed all â apparecchio. 2. Inserire il disco. ÷ Tenendo il disco con il lato etichettato rivolto verso l â alto inserirlo nella apposita fessura del lettore. ÷ In sede di riproduzione di dischi da 8 cm utilizzare sempre un adattatore per dischi da 8 cm, disponibile in commercio. ÷ Si pu ò inserire solo un disco alla volta. Non tentare mai di inserire pi ù di un disco contemporaneamente, o di inserire un secondo disco quando ve ne è gi àuno all â interno del lettore. ÷ Nel corso dell â inserimento non far ruotare il disco e non tentare di forzarlo nella fessura. Inoltre non tentare di interrompere o di fermare il movimento del disco quando l âÂÂapparecchio inizia a tirarlo al proprio interno o ad espellerlo, perch é tali azioni possono causare danni al disco stesso o al lettore. PRECAUZIONI PER LA RIPRODUZIONE DI CD SINGLE (dischi da 8 cm ) 1 In sede di riproduzione di CD single ( dischi da 8 cm ), utilizzare sempre I âÂÂadattatore per dischi da 8 cm. Prima di inserire il disco nel lettore, verificare che sia fissato saldamente dai dispositivi di bloccaggio dell âÂÂadattatore. Nel caso in cui il disco sia stato inavvertitamente inserito senza adattatore, toglierlo immediatamente premendo il pulsante EJECT ( 0 ). Se il disco non fuoriesce con una sola pressione premere nuovamente il tasto. 2 Utilizzare adattatori per CD da 8 cm con il marchio ' (prodotto standard raccomandato ). Non utilizzare adattatori che provocano la rotazione a vuoto del CD, piegati oppure curvati. 3. Per espellere il disco agire sul pulsante EJECT ( 0 ). ÷ Premendo il pulsante EJECT ( 0 ), la rotazione del disco si interrompe ed il disco viene espulso dalla fessura di inserimento. ÷ Se non si riesce ad espellere il disco agendo sul pulsante EJECT ( 0 ), inserire uno stilo nel foro per l â espulsione forzata, presente sul lato anteriore del lettore. 7 Cancellazione del comando di espulsione Se il pulsante EJECT ( 0) viene premuto per errore, premendo quello PLAY/PAUSE ( 6 ) immediatamente (prima cio è che l â indicazione [ EJECT ] appaia), il comando di espulsione viene cancellato e la riproduzione riprende dalla posizione immediatamente precedente quella in cui il pulsante EJECT ( 0 ) è stato premuto (durante questo periodo, la riproduzione audio cessa temporaneamente). AVVERTENZA: Non tentare di rispingere il disco dentro il lettore dopo la comparsa dell âÂÂindicazione [EJECT]. Questa azione pu ò causare l â arresto del lettore. Qualora ci ò si dovesse verificare, premere di nuovo il pulsante EJECT ( 0) ed attendere che l âÂÂindicazione [EJECT] si spenga prima di reinserire il disco. Espulsione forzata del disco Se il pulsante EJECT ( 0 ) non funziona, o se comunque non si riesce a togliere il disco, spingendo con l âÂÂago in dotazione dentro il foro per l âÂÂespulsione forzata, ubicato sul pannello anteriore, si pu ò procedere all â espulsione del disco. Nell â esecuzione dell â espulsione forzata attenersi alle seguenti precauzioni. 1 Spegnere il lettore CD e verificare che il disco abbia smesso di ruotare. Occorrono circa 60 secondi perch é il disco si fermi dopo aver spento il lettore. Se si effettua l âÂÂespulsione forzata mentre il disco sta ancora ruotando: ÷ Il disco viene espulso ancora in rotazione, e pu ò quindi urtare le dita dell âÂÂutente, con conseguenti possibili lesioni fisiche. ÷ Poich é in queste condizioni il disco ruota con la staffa di bloccaggio in posizione instabile, il disco stesso pu ò subire rigature o altri danni. Per le suddette ragioni, non tentare mai di espellere forzatamente il disco mentre è ancora in movimento. 2 Per questa operazione usare sempre e solo l â ago in dotazione, e nessun altro attrezzo. L â ago accessorio in dotazione per l âÂÂespulsione forzata si trova in una scanalatura ubicata sulla superficie inferiore del lettore. Inserendo l âÂÂago nel foro per l âÂÂespulsione forzata del pannello anteriore, e spingendolo in dentro a fondo, il disco fuoriesce dall â apertura di circa 5 o 10 mm, rendendone possibile l âÂÂestrazione a mano. Foro per l âÂÂespulsione forzata
BEDIENUNGSVERF AHREN / OPERAZIONI 48 <DRB1376> Ge/It BEDIENUNGSVERFAHREN Cue-Automatik Nach dem Einlegen einer Disc sowie beim Ausf ü hren eines Titelsprungs legt diese Funktion den Cue-Punkt ( âÂÂS. 54) automatisch an der Stelle unmittelbar vor dem Einsetzen des Tons fest. ö Ein- und Ausschalten der Cue-Automatik Bei jeder Bet ätigung der AUTO CUE-Taste wird die Cue-Automatik abwechselnd ein- und ausgeschaltet. Bei aktivierter Cue-Automatik leuchtet die Cue-Automatik-Anzeige [ A.CUE] im Display. ö Der Ein/Aus-Zustand der Cue-Automatik wird beim Aus- schalten der Stromzufuhr gespeichert. ö Die Ansprechempfindlichkeit der Cue-Automatik ist fest auf â 60 dB eingestellt. Starten der Wiedergabe 1. Legen Sie eine Disc in das Ger ä t ein. ö Setzen Sie jeweils nur eine einzige Disc mit nach oben weisender Etikettseite in den Disc-Ladeschlitz an der Vorderseite des Ger ätes ein ( âÂÂS. 46) ö Wenn eine CD-ROM eingelegt wird, deren erste Aufnahmesitzung keine MP3-Datei enth ält, erscheint die Meldung [ NO TRACK] im Display, und die CD-ROM wird nicht abgespielt. 2. Wenn die Cue-Automatik aktiviert ist, dr ücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste ( 6 ). ö Warten Sie, bis die Zeitdatenanzeige im Display erscheint, bevor Sie die Taste dr ücken. Daraufhin wird die signalfreie Stelle am Anfang des Titels, dessen Nummer im Display angezeigt wird, übersprungen, und die Wiedergabe beginnt unmittelbar. Nach beendetem Abspielen des ersten Titels sucht das Ger ä t automatisch den Anfang des n ächsten Titels auf. Die Anzeige der CUE -Taste leuchtet auf, die Anzeige der PLAY/PAUSE - Taste ( 6) beginnt zu blinken, und das Ger ät schaltet auf Bereitschaft zum Dr ücken der PLAY/PAUSE-Taste ( 6), bevor die Wiedergabe des n ächsten Titels startet. Bei deaktivierter Cue-Automatik startet die Wiedergabe automatisch ab dem ersten Titel. ö Wenn die Cue-Automatik ausgeschaltet ist, wird die Wiedergabe nach beendetem Abspielen des ersten Titels in der normalen Reihenfolge der Titel bis zum Ende der Disc fortgesetzt. ö Nach beendetem Abspielen des letzten Titels stoppt der Abspielvorgang automatisch. Wenn beim Abspielen von MP3-Dateien die Wiedergabe aller Titel eines Ordners beendet ist, stoppt die Wiedergabe, und das Ger ät schaltet am Ende des letzten Titels automatisch auf Bereitschaft. Wenn danach die PLAY/PAUSE-Taste ( 6 ) AUTO CUE EJECT PLA Y/PAUSE Jogscheibe/Manopola di comando OPERAZIONI Funzione di avvio automatico Se un disco viene caricato o si ricerca un brano, questa funzione automaticamente imposta un punto di inizio ( âÂÂpag. 54) subito prima che il brano venga effettivamente riprodotto. ö Attivazione e disattivazione La funzione di avvio automatico pu ò venire attivata o disattivata premendo il pulsante AUTO CUE. La funzione di avvio automatico viene attivata quando l âÂÂindicatore corrispondente [ A.CUE] appare sul display. ö Lo status ON/OFF della funzione di avvio automatico viene memorizzato al momento di spegnimento dell â apparecchio. ö Il livello Auto Cue è fisso su â 60 dB. Inizio della riproduzione 1. Inserire un disco nel lettore. ö Inserire i dischi ad etichetta rivolta in alto ed inserire nella fessura di caricamento del pannello anteriore un solo disco alla volta. ( â pag. 46). ö Se un CD-ROM che non contiene file MP3 nella prima seduta viene inserito, il display porta il messaggio [ NO TRACK] ed il CD-ROM non viene riprodotto. 2. Se la funzione di inizio automatico è attivata, premere il pulsante PLAY/PAUSE ( 6 ). ö Prima di premere il pulsante, attendere che il display del tempo appaia. La porzione non registrata all âÂÂinizio del brano visualizzato viene saltata e la riproduzione inizia istantaneamente. Quando la riproduzione del primo brano termina, il lettore ricerca automaticamente l â inizio del prossimo brano. L â indicatore del pulsante CUE si illumina, l â indicatore del pulsante PLAY/PAUSE ( 6 ) lampeggia ed il lettore attende che il pulsante PLAY/PAUSE ( 6 ) venga premuto prima dell â inizio della riproduzione del brano successivo. Se la funzione di avvio automatico viene disattivata, la riproduzione riprende automaticamente dal primo brano. ö Se la funzione di avvio automatico viene disattivata, essa con- tinua dopo che il primo brano è stato riprodotto, con tutti i brani successivi riprodotti in ordine. ö Alla fine della riproduzione dell â ultimo brano, la riproduzione finisce automaticamente. Quando si riproducono brani MP3, alla fine della riproduzione di tutti i brani di una cartella quest'unit àsi porta in modalit àdi attesa alla fine dell âÂÂultimo. Quando il pulsante PLAY/PAUSE ( 6 ) viene premuto, la riproduzione inizia dal primo brano della stessa cartella.
BEDIENUNGSVERF AHREN / OPERAZIONI 49 <DRB1376> Ge/It Deutsch Italiano gedr ü ckt wird, beginnt die Wiedergabe mit dem ersten Titel des gleichen Ordners. Fortsetzungsfunktion Wenn eine einmal ausgeworfene Disc erneut eingelegt wird, startet die Wiedergabe unmittelbar vor der Position, an der die Disc vorher ausgeworfen wurde. Die Digital Jog Break-Funktion wird jedoch nicht wiederhergestelt. Auf Wunsch k önnen Sie die TRACK SEARCH -Tasten ( 1 , á ) vor Starten der Wiedergabe bet ä tigen, um einen normalen Titelsprung mit anschlie ÃÂender Wiedergabe auszuf ü hren. Wenn die Disc teilweise aus dem Ladeschlitz hervorsteht, f ührt ein Dr ü cken der EJECT -Taste ( 0 ) dazu, dass die Fortsetzungsfunktion aufgehoben wird. Beenden der Wiedergabe 1. Dr ü cken Sie die EJECT-Taste ( 0 ). ö Die Wiedergabe stoppt, und die Disc wird ausgeworfen. ö Bitte beachten Sie, dass der CDJ-200 nicht mit einer separaten Stopptaste ausgestattet ist. ö Falls Sie die EJECT-Taste (0 ) versehentlich gedr ü ckt haben, k ö nnen Sie den Auswurfbefehl annullieren, indem Sie sofort danach (bevor die Meldung [ EJECT] im Display erscheint) die PLAY/PAUSE -Taste ( 6 ) dr ü cken, wonach die Wiedergabe an der Stelle unmittelbar vor Dr ücken der EJECT-Taste ( 0 ) fortgesetzt wird (w ä hrend dieses Zeitintervalls wird die Tonausgabe kurzzeitig unterbrochen). Pausieren der Wiedergabe Dr ü cken Sie die PLAY/PAUSE-Taste ( 6 ) w ährend der Wie- dergabe. ö Daraufhin beginnen die Anzeigen der PLAY/PAUSE-Taste (6 ) und der CUE-Taste zu blinken, und die Wiedergabe pausiert. ö Wenn Sie in diesem Zustand die PLAY/PAUSE-Taste (6 ) erneut dr ü cken, wechselt ihre Anzeige auf konstantes Leuchten, und die Wiedergabe wird fortgesetzt. ö Im Pausenzustand wird der Ton mit Unterbrechungen ausgege- ben; wenn keine Tonausgabe gew ünscht wird, verringern Sie den Ausgangspegel am Audio-Mischpult. ö Wenn das Ger ät ohne weitere Tastenbet ätigung l änger als 100 Minuten im Pausenzustand verbleibt, kommt die Disc automatisch zum Stillstand. Wird danach die PLAY/PAUSE-Taste ( 6 ) gedr ü ckt, so startet die Wiedergabe erneut mit dem ersten Titel. Funktionen der Jogscheibe [Tonh öhenbeugung] Drehen Sie die Jogscheibe w ährend der Wiedergabe. ö Die Wiedergabegeschwindigkeit wird entsprechend dem Drehwinkel der Jogscheibe erh öht (bei Drehung in Richtung â FWD â ) oder verringert (bei Drehung in Richtung â REV âÂÂâÂÂ). Das maximale Ausma àder Beeinflussung der Wieder- gabegeschwindigkeit betr ägt ñ20 % (mit einer weitgehend linearen Ver ä nderung). ö Wenn die Jogscheibe zum Stillstand kommt, wird die urspr ü ngliche Wiedergabegeschwindigkeit vor dem Drehen der Jogscheibe wiederhergestellt. ö Bei aktivierter Digital Jog Break-Funktion steht die Tonh ö hen- beugung nicht zur Verf ü gung. [Feldsuchlauf] Drehen Sie die Jogscheibe w ährend der Wiedergabe. ö Die Pausenposition wird bei gleichzeitiger Tonausgabe in 1- Feld-Schritten verschoben. ö Bei Drehen der Jogscheibe im Uhrzeigersinn wird der Feldsuchlauf in Vorw ärtsrichtung ausgef ührt, bei Drehen der Jogscheibe im Gegenuhrzeigersinn in R ü ckw ärtsrichtung. ö Eine Umdrehung der Jogscheibe entspricht jeweils einer Weiterschaltung um 48 Felder. [Korrigieren des Cue-Punktes] â S. 54 âÂÂÃÂndern des Cue-Punktes â [Hochgeschwindigkeits-Suchlauf] â S. 50 â Hochgeschwindigkeits-Suchlaufâ [Hochgeschwindigkeits-Titelsprung] â S. 51 â Hochgeschwindigkeits-Titelsprungâ [Hochgeschwindigkeits-Ordnersprung] â S. 51 â Hochgeschwindigkeits-Ordnersprungâ [Digital Jog Break-Funktion] â S. 52 â Digital Jog Break-Funktionâ Funzione di ripresa Quando lo stesso disco viene reinserito dopo essere stato espulso, la sua riproduzione riprende dal punto immediatamente precedente quello di espulsione. Tuttavia,la funzione Digital Jog Break non viene ripresa. Se lo si desidera, il pulsante TRACK SEARCH pu ò venire premuto prima che la riproduzione inizi per eseguire la ricerca normale di brani e la riproduzione. Se il disco fuoriesce dal piatto portadisco, premendo il pulsante EJECT ( 0 ) la funzione di ripresa viene cancellata. Per fermare la riproduzione 1. Premere il pulsante EJECT ( 0 ). ö La riproduzione cessa ed il disco viene espulso. ö Il CDJ-200 non possiede un pulsante di arresto convenzionale. ö Se il pulsante EJECT ( 0 ) viene premuto accidentalmente, premere immediatamente (e prima che appaia l â indicazione [ EJECT ] sul display) il pulsante PLAY/PAUSE ( 6 ) per cancellare il comando di espulsione; la riproduzione riprende dal punto immediatamente precedente quello in cui era stato premuto il pulsante EJECT ( 0 ). In questo periodo, la riproduzione audio non ha luogo. Per far fermare temporaneamente la riproduzione Premere il pulsante PLAY/PAUSE ( 6 ) durante la riproduzione. ö L â indicatore del pulsante PLAY/PAUSE ( 6 ) e quello del pulsante CUE lampeggiano e la riproduzione si porta in pausa. ö Se il pulsante PLAY/PAUSE ( 6 ) viene premuto di nuovo, l â indicatore del pulsante si illumina e la riproduzione continua. ö Durante la modalit àdi pausa si continuano a sentire suoni; per farli cessare, abbassare il volume di riproduzione del mixer audio. ö Se non si esegue alcuna operazione per oltre 100 minuti in modalit àdi pausa, la rotazione del disco cessa automaticamente. Premere il pulsante PLAY/PAUSE ( 6 ), la riproduzione riprende dal primo brano. Funzioni della manopola di comando [Deviazione dell âÂÂaltezza del suono] Girare la manopola durante la riproduzione. ö Il brano accelera (Avanti = senso orario)/rallenta (indietro â = senso antiorario) a seconda della direzione e della quantit àdi rotazione della manopola. Il cambiamento arriva al massimo a ñ20 % (cambiamento essenzialmente lineare). ö Quando la rotazione della manopola cessa, la velocit àdi riproduzione torna al suo valore originario. ö La deviazione dell â altezza del suono è disattivata se la funzione Digital Jog Break è attivata. [Ricerca di fotogrammi] Girare la manopola durante la pausa. ö Sposta la posizione di pausa in modo udibile di un frame alla volta. ö Vengono cercati fotogrammi nella direzione normale se la manopola viene girata in senso orario, ed in direzione inversa se questa viene girata in senso antiorario. ö In un giro completo della manopola vengono scansionati 48 fotogrammi. [Regolazione del punto di attacco] â pag. 54 â Correzione del punto di attaccoâ [Ricerca superveloce] â pag. 50 â Ricerca superveloceâ [Ricerca di brani superveloce] â pag. 51 â Ricerca di brani superveloceâ [Ricerca superveloce di cartelle] â pag. 51 â Ricerca superveloce di cartelleâ [Digital Jog Break] â pag. 52 â Digital Jog BreakâÂÂ
BEDIENUNGSVERF AHREN / OPERAZIONI 50 <DRB1376> Ge/It Suchlauf vorw ä rts/rü ckwä rts 7 Suchlauftasten (SEARCH 1 , á ) Halten Sie w ährend der Wiedergabe eine der SEARCH- Tasten ( 1 , á ) gedr ü ckt. F ü r Suchlauf in Vorw ä rtsrichtung halten Sie die á -Taste gedr ü ckt, f ü r Suchlauf in R ückw ä rtsrichtung die 1 -Taste. ö Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Suchlauf vorw ä rts/ r ü ckw ä rts nur mit Titeln im gleichen Ordner ausgef ü hrt werden. 7 Hochgeschwindigkeits-Suchlauf Drehen Sie die Jogscheibe, w ährend Sie eine der SEARCH- Tasten ( 1 , á) gedr ü ckt halten. ö Halten Sie eine der SEARCH-Tasten (1 , á ) gedr ü ckt, w ä hrend Sie die Jogscheibe in der gew ü nschten Richtung drehen, um den Hochgeschwindigkeits-Suchlauf in Vorw ä rts- oder R ü ckw ärtsrichtung auszuf ü hren. ö Die Richtung des Hochgeschwindigkeits-Suchlaufs entspricht stets der Richtung der Jogscheiben-Drehung, wobei es keine Rolle spielt, welche der beiden SEARCH-Tasten ( 1 , á ) gedr ü ckt gehalten wird. ö Wenn die Jogscheibe zum Stillstand kommt, wird auf die normale Wiedergabe zur ü ckgeschaltet. ö Nach Loslassen der jeweiligen SEARCH-Taste (1 , á ) wird der Hochgeschwindigkeits-Suchlauf aufgehoben. ö Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Suchlauf vorw ä rts/ r ü ckw ä rts nur mit Titeln im gleichen Ordner ausgef ü hrt werden. Aufsuchen eines bestimmten Titels 7 Verwendung der Titelsprungtasten (TRACK SEARCH 4, â ) Dr ü cken Sie eine der TRACK SEARCH-Tasten ( 4 , â). ö Bei jeder Bet ä tigung der Taste wird der Anfang des nä chsten Titels in der den Pfeilen der Taste entsprechenden Richtung angesprungen (um w ährend der Wiedergabe eines Titels den Anfang des vorigen Titels anzuspringen, dr ücken Sie die 4 - Taste zweimal.) Beim Abspielen von MP3-Dateien wird der Anfang des ersten Titels angesprungen, der in der den Pfeilen der Taste entsprechenden Richtung lokalisiert wurde, wobei nur Titel im gleichen Ordner angesprungen werden k ö nnen. Wenn eine CD-ROM eingelegt ist und kein Ordnersprung ausgef ü hrt wird, ist ein Sprung an den Anfang eines Titels nur bei den Titeln im Grundverzeichnis m ö glich. Falls das Grundverzeichnis keine Titel enth ält, startet die Wiedergabe mit dem Titel mit der niedrigsten Titelnummer im ersten Ordner auf der Ebene unmittelbar unter dem Grundverzeichnis. Jogscheibe/Manopola di comando MASTER TEMPO TEMPO PLA Y/PAUSE FOLDER SEARCH TRACK SEARCH SEARCH TEMPO-Gleitbahnregler/Cursore di controllo TEMPO Avanzamento veloce/retrocessione veloce 7 Pulsanti SEARCH (1 , á ) Premere uno dei pulsanti SEARCH ( 1 , á) durante la riproduzione. Mantenere premuto il pulsante á per avanzare rapidamente sul disco; mantenere premuto il pulsante 1 per tornare invece indietro. ö Durante la riproduzione di MP3, l â avanzamento e la retroces- sione veloci sono supportati solo per brani all âÂÂinterno di una stessa cartella. 7 Ricerca superveloce Girare la manopola di comando mentre si mantiene premuto uno dei pulsanti SEARCH ( 1 , á ). ö Tener premuto un pulsante SEARCH ( 1 , á ) mentre si gira la manopola di comando nella direzione desiderata per passare alla ricerca superveloce in avanti o all â indietro. ö Durante la ricerca superveloce, la direzione di ricerca viene determinata dalla direzione in cui la manopola di comando viene girata. La direzione del pulsante SEARCH ( 1 , á ) premuto viene ignorata. ö Quando la rotazione della manopola di comando si ferma, l â unit àtorna alla modalit àdi riproduzione. ö Quando il pulsante SEARCH (1 , á ) viene lasciato andare, la ricerca ultrarapida viene cancellata. ö Durante la riproduzione di MP3, l â avanzamento e la retroces- sione veloci sono supportati solo per brani all âÂÂinterno di una stessa cartella. Ripasso dei brani 7 Pulsanti TRACK SEARCH (4 , â ) Premere uno dei pulsanti TRACK SEARCH ( 4 , â ). ö Ogni volta che il pulsante viene premuto, il brano viene ripassato nella direzione della freccia sul pulsante. Durante la riproduzione di un brano, per ripassare il brano precedente dall â inizio, premere il pulsante 4 due volte. Durante la riproduzione di brani MP3, il primo brano trovato nella direzione premuta viene ripassato e solo i brani all âÂÂinterno della stessa cartella vengono riprodotti. Se la ricerca di cartelle non viene eseguita quando un CD-ROM viene cariato, i brani nella cartella di base non vengono ripassati. In casi in cui la cartella di base non contenga alcun brano, la riproduzione inizia dal brano con il numero pi ù basso nella prima cartella dopo quella di base. ö Se la funzione di avvio automatico viene attivata, il brano viene portato nella modalit àdi attesa di ripasso nella posizione all âÂÂinizio del brano dopo il ripasso.
BEDIENUNGSVERF AHREN / OPERAZIONI 51 <DRB1376> Ge/It Deutsch Italiano ö Bei aktivierter Cue-Automatik schaltet das Ger ät nach dem Titelsprung am genauen Anfang des Titels auf Cue-Bereitschaft. ö Wenn eine der TRACK SEARCH-Tasten (4 , â ) gedr ü ckt gehalten wird, werden die Titel in der jeweiligen Richtung kontinuierlich ü bersprungen. Die Geschwindigkeit des àberspringens erhö ht sich, wenn die jeweilige Taste lä nger als 2 Sekunden gedr ückt gehalten wird. ö Wenn die 4 -Taste am Anfang des ersten Titels (Titel Nr. 1) zweimal gedr ückt wird, erfolgt ein Sprung an den Anfang des letzten Titels. Wenn die 4-Taste beim Abspielen von MP3- Dateien gedr ückt wird, erfolgt ein Sprung an den Titel mit der niedrigsten Nummer, den letzten Titel im gleichen Ordner. ö Wenn die â -Taste im letzten Titel gedr ü ckt wird, erfolgt ein Sprung an den Anfang des ersten Titels (Titel Nr. 1). Wenn die â -Taste beim Abspielen von MP3-Dateien im letzten Titel gedr ü ckt wird, erfolgt ein Sprung an den Titel mit der niedrigsten Nummer im gleichen Ordner. 7 Hochgeschwindigkeits-Titelsprung Drehen Sie die Jogscheibe, w ährend Sie eine der TRACK SEARCH-Tasten ( 4 , â ) gedr ückt halten. ö Wenn Sie die Jogscheibe in der gew ünschten Sprungrichtung drehen, w ährend Sie eine der beiden TRACK SEARCH -Tasten ( 4 , â ) gedr ü ckt halten, werden die Titel in der Richtung der Jogscheiben-Drehung mit hoher Geschwindigkeit ü bersprungen. ö Die Richtung des Hochgeschwindigkeits-Titelsprungs entspricht stets der Richtung der Jogscheiben-Drehung, wobei es keine Rolle spielt, welche der beiden TRACK SEARCH - Tasten ( 4 , â) gedr ückt gehalten wird. ö Nach Loslassen der jeweiligen TRACK SEARCH-Taste (4 , â ) wird der Hochgeschwindigkeits-Titelsprung aufgehoben. Ordnersprung Die Ordnersprung-Funktion wird verwendet, um Titel auf einer CD- ROM mit Ordnern in mehreren Ebenen aufzusuchen. Beim Abspielen von CD-DA-Discs steht die Ordnersprung-Funktion nicht zur Verf ü gung. 7 Ordnersprungtasten (FOLDER SEARCH , = ) Dr ü cken Sie eine der FOLDER SEARCH-Tasten ( , = ). ö Bei jeder Bet ä tigung einer FOLDER SEARCH -Tasten erscheinen die Nummer und der Name des n ächsten Ordners in der entsprechenden Richtung. Das Grundverzeichnis wird als Ordner Nr. [ 00] mit dem Ordnernamen [ ROOT] angezeigt. ö Wenn Sie eine der FOLDER SEARCH-Tasten gedr ü ckt halten, werden die Ordner in der jeweiligen Richtung kontinuierlich ü bersprungen. Die Geschwindigkeit des àberspringens erhö ht sich, wenn die jeweilige Taste l änger als 2 Sekunden gedr ü ckt gehalten wird. ö Wird ein Ordnersprung in R ü ckwä rtsrichtung ab dem Ordner mit der niedrigsten Ordnernummer ausgef ührt, erfolgt ein Sprung an den letzten Ordner. Wird ein Ordnersprung in Vorw ä rtsrichtung ab dem letzten Ordner der Disc ausgef ührt, erfolgt ein Sprung an den Ordner mit der niedrigsten Ordnernummer. ö Im Text-Anzeigemodus werden nach Ausf ü hrung eines Ordnersprungs zun ächst die Nummer und der Name des Ordners angezeigt, gefolgt von der Titelnummer und dem Dateinamen des ersten Titels des betreffenden Ordners. Im Zeitanzeigemodus wird der Dateiname nicht angezeigt. ö Ordner, die keine abspielbaren Titel enthalten (leere Ordner), werden ignoriert, und der n ächste Ordner wird angesprungen. 7 Hochgeschwindigkeits-Ordnersprung Drehen Sie die Jogscheibe, w ährend Sie eine der FOLDER SEARCH-Tasten ( , =) gedr ü ckt halten. ö Wenn Sie die Jogscheibe in der gew ünschten Sprungrichtung drehen, w ährend Sie eine der beiden FOLDER SEARCH -Tasten gedr ü ckt halten, werden die Ordner in der Richtung der Jogscheiben-Drehung mit hoher Geschwindigkeit ü bersprungen. ö Die Richtung des Hochgeschwindigkeits-Ordnersprungs entspricht stets der Richtung der Jogscheiben-Drehung, wobei es keine Rolle spielt, welche der beiden FOLDER SEARCH - Tasten gedr ückt gehalten wird. ö Nach Loslassen der jeweiligen FOLDER SEARCH-Taste wird der Hochgeschwindigkeits-Ordnersprung aufgehoben. ö Se il pulsante TRACK SEARCH ( 4 , â ) viene mantenuto premuto, il ripasso dei brani viene eseguito in modo continuo. Se il pulsante viene mantenuto premuto per due secondi o pi ù , la velocit àdi ripasso aumenta. ö Premendo il pulsante 4 due volte all â inizio del primo brano (Brano N ð 1), viene ripassato l â ultimo brano. Durante la riproduzione di file MP3, quando il pulsante 4 viene premuto, il brano dal numero pi ù basso e l âÂÂultimo della cartella vengono ripassati. ö Premendo il pulsante â in corrispondenza del primo brano (brano N ð 1), questo viene ripassato. Durante la riproduzione di file MP3, quando il pulsante â viene premuto presso l â ultimo brano, il brano dal numero pi ù basso nella stessa cartella viene ripassato. 7 Ricerca di brani superveloce Girare la manopola di comando mentre si mantiene premuto uno dei pulsanti TRACK SEARCH ( 4 , â ). ö Girando la manopola di comando nella direzione di ricerca de- siderata premendo uno dei due pulsanti TRACK SEARCH ( 4 , â ), il numero del brano viene cercato quando la manopola di comando viene girata. ö Durante la ricerca superveloce di brani, la direzione di ricerca è quella della rotazione della manopola di comando. La direzione del pulsante TRACK SEARCH ( 4 , â ) premuto viene ignorata. ö Se un pulsante TRACK SEARCH ( 4 , â ) viene lasciato andare, la ricerca superveloce di brani cessa. Ricerca di cartelle La ricerca di cartelle viene usata per cercare brani in un CD-ROM con cartelle una dentro l âÂÂaltra. La ricerca di cartelle non ha luogo durante la riproduzione di dischi CD-DA. 7 Pulsanti FOLDER SEARCH ( , = ) Premere uno dei pulsanti FOLDER SEARCH ( , = ). ö Ad ogni pressione di un pulsante FOLDER SEARCH, il numero della cartella ed il suo nome appaiono e le cartelle vengono saltate nella direzione specificata. La cartella di base viene visualizzata col numero [ 00] e col nome [ ROOT ]. ö Tenendo premuto continuamente uno dei pulsanti FOLDER SEARCH , le cartelle vengono cercate continuamente. Se il pulsante viene mantenuto premuto per due secondi o pi ù , la velocit àdi ricerca aumenta. ö Se la ricerca inversa viene eseguita dalla cartella di numero pi ù basso, viene ricercata l âÂÂultima cartella. Se la ricerca inversa viene eseguita dall âÂÂultima cartella del disco, viene ricercata la cartella di numero pi ù basso. ö In modalit àtesti, dopo aver ricercata una cartella, il numero della cartella ed il suo nome appaiono seguiti dal numero ed il nome del primo brano della cartella. Nella modalit àa tempo, il nome del file non appare. ö Le cartelle che non contengono brani riproducibili (cartelle vuote) vengono ignorare e viene cercata la cartella successiva. 7 Ricerca superveloce di cartelle Girare la manopola di comando mentre si mantiene premuto uno dei pulsanti FOLDER SEARCH ( , = ). ö Girando la manopola di comando nella direzione di ricerca de- siderata premendo uno dei due pulsanti FOLDER SEARCH, i numeri di cartella vengono cercati quando la manopola di comando viene girata. ö Durante la ricerca superveloce di cartelle, la direzione di ricerca viene determinata dalla direzione in cui la manopola di comando viene girata. La direzione indicata dal pulsante FOLDER SEARCH viene ignorata. ö Quando il pulsante FOLDER SEARCH viene lasciato andare, la ricerca ultrarapida di cartelle viene cancellata.
BEDIENUNGSVERF AHREN / OPERAZIONI 52 <DRB1376> Ge/It JET ZIP WAH HOLD/ RESET DIGIT AL JOG BREAK Jogscheibe / Manopola di comando àndern der Wiedergabegeschwindigkeit Verschieben Sie den TEMPO-Gleitbahnregler nach oben oder nach unten. Durch Verschieben des Gleitbahnreglers nach unten (in Richtung â â ) wird die Wiedergabegeschwindigkeit erhö ht; durch Verschieben nach oben (in Richtung âÂÂâÂÂâÂÂ) wird sie verringert. Die mittlere Raststellung des Gleitbahnreglers entspricht der normalen Wiedergabegeschwindigkeit. ö Das aktuelle Ausma àder Beeinflussung der Wiedergabe- geschwindigkeit wird als Prozentzahl im Display angezeigt. ö Die Wiedergabegeschwindigkeit kann auch unter Beibehaltung der Original-Tonh öhe ge ä ndert werden ( â â Master-Tempo- Funktion âÂÂ). 7 Wahl des Wiedergabegeschwindigkeits-Regelbereichs Dr ü cken Sie die TEMPO ñ6/ñ10/ñ16-Taste. Bei jeder Bet ätigung der Taste wird der Reihe nach zwischen ñ6 %, ñ10 % und ñ16 % als Regelbereich des TEMPO -Gleitbahnreglers umgeschaltet. Bei Einstellung des Regelbereichs auf ñ6 % kann die Wiedergabegeschwindigkeit in Schritten von 0,02 % ge ä ndert werden, bei Einstellung auf ñ10 % oder ñ16 % in Schritten von 0,05 %. ö Der aktuelle Regelbereich wird im Display angezeigt. ö Beim Einschalten der Stromzufuhr ist der Regelbereich stets auf ñ10 % eingestellt. Master-Tempo-Funktion Dr ü cken Sie die MASTER TEMPO-Taste w ä hrend der Wieder- gabe. Daraufhin leuchten die Anzeige der MASTER TEMPO -Taste und die Anzeige [ MT] im Display auf, und die Wiedergabegeschwindigkeit (das Tempo) kann durch Bet ätigen des TEMPO -Gleitbahnreglers ohne gleichzeitige Ver änderung der Tonh öhe ge ändert werden. ö Aufgrund der digitalen Verarbeitung der Tondaten verringert sich die Klangqualit ä t. Digital Jog Break-Funktion Dr ü cken Sie eine der DIGITAL JOG BREAK-Tasten (JET, ZIP, WAH) w ährend der Wiedergabe. ö Die Anzeige des gew ä hlten Effekts beginnt im Display zu blinken, und der Effekt kann durch Drehen der Jogscheibe ver ä ndert werden. ö Bei aktivierter Digital Jog Break-Funktion blinkt die Anzeige der Jogscheibe. Cambio della velocit àdi riproduzione Far scivolare il cursore di controllo TEMPO in una direzione o l â altra. Facendolo scivolare verso di s é ( ) si aumenta il tempo; allontanandolo da s é (âÂÂ) si diminuisce il tempo. La posizione centrale è quella della velocitànormale. ö La velocit àdi cambiamento della velocitàdi riproduzione (tempo) viene indicata dal display. ö La velocit àdi riproduzione non può venire cambiata senza cambiare l â altezza dei suoni ( â â Utilizzazione del tempo principale âÂÂ). 7 Scegliere la gamma di regolazione del tempo. Premere il pulsante TEMPO ñ6/ñ10/ñ16. Ad ogni pressione del pulsante, la gamma di variabilit àdel cursore TEMPO cambia fra ñ6 %, ñ10 % e ñ16 %. Il tempo pu ò venire regolato in unit àda 0,02 % in modalit àñ6 %, ed in unit àda 0,05 % in modalit àñ10 % o ñ16 %. ö La gamma di variabilit àimpostata viene visualizzata sul display. ö Al momento di accensione, la gamma di variabilit àviene reimpostata sul valore ñ10 %. Utilizzazione del tempo principale Premere il pulsante MASTER TEMPO durante la riproduzione. Il pulsante MASTER TEMPO e l âÂÂindicatore [ MT] del display si accendono e la velocit à(tempo) pu ò venire cambiata usando il cursore TEMPO senza cambiare l â altezza (chiave) del brano. ö Il segnale viene in questo caso processato digitalmente, e la sua qualit àquindi scade. Digital Jog Break Premere uno dei pulsanti DIGITAL JOG BREAK (JET, ZIP, WAH) durante la riproduzione. ö L â indicatore dell â effetto scelto lampeggia sul display e l â effetto quindi cambia a seconda della rotazione della manopola di comando. ö Quando la funzione Digital Jog Break è attivata, lâ indicatore JOG lampeggia.
BEDIENUNGSVERF AHREN / OPERAZIONI 53 <DRB1376> Ge/It Deutsch Italiano JET Dieser Effekt ä ndert die Verz ö gerungszeit entsprechend der Jogscheiben-Drehung und f ügt dem Originalton einen kurzen Verz ö gerungsklang hinzu, so dass durch die gegenseitige Beeintr ä chtigung der beiden Kl ä nge ein Rauschen wie das eines vorbeifliegenden D üsenflugzeugs erzeugt wird. ö Die Verz ö gerungszeit entspricht der Jogscheiben-Drehung und ä ndert sich innerhalb des Bereichs von 0 ms (bei stillstehender Jogscheibe) bis 3 ms. ö Wenn die Jogscheibe kontinuierlich gedreht wird, ä ndert sich die Verz ö gerungszeit wiederholt innerhalb des Bereichs von 0 ms bis 3 ms. ö Wenn die Jogscheibe zum Stillstand kommt, wird der Originalklang allm ählich wiederhergestellt. ö Beim Auswerfen der Disc wird diese Einstellung aufgehoben. ZIP Dieser Effekt ver ändert die Tonh öhe entsprechend der Jogscheiben- Drehung, wodurch der Wiedergabeklang ge ändert wird. ö Die Beeinflussung der Tonh ö he entspricht der Jogscheiben- Drehung; wenn die Jogscheibe zum Stillstand kommt, betr ägt die Ver ä nderung der Tonh ö he 0 %. Bei Drehung der Jogscheibe im Uhrzeigersinn betr ägt die maximale Ver änderung der Tonh ö he 100 % (1 Oktave h öher als der Originalklang). Bei Drehung der Jogscheibe im Gegenuhrzeigersinn betr ä gt die maximale Ver ä nderung der Tonh öhe â 1500 % (15 Oktaven niedriger als der Originalklang, wobei es sich um eine Frequenz au ÃÂerhalb des Audiospektrums handelt). ö Wenn die Jogscheibe zum Stillstand kommt, wird die Originaltonh ö he allm ä hlich wiederhergestellt. ö Beim Auswerfen der Disc wird diese Einstellung aufgehoben. ö Wenn die Haltefunktion bei Drehung der Jogscheibe im Gegenuhrzeigersinn aktiviert ist, wird bei der n ä chsten Aktivierung der Haltefunktion ein Break-Effekt erzeugt. WAH Dieser Effekt f ügt ein âÂÂ12 dB/Oktaven-Filter mit einer Grenzfrequenz hinzu, die sich entsprechend der Jogscheiben-Drehung ä ndert. ö Bei Drehung der Jogscheibe im Uhrzeigersinn wird auf ein Hochpassfilter von maximal 4 kHz umgeschaltet, bei Drehung der Jogscheibe im Gegenuhrzeigersinn auf ein Tiefpassfilter von minimal 150 Hz. ö Wenn die Jogscheibe zum Stillstand kommt, wird der Originalklang allm ählich wiederhergestellt. ö Beim Auswerfen der Disc wird diese Einstellung aufgehoben. [Effekt-Haltefunktion] Diese Funktion dient dazu, den durch Drehen der Jogscheibe erzeugten Effekt zu erhalten, nachdem die Jogscheibe zum Stillstand gekommen ist. Dr ü cken Sie die HOLD-Taste bei Verwendung der Digital Jog Break-Funktion. ö Die Anzeige [ JET], [ ZIP] bzw. [ WAH] im Display wechselt von Blinken auf konstantes Leuchten, und der momentan erzeugte Effekt bleibt erhalten, so dass Sie die Jogscheibe loslassen k ö nnen. ö Wenn die Haltefunktion bei Wahl des Zeitdaten-Anzeigemodus aktiviert wird, erscheint eine Halteanzeige ([ JET-HOLD], [ ZIP- HOLD ] bzw. [WAH-HOLD ]) in kurzen Zeitabst ä nden im Zeitdaten- Anzeigefeld. Bei Wahl des Text-Anzeigemodus erscheint diese Anzeige nicht. ö Wenn die Haltefunktion aktiviert ist, bleibt selbst nach Wahl eines anderen Effekts die vorige Einstellung gespeichert, solange die Haltefunktion nicht deaktiviert wird. JET Cambia il tempo di ritardo a seconda della rotazione della manopola di comando ed aggiunge un breve segnale ritardato all â originale, causando interferenze fra il suono originale e quello nuovo e creando quindi un effetto da â jet â . ö Il tempo di ritardo corrisponde alla rotazione della manopola di comando e cambia fra 0 ms (a manopola di comando ferma) fino ad un massimo di 3 ms. ö Girando continuamente la manopola di comando, il tempo di ritardo cambia da 0 a 3 ms e viceversa. ö Quando la rotazione della manopola di comando cessa, il suono torna gradualmente alla normalit à. ö L â impostazione viene cancellata quando il disco viene espulso. ZIP Cambia l âÂÂaltezza del suono in proporzione alla rotazione della manopola di comando, influenzando la riproduzione. ö Il cambiamento dell â altezza è proporzionale alla rotazione della manopola di comando e quando questa è ferma è pari allo 0%. Se la manopola di comando viene girata in senso orario, l â altezza cambia fino al 100% (un âÂÂottava pi ù in alto del suono originale). Se la manopola di comando viene girata in senso antiorario, l â altezza cambia fino al âÂÂ1500 % (15 ottave pi ù in basso del suono originale, una frequenza non udibile). ö Quando la rotazione della manopola di comando cessa, il suono torna gradualmente alla normalit à. ö L â impostazione viene cancellata quando il disco viene espulso. ö Se la funzione HOLD viene attivata e le impostazioni vengono fatte nella direzione meno, viene prodotto un effetto di â rottura â . WAH Aggiunge un filtro da âÂÂ12 dB/ottava con una frequenza di taglio che cambia in risposta alla rotazione della manopola di comando. ö Il filtro diviene al massimo un filtro passa alto da 4 kHz quando la manopola è del tutto ruotata in senso orario; il filtro cambia invece in un filtro passa basso da 150 Hz se la manopola di comando viene girata del tutto in direzione antioraria. ö Quando la rotazione della manopola di comando cessa, il suono torna gradualmente alla normalit à. ö L â impostazione viene cancellata quando il disco viene espulso. [Funzione HOLD] Viene usata per mantenere un effetto creato girando la manopola di comando anche dopo che questa è stata lasciata andare. Premere il pulsante HOLD durante la funzione Digital Jog Break. ö L â indicatore [ JET], [ ZIP] o [ WAH] del display smette di lampeggiare e rimane acceso, e l âÂÂeffetto raggiunto pu ò venire mantenuto anche lasciando andare la manopola di comando. ö Se la modalit àa tempo viene scelta e la funzione HOLD è attivata, l â indicatore HOLD ([ JET-HOLD], [ ZIP-HOLD] o [ WAH-HOLD ]) appare ogni tanto nella sezione del display dove viene visualizzato il tempo. Quando la modalit àTEXT viene scelta, questo messaggio non viene visualizzato. ö Se la funzione HOLD viene attivata anche se un altro effetto è stato scelto, l âÂÂimpostazione precedente alla scelta del nuovo effetto rimane in memoria sintanto che quest'unit ànon viene spenta.
BEDIENUNGSVERF AHREN / OPERAZIONI 54 <DRB1376> Ge/It Cue-Punkt-Einstellungen Nachdem ein Cue-Punkt im Speicher registriert worden ist, kann dieser w ährend der Wiedergabe durch Dr ücken der CUE -Taste direkt angesprungen werden, wonach das Ger ät auf Cue-Bereitschaft (Bereitschaft zum Starten der Wiedergabe ab dem Cue-Punkt) schaltet. 1. Dr ü cken Sie w ä hrend der Wiedergabe die PLAY/PAUSE- Taste ( 6) , um die Wiedergabe an der Stelle zu pausieren, die als Cue-Punkt festgelegt werden soll. 2. Suchen Sie die genaue Position des gew ünschten Cue- Punktes auf. ö Festlegen des Cue-Punktes anhand der Feldnummer. Der Cue-Punkt kann in 1-Feld-Schritten (75 Felder = 1 Sekunde) festgelegt werden. Drehen Sie die Jogscheibe, oder bet ätigen Sie die SEARCH - Tasten ( 1 , á), um das gew ünschte Feld aufzusuchen. Eine volle Umdrehung der Jogscheibe entspricht jeweils einer Weiterschaltung um 48 Felder in der entsprechenden Richtung; bei jeder Bet ätigung einer der SEARCH -Tasten ( 1 , á) wird um 1 Feld in der entsprechenden Richtung weitergeschaltet. Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Suchlauf nur in Dateien im gleichen Ordner ausgef ührt werden. ö Abh ö ren des Tons am aktuellen Feld zur Festlegung des Cue-Punktes. Drehen Sie die Jogscheibe langsam, um die Position unmittelbar vor der gew ünschten Wiedergabe-Startposition aufzusuchen (in einem solchen Fall handelt es sich beim Cue- Punkt um die Position unmittelbar nach Einsetzen des Tons im Pausenzustand mit Tonausgabe). 3. Dr ü cken Sie die CUE-Taste, sobald die Feldnummer des gew ü nschten Cue-Punktes angezeigt bzw. der Ton der gew ü nschten Position geh ö rt wird. ö Daraufhin wird der Ton stummgeschaltet, und nach Registrierung des Cue-Punktes im Speicher wechselt die Zeitdatenanzeige auf konstantes Leuchten. ö Beim Einspeichern eines neuen Cue-Punktes wird der vorher im Speicher registrierte Cue-Punkt automatisch gel ö scht. [ àndern des Cue-Punktes] 1. Dr ü cken Sie die CUE-Taste w ährend der Wiedergabe. ö Dadurch wird unmittelbar an den Cue-Punkt zur ü ckgekehrt. 2 . Bet ä tigen Sie die SEARCH -Tasten ( 1 , á ), und aktivieren Sie den Pausenzustand mit Tonausgabe. 3. F ü hren Sie Schritt 2 und 3 im obigen Abschnitt â Cue- Punkt-Einstellungen â aus. PLA Y/PAUSE SEARCH LOOP OUT /OUT ADJUST LOOP IN/ REAL TIME CUE /HOT LOOP CUE Jogscheibe / Manopola di comando Predisposizione di punti di attacco Una volta che un punto di accesso è stato memorizzato, pu ò venire usato durante la riproduzione per portare il lettore nella posizione di attesa di ripasso (pronto per iniziare la riproduzione dalla posizione di ripasso premendo il pulsante CUE ). 1. Durante la riproduzione, premere il pulsante PLAY/PAUSE ( 6 ) per portare il pausa la riproduzione nel punto da rendere un punto di attacco. 2. Ricercare il punto preciso del punto di attacco. ö Uso di numeri di frame per specificare punti di attacco. I punti di attacco possono venire specificati in unit àda 1 frame (dove 75 fotogrammi sono equivalenti ad un secondo). Usare la manopola di comando o il pulsante di avanzamento o retrocessione pulsante SEARCH ( 1 , á ) per portarsi al frame desiderato. Ciascuna rotazione della manopola di comando corrisponde a 48 frame nella direzione specificata; premendo il pulsante SEARCH ( 1 , á ) si avanza di un frame alla volta nella direzione specificata. Durante la riproduzione di MP3, si possono ricercare solo file all âÂÂinterno di una stessa cartella. ö Ascolto del suono per scegliere un punto di attacco. Mentre si gira lentamente la manopola di comando, riportare il brano al punto immediatamente prima il punto desiderato. Il punto di attacco è quello immediatamente dopo il suono che viene udito nella pausa di ripasso. 3. Premere il pulsante CUE quando il numero di frame o il suono hanno raggiunto il punto desiderato. ö La riproduzione tace ed il display del tempo rimane illuminato quando il punto di attacco è stato memorizzato. ö Ogni volta che un nuovo punto di attacco viene memorizzato, quello precedente viene cancellato. [Correzione del punto di attacco] 1. Premere il pulsante CUE durante la riproduzione. ö In questo modo si ritorna alla posizione predisposta per quel brano. 2. Premere il pulsante SEARCH ( 1 , á ) e impostare la modalit àdi pausa udibile. 3 . Eseguire le fasi 2 e 3 di âÂÂPredisposizione di punti di attacco â vista qui sopra. 7 Scelta di punti di attacco in tempo reale Durante la riproduzione, premere il pulsante IN/REALTIME CUE/HOT LOOP nel punto desiderato. ö Questo punto viene scelto come nuovo punto di attacco.
BEDIENUNGSVERF AHREN / OPERAZIONI 55 <DRB1376> Ge/It Deutsch Italiano 7 Echtzeit-Festlegung des Cue-Punktes Dr ü cken Sie w ä hrend der Wiedergabe die IN/REALTIME CUE/HOT LOOP-Taste genau an der Position, die als Cue- Punkt festgelegt werden soll. ö Daraufhin wird diese Position als neuer Cue-Punkt im Speicher registriert. 7 Cue-R ü cklauf (Rü ckkehr an den Cue-Punkt) 1. Dr ü cken Sie die CUE-Taste w ährend der Wiedergabe. ö Dadurch wird unmittelbar an den Cue-Punkt zur ü ckgekehrt. ö Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Cue-R ü cklauf nur innerhalb des aktuellen Ordners ausgef ührt werden. Sofern ein neuer Cue-Punkt nicht überschrieben wird, erfolgt nach Ausf ü hrung eines Ordnersprungs au àerdem eine Speicherung des Cue-Punktes. 2. Dr ü cken Sie die PLAY/PAUSE-Taste ( 6 ). ö Daraufhin startet die Wiedergabe unmittelbar am festgelegten Cue-Punkt. 7 Cue-Punkt-Abtastung (Kontrollieren des Cue-Punktes) Nachdem ein Cue-Punkt festgelegt worden ist, dr ücken Sie die CUE-Taste im Cue-Bereitschaftsmodus. ö Der Ton am festgelegten Cue-Punkt wird so lange ausgegeben, wie Sie die CUE-Taste gedr ückt halten. ö Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Ton nur von Cue- Punkten im gleichen Ordner ausgegeben werden. Kombinieren der Titel von zwei CD-Spielern Beispiel: Zumischen des Tons von Titel B zu dem momentan ü ber die Hauptlautsprecher wiedergegebenen Titel A. ö Schlie àen Sie CD-Spieler 1 an die Buchsen CH-1 des DJ- Mischpults, und CD-Spieler 2 an die Buchsen CH-2 an. ö Erh ö hen Sie die TRIM-, CHANNEL FADER- und MASTER VO- LUME-Einstellungen am DJ-Mischpult, bis der Wiedergabeton von CD-Spieler 1 zu h ören ist. 1. Bringen Sie den Kreuz-Faderhebel des DJ-Mischpults in seine linke Anschlagstellung (CH-1). ö Titel A wird momentan ü ber die Hauptlautsprecher wieder- gegeben. 2. Legen Sie eine Disc in CD-Spieler 2 ein. 3. Bet ä tigen Sie die TRACK SEARCH-Tasten ( 4 , â ) an CD- Spieler 2, um Titel B aufzusuchen. 4. Bet ä tigen Sie die MONITOR SELECTOR-Taste am DJ- Mischpult, um den Ton von CH-2 zu kontrollieren. 5. Drehen Sie den MONITOR LEVEL-Regler am DJ-Misch- pult, so dass der Ton von Titel B über den Kopfh örer wie- dergegeben wird. ö àber die Hauptlautsprecher wird nur der Ton von Titel A wiedergegeben. 6. Legen Sie den Cue-Punkt f ü r Titel B durch Abh ö ren über den Kopfh örer wie folgt fest. 1 W ä hrend CD-Spieler 2 auf Wiedergabe geschaltet ist, dr ü cken Sie die PLAY/PAUSE-Taste ( 6) in der N ähe der Position, die als Cue-Punkt festgelegt werden soll. ö Daraufhin schaltet der CD-Spieler in den Pausenzustand mit Tonausgabe. 2 Drehen Sie die Jogscheibe an CD-Spieler 2, um den gew ü nschten Cue-Punkt (1. Schlag) aufzusuchen. 3 Dr ü cken Sie an dieser Stelle die CUE-Taste an CD-Spieler 2. ö Daraufhin wird der Ton von CD-Spieler 2 stummgeschaltet, womit die Festlegung des Cue-Punktes beendet ist. 7. Dr ü cken Sie im Takt mit dem ü ber die Hauptlautsprecher wiedergegebenen Ton von Titel A die PLAY/PAUSE-Taste ( 6 ) an CD-Spieler 2. ö àber die Hauptlautsprecher wird weiterhin nur der Ton von Titel A wiedergegeben. ö Der Ton von Titel B wird ü ber den Kopfhö rer wiedergegeben. 8. Verstellen Sie den TEMPO-Gleitbahnregler, um den BPM- Wert (BPM = Schl ä ge pro Minute) von Titel B dem BPM- Wert von Titel A anzugleichen. Justieren Sie den TEMPO-Gleitbahnregler an CD-Spieler 2, bis der BPM-Wert von Titel B mit dem von Titel A ü bereinstimmt. 7 Ritorno ad un punto di attacco (attacco a ritroso) 1. Premere il pulsante CUE durante la riproduzione. ö In questo modo si ritorna alla posizione predisposta per quel brano. ö Duranre la riproduzione di file MP3, questa funzione pu ò venire eseguita solo all âÂÂinterno di una stessa cartella. Se il nuovo punto di attacco non viene scritto, il punto di attacco viene salvato dopo la ricerca dopo la ricerca di cartelle. 2. Premere il pulsante PLAY/PAUSE ( 6 ). ö La riproduzione inizia istantaneamente dal punto di attacco impostato. 7 Verifica dei punti di attacco (campionamento dei punti di attacco) Specificato un punto di attacco, premere il pulsante CUE in modalit àdi attesa della modalit àdi attacco. ö Il suono nel punto di attacco specificato continua a venire riprodotto fintanto che il pulsante CUE rimane premuto. ö Durante la riproduzione di file MP3, i suoni possono venire uditi solo per punti di attacco entro la stessa cartella. Missaggio di brani differenti Esempio: Missare il brano B con quello A che è attualmente riprodotto dai diffusori. ö Collegare CD1 al CH-1 del DJ mixer e collegare CD2 a CH-2. ö Aumentare le impostazioni di TRIM, CHANNEL FADER e MASTER VOLUME in modo che CD1 produca suono. 1. Portare il cursore CROSS FADER del DJ mixer sul lato sinistro (CH-1). ö Il brano A viene riprodotto dai diffusori. 2. Caricare un CD nel lettore CD2. 3. Premere il pulsante TRACK SEARCH ( 4 , â ) sul lettore CD2 per trovare e scegliere il brano B. 4. Azionare il pulsante MONITOR SELECTOR del DJ mixer per controllare CH-2. 5. Girare la manopola MONITOR LEVEL del DJ mixer in modo che il brano B pu ò venire riprodotto in cuffia. ö I diffusori principali riproducono solo il brano A. 6. Impostare la posizione di attacco per il brano B in cuffia. 1 Col lettore CD2 in modalit àdi riproduzione, premere il pulsante PLAY/PAUSE ( 6 ) vicino al punto di attacco. ö Il lettore si porta nella modalit àdi pausa udibile. 2 Girare la manopola di comando del lettore CD2 e ricercare il punto di attacco del brano (prima battuta). 3 Trovato il punto di attacco, premere il pulsante CUE del lettore CD2. ö L â audio del lettore viene silenziato e l â operazione di scelta dei punti di attacco viene completata. 7. Simultaneamente, premere il pulsante PLAY/PAUSE ( 6 ) del CD2 mentre si ascolta il brano A riprodotto dai diffusori. ö I diffusori principali riproducono solo il brano A. ö Il brano B viene riprodotto in cuffia. 8. Spostare il cursore di controllo TEMPO in modo che il tempo (BPM = battute per minuto) del brano B e del brano A coincida. Spostare il cursore di controllo TEMPO del lettore CD2 in modo che il parametro BPM del brano B sia uguale a quello del brano A. ö Se i due valori BPM sono uguali, la sincronizzazione BPM è completa. 9. Premere il pulsante CUE del lettore CD2. ö Il lettore CD2 si porta in pausa nel punto di attacco. 10. Premere il pulsante PLAY/PAUSE ( 6 ) del lettore CD2 all â inizio del brano A del lettore CD1 (il suono sentito dai diffusori). ö Il brano B viene riprodotto. 11. Ascoltando il brano in cuffia, spostare gradualmente il cursore CROSS FADER del DJ mixer da sinistra a destra. ö Il suono del brano A dai diffusori viene missato gradualmente con quello del brano B.
BEDIENUNGSVERF AHREN / OPERAZIONI 56 <DRB1376> Ge/It Schleifenwiedergabe 7 Festlegen einer Schleife 1. Dr ü cken Sie die PLAY/PAUSE-Taste ( 6 ), um die Wieder- gabe zu starten. 2. Dr ü cken Sie w ä hrend der Wiedergabe die IN/REALTIME CUE/HOT LOOP-Taste an der Stelle, die als Schleifen- Anfangspunkt festgelegt werden soll. ö Bitte beachten Sie, dass dieser Schritt ausgelassen werden kann, wenn der registrierte Cue-Punkt als Schleifen-Anfangspunkt verwendet werden soll. 3. Dr ü cken Sie w ä hrend der Wiedergabe die OUT/OUT AD- JUST-Taste an der Stelle, die als Schleifen-Endpunkt festgelegt werden soll. PLA Y/PAUSE SEARCH RELOOP /EXIT LOOP OUT /OUT ADJUST LOOP IN/ REAL TIME CUE /HOT LOOP BEA T LOOP/ LOOP CUTTER Jogscheibe / Manopola di comando ö Wenn die beiden BPM-Werte ü bereinstimmen, ist die Synchronisierung der beiden Titel abgeschlossen. 9. Dr ü cken Sie die CUE-Taste an CD-Spieler 2. ö Daraufhin schaltet CD-Spieler 2 am Cue-Punkt in den Pausen- zustand. 10. Dr ü cken Sie die PLAY/PAUSE-Taste ( 6 ) an CD-Spieler 2 im Takt mit dem von CD-Spieler 1 wiedergegebenen Titel A (dem ü ber die Hauptlautsprecher wiedergegebenen Ton). ö Die Wiedergabe von Titel B beginnt. 11. W ä hrend Sie den Ton ü ber den Kopfh örer kontrollieren, f ü hren Sie den Kreuz-Faderhebel des DJ-Mischpults allm ä hlich von links nach rechts. ö Dabei wird der Ton von Titel B dem bisher allein ü ber die Hauptlautsprecher wiedergegebenen Ton von Titel A allm ä hlich zugemischt. ö Wird der Kreuz-Faderhebel des DJ-Mischpults in seine rechte Anschlagstellung gebracht, so wird nur noch der Ton von Titel B über die Hauptlautsprecher wiedergegeben, womit die Kreuz- ÃÂberblendung der beiden Titel abgeschlossen ist. 7 Gemischte Wiedergabe beider Titel Sofern die BPM-Werte von Titel A und B übereinstimmen, k ö nnen beide Titel problemlos gemischt wiedergegeben werden, indem der Kreuz-Faderhebel in seiner Mittenstellung belassen wird. 7 Wiedergabestart ü ber Kreuz-Faderhebel Bei Verwendung der Funktion f ür Wiedergabestart ü ber Kreuz- Faderhebel des DJ-Mischpults DJM-600, DJM-500, DJM-300, DJM- 3000, DJM-909 oder DJM-707 kann Schritt 10 des obigen Verfahrens ausgelassen werden, wodurch sich der Mischvorgang noch weiter vereinfachen l ä sst. Da au àerdem nach R ü ckf ührung des Kreuz-Faderhebels in seine Ausgangsstellung der Zustand von Schritt 9 wiederhergestellt wird, kann der gleiche Wiedergabevorgang beliebig oft ausgef ührt werden. ö Se il cursore CROSS FADER del DJ mixer è del tutto a destra, il suono riprodotto dai diffusori è quello del brano B, e non del brano A, e l â operazione è completa. 7 Long Mix Play Se il valore BPM è unguale, il suono missato del brano A e del brano B non stonano anche se il cursore CROSS FADER si trova al centro. 7 Riproduzione con avvio con dissolvenza Usando la funzione di avvio con dissolvenza Cross Fader Start dei DJM-600, DJM-500, DJM-300, DJM-3000, DJM-909 o DJM-707, la fase 10 qui sopra pu ò venire saltata semplificando il missaggio. Inoltre, se il cursore CROSS FADER viene riportato nella sua posizione originaria, lo stato dell âÂÂapparecchio torna ad essere quello della fase 9, e le stesse condizioni di riproduzione possono essere riottenute. Riproduzione a ciclo 7 Creazione di un ciclo 1. Premere il pulsante PLAY/PAUSE ( 6 ) per dare inizio alla riproduzione. 2. Durante la riproduzione, premere il pulsante IN/REALTIME CUE/HOT LOOP nel punto di inizio desiderato. ö Notare che questa operazione non è necessaria se un punto di attacco preregistrato viene usato come punto di inizio del ciclo. 3. Durante la riproduzione, premere il pulsante OUT/OUT ADJUST nel punto di fine del ciclo desiderato. ö La riproduzione a ciclo inizia fra il punto di inizio ed il punto di fine del ciclo.
BEDIENUNGSVERF AHREN / OPERAZIONI 57 <DRB1376> Ge/It Deutsch Italiano ö Die Wiedergabe der Schleife zwischen dem festgelegten Schleifen-Anfangspunkt und dem festgelegten Schleifen- Endpunkt beginnt. ö Bei Verwendung des Feldsuchlaufs kann der Schleifen- Endpunkt in 1-Feld-Schritten festgelegt werden. ö Beim Abspielen von MP3-Dateien kann die Schleifen- wiedergabe nur innerhalb des gleichen Titels ausgef ü hrt werden, f ür den ein Cue-Punkt festgelegt wurde. 7 Starten der Schleifenwiedergabe mit einem automatisch festgelegten Schleifen-Endpunkt (Auto BEAT LOOP-Funktion) Dr ü cken Sie w ä hrend der Wiedergabe oder im Pausen- zustand die BEAT LOOP/LOOP CUTTER-Taste. ö Daraufhin wird die Stelle, an der die Taste gedr ü ckt wurde, als Schleifen-Anfangspunkt festgelegt, der Schleifen-Endpunkt wird automatisch auf der Grundlage des BPM-Wertes des Titels festgelegt, und die Schleifenwiedergabe beginnt. ö Wenn der numerische BPM-Wert momentan nicht angezeigt wird, startet die Schleifenwiedergabe mit einem BPM-Wert von 130. 7 Halbieren der Schleifenl ä nge (LOOP CUTTER- Funktion) Dr ü cken Sie w ä hrend der Schleifenwiedergabe die BEAT LOOP/LOOP CUTTER-Taste. ö Bei jeder Bet ä tigung der Taste wird die Lä nge (Dauer) der Schleife halbiert (die minimale Schleifenl änge betr ägt 1 Feld). 7 R ü ckkehr an den Schleifen-Anfangspunkt w ährend der Schleifenwiedergabe, um den Schleifenwiedergabe neu zu starten (HOT LOOP- Funktion) Dr ü cken Sie w ä hrend der Schleifenwiedergabe die IN/ REALTIME CUE/HOT LOOP-Taste. ö Daraufhin wird unmittelbar an den Schleifen-Anfangspunkt zur ü ckgekehrt, und die Schleifenwiedergabe wird neu gestartet. 7 Beenden der Schleifenwiedergabe Dr ü cken Sie w ä hrend der Schleifenwiedergabe die RELOOP/ EXIT-Taste. ö Daraufhin wird die Wiedergabe des Titels nach Erreichen des Schleifen-Endpunkts auf normale Weise fortgesetzt, ohne dass an den Schleifen-Anfangspunkt zur ückgekehrt wird. 7 Korrigieren des Schleifen-Endpunkts 1. Dr ü cken Sie w ä hrend der Schleifenwiedergabe die OUT/ OUT ADJUST-Taste. ö Daraufhin werden die Zeitdaten des Schleifen-Endpunkts im Display angezeigt, die Anzeige der OUT/OUT ADJUST -Taste beginnt in schnellem Tempo zu blinken, und die Anzeige der IN/REALTIME CUE/HOT LOOP -Taste erlischt. 2. Bet ä tigen Sie die SEARCH-Tasten ( 1 , á ), oder drehen Sie die Jogscheibe. ö Der Schleifen-Endpunkt kann in 1-Feld-Schritten vorw ä rts oder r ü ckw ä rts verschoben werden. ö Der Schleifen-Endpunkt kann nicht an eine Stelle verschoben werden, die vor dem Schleifen-Anfangspunkt liegt. ö Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Schleifen- Endpunkt nur innerhalb des gleichen Titels korrigiert werden, f ü r den ein Cue-Punkt festgelegt wurde. ö Um den Schleifen-Endpunkt-Korrekturmodus zu verlassen und die Schleifenwiedergabe fortzusetzen, dr ücken Sie entweder die OUT/OUT ADJUST -Taste, oder Sie warten einfach 30 Sekunden lang. 7 Wiederaufnehmen der Schleifenwiedergabe (RELOOP-Funktion) Nach einem Stoppen der Schleifenwiedergabe dr ücken Sie w ä hrend der normalen Wiedergabe die RELOOP/EXIT-Taste. ö Daraufhin wird unmittelbar an den vorher festgelegten Schleifen-Anfangspunkt zur ückgekehrt, und die Schleifen- wiedergabe startet erneut an dieser Stelle. Die Schleifenl ä nge entspricht auch dann der urspr ünglich festgelegten Schleife, wenn danach Gebrauch von der LOOP CUTTER-Funktion gemacht wurde. ö Beim Abspielen von MP3-Dateien kann die RELOOP-Funktion nur innerhalb des gleichen Ordners verwendet werden. ö Utilizzando la ricerca a frame, il punto di fine del ciclo pu ò ve- nire regolato in unit àdi frame. ö Durante la riproduzione di MP3, la riproduzione a ciclo è possibile solo entro un solo brano che contenga ambedue i punti di inizio e fine. 7 Per dare inizio alla riproduzione ciclica con dei punti impostati automaticamente (funzione di impostazione automatica del ciclo) (Auto BEAT LOOP) Premere il pulsante BEAT LOOP/LOOP CUTTER durante la riproduzione o la pausa. ö Il punto in cui il pulsante è stato premuto viene impostato come punto di inizio del ciclo, mentre quello di fine viene impostato automaticamente sulla base del parametro BPM del brano; la riproduzione a ciclo ha quindi inizio. ö Se il valore numerico BPM non viene visualizzato, la riproduzione ad anello inizia sulla base di un valore BPM = 130. 7 Per dimezzare la lunghezza di un ciclo (taglio del ciclo) (LOOP CUTTER) Premere il pulsante BEAT LOOP/LOOP CUTTER durante la riproduzione e ciclo. ö La lunghezza del ciclo viene ridotta della met àad ogni pressione del pulsante (la durata minore possibile è di un frame). 7 Ritorno al punto di inizio durante la riproduzione a ciclo per farne riprendere la riproduzione (HOT LOOP) Premere il pulsante IN/REALTIME CUE/HOT LOOP durante la riproduzione a ciclo. ö Il lettore torna al punto di inizio del ciclo e riprende la riproduzione a ciclo. 7 Per cancellare la riproduzione a ciclo Premere il pulsante RELOOP/EXIT durante la riproduzione a ciclo. ö Il brano continua a venire riprodotto in sequenza dal punto di fine del loop senza tornare al punto di inizio. 7 Modifica del punto di fine del ciclo 1. Premere il pulsante OUT/OUT ADJUST durante la riprodu- zione a ciclo. ö Il tempo in cui si trova il punto di fine del ciclo viene visualizzato, il pulsante OUT/OUT ADJUST inizia a lampeggiare rapidamente e l âÂÂindicatore del pulsante IN/ REALTIME CUE/HOT LOOP si spegne. 2. Premere uno dei pulsanti SEARCH ( 1 , á) o girare la manopola di comando. ö Il punto di fine del ciclo viene spostato in avanti di un frame alla volta. ö Il punto di fine del ciclo non pu ò trovarsi prima di quello di fine. ö Durante la riproduzione di MP3, la regolazione di un ciclo è possibile solo entro un solo brano che contenga ambedue i punti di inizio e fine. ö Premendo il pulsante OUT/OUT ADJUST o attendendo 30 secondi o pi ù, il lettore esce dalla modalit àdi regolazione del ciclo e riprende la riproduzione a ciclo. 7 Ritorno alla riproduzione a ciclo (RELOOP) Dopo che la riproduzione a ciclo è stata fermata, premere il pulsante RELOOP/EXIT durante la riproduzione. ö Il lettore torna al punto di inizio del ciclo in memoria ed inizia la riproduzione a ciclo. La lunghezza del ciclo è la prima impostata, anche se in seguito era stata tagliata. ö Durante la riproduzione di MP3s, il ritorno alla riproduzione a ciclo è possibile solo all â interno di una stessa cartella.
BEDIENUNGSVERF AHREN / OPERAZIONI 58 <DRB1376> Ge/It Wiedergabestart ü ber Kanal-Faderhebel Das Steuerkabel im Lieferumfang dieses Ger ä tes kann zur Verbindung der CONTROL-Buchse am CDJ-200 mit der entsprechenden CONTROL-Buchse am DJ-Mischpult DJM-300, DJM- 500, DJM-600, DJM-3000, DJM-909 oder DJM-707 verwendet werden. Nach Herstellen dieses Anschlusses kann der Cue- Bereitschaftszustand aufgehoben und die Wiedergabe unmittelbar gestartet werden, indem der Kanal-Faderhebel am DJ-Mischpult hochgefahren wird. Zus ätzlich kann der Kreuz-Faderhebel des DJ- Mischpults zum Einblenden des Wiedergabetons des CD-Spielers bet ä tigt werden, und durch R ückf ü hrung des Faderhebels in seine Ausgangsstellung l ässt sich ein Cue-R ücklauf (R ückkehr zum Cue- Punkt) am CD-Spieler ausf ühren. (Einzelheiten zum Anschlie ÃÂen des Ger ä tes an ein DJ-Mischpult finden Sie auf S. 40.) Relaiswiedergabe Bei Verwendung des Steuerkabels im Lieferumfang dieses Ger ä tes zur Verbindung der CONTROL-Buchsen von zwei CDJ-200 bzw. von diesem Ger ä t und einem anderen CD-Spieler der CDJ-Serie ist eine Relaiswiedergabe zwischen den beiden Ger äten m ö glich â S. 40. ö Schalten Sie die Cue-Automatik an beiden CD-Spielern ein (die Anzeigen [ A.CUE] leuchten in beiden Displays). ö Bringen Sie den Kreuz-Faderhebel des DJ-Mischpult in seine Mittenstellung. 1. Starten Sie die Wiedergabe am ersten CD-Spieler. 2. Nach beendetem Abspielen des laufenden Titels startet die Wiedergabe an dem auf Bereitschaft geschalteten zweiten CD-Spieler automatisch. 3. Der erste CD-Spieler schaltet am Anfang des n ä chsten Titels in den Cue-Pausenzustand. ö Durch wiederholtes Ausf ü hren dieses Vorgangs kö nnen die beiden CD-Spieler f ü r kontinuierliche Relaiswiedergabe verwendet werden. ö Sie k ö nnen ein kontinuierliches Programm aus beliebigen Titeln zusammenstellen, indem Sie jeweils die Disc in dem auf Bereitschaft geschalteten CD-Spieler auswechseln. ö Wenn Sie einen Cue-Punkt an dem jeweils auf Bereitschaft geschalteten CD-Spieler festlegen, startet die Relais- wiedergabe am Cue-Punkt des gew ählten Titels. â S. 54 â Cue-Punkt-Einstellungenâ Hinweise: ö Wenn die AUDIO OUT-Buchsen der beiden CD- Spieler nicht mit dem gleichen DJ-Mischpult verbunden sind, arbeitet die Relaiswiedergabe u.U. nicht einwandfrei. ö Wenn die Stromzufuhr des momentan zur Wieder- gabe verwendeten CD-Spielers ausgeschaltet wird, beginnt die Wiedergabe des anderen CD-Spielers u.U. automatisch. ö Die beiden Funktionen Wiedergabestart ü ber Faderhebel und Relaiswiedergabe k önnen nicht gemeinsam verwendet werden, da sie jeweils einen unterschiedlichen Anschluss des Steuerkabels erfordern. Riproduzione con avvio a dissolvenza Il cavo di controllo in dotazione pu ò venire usato per collegare il connettore CONTROL del CDJ-200 a quello CONTROL di un DJ mixer DJM-300, DJM-500, DJM-600, DJM-3000, DJM-909 o DJM-707, rendendo possibile uscire dalla modalit àdi attesa di scelta dei punti di attacco ed iniziare la riproduzione immediatamente aumentando il volume di un canale con il DJ mixer. La dissolvenza incrociata pu ò anche venire usata per eseguire avvii della riproduzione con dissolvenza anche col lettore. La dissolvenza pu ò anche venire riportata alla sua posizione originale per riportare il lettore al punto di attacco (ritorno al punto di attacco). (Per informazioni sul collegamento delle unit à, consultare pagina 40.) Riproduzione alternata con due lettori Usando il cavo di controllo per collegare i connettori CONTROL di due CDJ-200 o altri lettori CD della serie CDJ, è possibile ottenere la riproduzione alternata. â pag. 40 ö Impostare la funzione di avvio automatico di ambedue i lettori su ON. Gli indicatori [ A.CUE] si illuminano sui due display. ö Portare il controllo Cross Fader dei due DJ mixer nella posizione centrale. 1. Iniziare la riproduzione con il primo lettore. 2. Quando la riproduzione finisce nel primo lettore, essa inizia automaticamente nel secondo. 3. Il primo lettore si porta in pausa all â inizio del successivo brano del disco. ö Ripetendo quest â operazione, i due lettori possono venire usati per eseguire la riproduzione alternata continua. ö Caricando altri dischi e scegliendo i brani desiderati del lettore in modalit àdi attesa, un programma continuo di brani desiderati pu ò venire riprodotto all â infinito. ö Impostando un punto di attacco sul lettore in attesa, è possibile fare una riproduzione alternata di qualsiasi punto di attacco del brano scelto. â pag. 54 â Predisposizione di punti di attaccoâ Note: ö La riproduzione alternata potrebbe non funzionare se le prese AUDIO OUT dei due lettori non sono collegare allo stesso DJ mixer. ö Se uno dei due lettori viene spento durante la riproduzione, l âÂÂaltro potrebbe iniziare la riprodu- zione. ö L â avvio con dissolvenza e la riproduzione alternata non possono aver luogo contemporaneamente dato che richiedono cavi di controllo differenti.
SONSTIGES (FEHLERSUCHE) 59 <DRB1376> Ge Deutsch Italiano FEHLERSUCHE Bedienungsfehler werden manchmal f älschlich f ür eine Funktionsst örung des Ger ä ts gehalten. Wenn Sie vermuten, dass eine St örung dieses Ger ä ts vorliegt, überpr ü fen Sie bitte zun ä chst die nachstehende Tabelle. Da die Ursache der St ö rung auch in einem anderen Ger ät liegen kann, sollten alle an den CD-Spieler angeschlossenen Komponenten ebenfalls ü berpr üft werden. L ässt sich das Problem anhand der unten aufgef ü hrten Pr ü fungen nicht beseitigen, setzen Sie sich bitte mit Ihrem PIONEER-Fachh ändler oder der n ächsten autorisierten Pioneer-Kundendienststelle in Verbindung. St örung Nach Dr ücken der EJECT-Taste ( 0 ) wird die Disc nicht ausgeworfen. Nach Einlegen einer Disc startet die Wiedergabe nicht. Nach Beginn der Wiedergabe wird diese sofort gestoppt. Unterbrechung oder Stoppen der Wiedergabe. Kein Ton. MP3-Dateien k önnen nicht abgespielt werden. Verzerrter Klang und Rauschen. Bei der Wiedergabe einer Disc treten laute Ger äusche auf, oder die Wiedergabe stoppt. Bei Einstellung der AUTO CUE- Funktion auf ON wird die Titelsuche nicht beendet. Nach Dr ü cken der CUE -Taste w ä hrend der Wiedergabe wird kein Cue-R ü cklauf ausgef ührt. Nach Dr ücken der OUT/OUT ADJUST -Taste startet die Schleifenwiedergabe nicht. In MP3-Dateien kann kein Suchlauf oder kein Titelsprung ausgef ü hrt werden. Das Fernsehbild fluktuiert, oder bei UKW-Empfang treten St örungen auf. Die Disc dreht sich nicht, wenn die Stromversorgung eingeschaltet wird. Wahrscheinliche Ursache ÷ Der Netzstecker ist nicht an die Steckdose angeschlossen. ÷ Die AUTO CUE-Funktion ist aktiviert. ÷ Verschmutzte Disc usw. ÷ Das Ausgangskabel ist falsch oder locker angeschlossen. ÷ Falsche Bedienung des DJ-Mischpults. ÷ Verschmutzte Cinchstecker und/oder Buchsen am Verst ä rker. ÷ Der CD-Spieler befindet sich in der Pausen- Betriebsart. ÷ Die Dateien besitzen ein Format, das nicht mit diesem Ger ät kompatibel ist. ÷ Falsche Anschl ü sse. ÷ Verschmutzte Cinchstecker und/oder Buchsen am Verst ä rker. ÷ Interferenz, verursacht durch einen Fernseher in der N ä he. ÷ Die Disc ist stark zerkratzt oder verzogen. ÷ Die Disc ist stark verschmutzt. ÷ Wenn der stumme Abschnitt zwischen den Titeln lang ist, ist auch die Suchzeit lang. ÷ Es ist kein Cue-Punkt festgelegt worden. ÷ Der Cue-Punkt wurde in einer MP3-Datei festgelegt, die sich in einem anderen Ordner befindet. ÷ Es sind keine Cue-Punkte ( Schleifen- Anfangspunkt ) festgelegt worden. ÷ Die OUT/OUT ADJUST -Taste wurde w ährend der Wiedergabe einer anderen MP3-Datei als derjenigen gedr ückt, in der ein Cue-Punkt (Schleifen-Anfangspunkt) festgelegt wurde. ÷ Es wurde versucht, einen Suchlauf (vorw ä rts oder r ückw ä rts) an MP3-Dateien auszuf ü hren, der in den n ä chsten bzw. vorigen Ordner gef ührt h ä tte. ÷ Vom CD-Spieler werden Interferenzen aufgenommen. ÷ Die Disc bleibt automatisch stehen, wenn im Pausen-Modus w ährend 100 Minuten oder l änger kein Bedienungsschritt vorgenommen wurde. ÷ Nach beendetem Abspielen des letzten Titels kommt die Disc zum Stillstand. Abhilfema ÃÂnahme ÷ Den Netzstecker an die Steckdose anschlie àen. ÷ Dr ü cken Sie die AUTO CUE-Taste, um die Cue- Automatik auszuschalten. ÷ Die Disc reinigen und erneut abspielen. ÷ àberprü fen Sie die Anschlü sse unter Bezugnahme auf den entsprechenden Abschnitt dieser Bedienunsganleitung. ÷ àberprü fen Sie die Einstellungen der Schalter und Lautst ä rkepegel-Regelelemente am DJ-Mischpult. ÷ Reinigen. ÷ Die PLAY/PAUSE-Taste (6 ) dr ü cken. ÷ Siehe den Abschnitt â ABSPIELEN VON MP3- DATEIEN â auf S. 36. ÷ Nehmen Sie den Anschlu àan die LINE INPUT- Buchsen des Audiomischers vor, niemals an die MIC-Buchsen. ÷ Reinigen. ÷ Schalten Sie den Fernseher aus, stellen Sie den CD-Spieler in gr öÃÂerer Entfernung vom Fernseher auf oder schlie ÃÂen Sie das Netzkabel des CD- Spielers an eine separate Netzsteckdose an. ÷ Eine andere Disc verwenden. ÷ Die Disc reinigen. ÷ Dr ü cken Sie die AUTO CUE-Taste, um die Cue- Automatik auszuschalten. ÷ Legen Sie den Cue-Punkt fest. (Siehe Seite 54.) ÷ Beim Abspielen von MP3-Dateien kann ein Cue-R ü cklauf nur innerhalb des gleichen Ordners ausgef ührt werden. ÷ Legen Sie einen Cue-Punkt fest. ÷ Beim Abspielen von MP3-Dateien ist eine Schleifenwiedergabe nur innerhalb eines Titels m ö glich, in dem ein Cue-Punkt (Schleifen- Anfangspunkt) festgelegt wurde. ÷ Bei MP3-Dateien kann der Suchlauf nur innerhalb des aktuellen Ordners ausgef ü hrt werden. ÷ Die Stromversorgung des CD-Spielers ausschalten oder den CD-Spieler weiter vom Fernsehger ä t entfernt aufstellen. ÷ Die Wiedergabe kann durch Dr ü cken der PLAY/ PAUSE -Taste ( 6 ) mit dem ersten Titel gestartet werden. Dr ücken Sie die EJECT -Taste ( 0 ), um die Disc auszuwerfen. ÷ Eine Fehlfunktion dieses Ger ä ts kann durch statische Elektrizitä t oder andere ä uàere Einfl üsse verursacht werden. In einem solchen Fall schalten Sie den Netzschalter ( POWER) aus, warten Sie, bis die Disc vollst ändig zum Stillstand gekommen ist, und schalten Sie den Netzschalter wieder ein. ÷ Dieses Ger ä t kann keine nicht finalisierten (teilweise bespielten) CD-R- und CD-RW-Discs abspielen. ÷ Dieses Ger ä t ist auf das Abspielen von 12-cm-Discs sowie von 8-cm-Singles mit einem im Fachhandel erhä ltlichen Adapter ausgelegt. Andere als kreisf örmige (z.B. achteckige oder herzf örmige) Discs d ürfen nicht mit diesem Ger ä t abgespielt werden, da die Gefahr von Besch ä digung und Funktionsst örungen besteht. ÷ Der vom CDJ-200 gemessene BPM-Wert kann von dem auf einer CD aufgezeichneten oder von unserem DJ-Mischpult gemessenen BPM- Wert abweichen. Dieser Unterschied ergibt sich jedoch lediglich aus der Art und Weise, wie der BPM-Wert gemessen wird und stellt keinen Fehler seitens des Spielers dar. ÷ Beim Abspielen von CD-R/RW-Discs kann die Leistung in Abh ä ngigkeit von der Qualitä t der aufgezeichneten Daten herabgesetzt werden.
V ARIE (DIAGNOSTICA) 60 <DRB1376> It DIAGNOSTICA Una non corretta utilizzazione dell âÂÂapparecchio viene spesso scambiata per problemi dovuti a guasti. Se si ritiene che vi siano dei problemi nel funzionamento dell âÂÂapparecchio verificare il funzionamento stesso in base alla tabella qui sotto riportata. Alle volte il guasto, o problema, si t rova in un altro componente del sistema. Controllare anche le altre apparecchiature elettriche usate in collegamento con questo lettore, ed altri eventuali dispositivi elettrici collegati. Se il problema persiste rivolgersi al pi ù vicino rivenditore autorizzato o centro di servizio Pioneer. ÷ Elettricit àstatica o altre interferenze possono causare un funzionamento anomalo del lettore. Per ritornare alla normalitàspegnere l â apparecchio, attendere che la rotazione del disco si sia completamente arrestata, e riaccenderlo. ÷ Questo apparecchio non pu ò leggere dischi CD-R o CD-RW non finalizzati (parziali). ÷ Questo apparecchio pu ò leggere sia dischi normali da 12 cm, sia dischi da 8 cm con lâ uso di un apposito adattatore disponibile in commercio. Dischi di forme strane o eccentriche non devono essere utilizzati perch é rischiano di danneggiare l âÂÂapparecchio e di provocare disfunzioni. ÷ Il valore BPM misurato dal CDJ-200 pu ò differire rispetto al valore BPM registrato su un CD oppure dal nostro mixer DJ, ma questa differenza dipende da differenze nel metodo di misurazione del BPM, non da un difetto del lettore. ÷ Se si riproducono dischi CD-R/RW, le prestazioni possono scadere a causa della qualit àdei dati registrati. Sintomo Non si riesce ad espellere il disco, anche premendo sul pulsante EJECT ( 0 ). La riproduzione non ha inizio pur avendo inserito il disco. La riproduzione si avvia, ma si arresta immediatamente. L âÂÂapparecchio si arresta, momentaneamente o definitivamente, durante la riproduzione. Nessun suono. Non è possibile riprodurre file MP3. Il suono è distorto o vi sono forti disturbi. Con certi dischi, forte produzione di rumori o arresto della riproduzione. Con la funzione di attacco automatico attivata, la ricerca dei brani non giunge a termine. La funzione di attacco a ritroso non pu ò aver luogo, pur premendo il pulsante CUE in modalit àdi riproduzione. Pur premendo il pulsante OUT/OUT ADJUST , la riproduzione del ciclo non ha inizio. Non è possibile cercare file MP3. L â immagine sullo schermo TV è fluttuante o vi sono interferenze nelle trasmissioni FM. L â apparecchio è acceso ma il disco non ruota. Probabili cause ÷ Il cavo di alimentazione è staccato. ÷ La funzione di attacco automatico è attivata. ÷ Macchie, sporco, o altro, sul disco. ÷ I cavi di uscita sono collegati in modo non corretto o sono allentati. ÷ Uso scorretto del DJ mixer. ÷ Le spine e/o i terminali dell â amplificatore sono sporchi. ÷ Il lettore si trova in modalit àdi pausa. ÷ I file non sono del formato giusto. ÷ Collegamenti non corretti. ÷ Le spine e/o i terminali dell â amplificatore sono sporchi. ÷ Interferenze da un apparecchio TV. ÷ Il disco ha graffi o deformazioni notevoli. ÷ Il disco è molto sporco. ÷ Se la porzione non registrata fra un brano e l â altro è troppo lunga, il tempo di ricerca si allunga. ÷ Il punto di attacco non è stato ancora fissato. ÷ Il punto di attacco si trova in un file MP3 di una cartella differente. ÷ Non sono stati fissati punti di attacco ( punto di inizio di ciclo ). ÷ Il pulsante OUT/OUT ADJUST è stato premuto durante la riproduzione di un file MP3 diverso da quello che contiene il punto di attacco (punto di inizio di ciclo) impostato. ÷ Si è tentata la ricerca (avanzamento rapido/ ritorno rapido) di MP3 in una cartella differente. ÷ Interferenze causate dal lettore CD. ÷ La rotazione si interrompe automaticamente se, in modalit àdi pausa, non si esegue alcuna operazione per oltre 100 minuti. ÷ Terminata la lettura dell â ultimo brano del disco il disco smette di ruotare. Rimedi ÷ Provvedere al collegamento. ÷ Premere il pulsante AUTO CUE per disattivare la funzione Auto Cue. ÷ Eliminare lo sporco e provare di nuovo a riprodurre il disco. ÷ Controllare i collegamenti. Vedere in proposito il manuale di istruzioni. ÷ Controllare le impostazioni fatte col DJ mixer ed i comandi del volume principale. ÷ Provvedere alla pulizia. ÷ Premere il pulsante PLAY/PAUSE ( 6 ). ÷ Consultare la sezione a pag. 37 â RIPRODUZIONE DI FILE MP3.â ÷ Il collegamento deve essere effettuato ai terminali LINE INPUT e NON ai terminali MIC del mixer audio. ÷ Provvedere alla pulizia. ÷ Smettere di usare il televisore o allontanarne il lettore. ÷ Stato di fatto. Ascoltare qualcos â altro. ÷ Pulirlo. ÷ Premere il pulsante AUTO CUE per disattivare la funzione Auto Cue. ÷ Provvedere a designare il punto di attacco (vedere a pag. 54). ÷ Durante la riproduzione di MP3, il ritorno ad un punto di attacco è possibile solo all â interno di una stessa cartella. ÷ Provvedere a designare un punto di attacco. ÷ Durante la riproduzione di brani MP3, la riproduzione a ciclo è possibile solo entro uno stesso brano che contiene un punto di attacco (inizio di ciclo). ÷ La ricerca di MP3 è permessa solo entro una stessa cartella. ÷ Smettere di ascoltare il lettore CD e spegnerlo. o allontanarlo opportunamente dal televisore o dalla radio. ÷ La riproduzione pu ò venire riprodotta dal primo brano premendo il pulsante PLAY/ PAUSE ( 6 ). Premere il pulsante EJECT ( 0 ) per fare uscire il disco.
SONSTIGES (FEHLERSUCHE) / V ARIE (DIAGNOSTICA) 61 <DRB1376> Ge/It Deutsch Italiano Anzeige von Fehlermeldungen Wenn der CD-Spieler CDJ-200 nicht sachgem äàfunktioniert, wird auf dem Anzeigefeld ein Fehlercode angezeigt. Pr üfen Sie den angezeigten Fehlercode, indem Sie ihn mit nachstehender Tabelle vergleichen und korrigieren Sie den Fehler anhand der empfohlenen Abhilfema ÃÂnahme. Wenn ein anderer Fehlercode als einer der in nachfolgender Tabelle aufgef ührten Codes oder derselbe Fehlercode selbst nach der Durchf ührung von Abhilfema ÃÂnahmen angezeigt wird, wenden Sie sich bitte an Ihr n ä chstgelegenes Pioneer Service Center oder an das Gesch ä ft, in dem Sie Ihren Spieler erworben haben. Visualizzazione dei messaggi di errore Quando il lettore CDJ-200 non è in grado di funzionare correttamente, sul quadrante viene visualizzato un codice di errore. Controllare il codice di errore visualizzato nella seguente tabella ed adottare l âÂÂintervento correttivo raccomandato. Qualora venga visualizzato un codice di errore non illustrato in questa tabella oppure si ripresenti lo stesso codice di errore dopo aver ado ttato l â intervento correttivo raccomandato, rivolgersi al centro di assistenza Pioneer pi ù vicino oppure al negozio presso il quale è stato acquistato il lettore per l â assistenza. Codice di errore E-72 01 E-83 01 E-83 02 E-83 03 E-83 04 E-83 05 E-91 01 Descrizione Il lettore non riesce a leggere i dati TOC. Il disco gira, ma la rotazione non è controllabile. Il lettore non è in grado di riprodurre il disco inserito. Il disco caricato non è riproducibile correttamente. Un â operazione meccanica non è stata completata entro il tempo definito. Possibile causa ed intervento raccomandato Il disco è rotto. = Intervento correttivo: sostituire il disco. Il disco è sporco. = Intervento correttivo: pulire il disco. Se gli altri dischi possono essere letti normalmente, il problema risiede nel disco stesso. Il formato del disco non è quello MP3. = Usare un disco di formato MP3. Polvere o sporcizia sono penetrate nel lettore attraverso l âÂÂapertura di inserimento del disco. = Intervento correttivo: eliminare polvere, sporcizia ed altri corpi estranei. Tipo di errore TOC READ ERROR PLAYER ERROR MP3 DECODE ERROR DATA FORMAT ERROR MECHANICAL TIME OUT Fehlercode E-72 01 E-83 01 E-83 02 E-83 03 E-83 04 E-83 05 E-91 01 Beschreibung Das Ger ät kann die TOC-Daten nicht lesen. Die Disc rotiert, doch kann die Drehung nicht best ätigt werden. Spieler kann derzeit eingelegte Platte nicht abspielen. Die eingelegte Disc kann nicht einwandfrei abgespielt werden. Mechanischer Vorgang konnte nicht innerhalb des vorgegebenen Zeitintervalls abgeschlossen werden. M ö gliche Ursache und empfohlene Ma ànahmen Disc ist gesprungen. = Empfohlene Ma ànahme: Disc auswechseln. Disc ist verschmutzt. = Empfohlene Ma ànahme: Disc reinigen. Wenn andere Discs einwandfrei abgespielt werden k ö nnen, wird die St ö rung von der betreffenden Disc selbst verursacht. Die Disc besitzt ein anderes Format als MP3. = Wechseln Sie die Disc gegen eine Disc im MP3- Format aus. Staub oder eine andere Form von Fremdpartikeln ist in den Disc-Ladeschlitz eingedrungen. = Empfohlene Ma ànahme: Staub oder andere Fremdpartikel entfernen. Art des Fehlers TOC READ ERROR PLAYER ERROR MP3 DECODE ERROR DATA FORMAT ERROR MECHANICAL TIME OUT
62 <DRB1376> Du/Sp LET OP Dit apparaat is een klasse 1 laserproduct, maar het bevat een laserdiode van een hogere klasse dan 1. Om veiligheidsredenen mogen geen panelen worden verwijderd of de ombouw van het apparaat op andere wijze worden geopend. Laat alle reparaties over aan bevoegd onderhoudspersoneel. Op uw apparaat is het onderstaande waarschuwingslabel aangebracht. Locatie : Onderkant van speler CLASS 1 LASER PRODUCT D3-4-2-1-8_A_Du PRECAUCIÃÂN Este aparato es un producto de láser de clase 1, pero contiene un diodo de láser de clase superior a 1. P ara mantener la seguridad en todo momento, no quite ninguna cubierta ni intente acceder al interior del aparato. Solicite todo el servicio técnico a personal cualificado. En su aparato encontrará la siguiente etiqueta de precaución. Ubicación: P arte inferior del reproductor CLASS 1 LASER PRODUCT D3-4-2-1-8_A_Sp W AARSCHUWING Om brand te voorkomen, mag u geen open vuur (zoals een brandende kaars) op de apparatuur zetten. D3-4-2-1-7a_A_Du ADVERTENCIA Para evitar el peligro de incendio, no ponga nada con fuego encendido (como pueda ser una vela) encima del aparato. D3-4-2-1-7a_A_Sp BELANGRIJKE INFORMA TIE BETREFFENDE DE VENTILA TIE Let er bij het installeren van het apparaat op dat er voldoende vrije ruimte rondom het apparaat is om een goede doorstroming van lucht te waarborgen (tenminste 5 cm achter en 5 cm aan de zijkanten van het apparaat). W AARSCHUWING De gleuven en openingen in de behuizing van het apparaat zijn aangebracht voor de ventilatie, zodat een betrouwbare werking van het apparaat wor dt verkregen en oververhitting wordt voorkomen. Om brand te voorkomen, moet u ervoor zorgen dat deze openingen nooit geblokkeerd worden of dat ze afgedekt worden door voorwerpen (kranten, tafelkleed, gordijn e.d.) of door gebruik van het apparaat op een dik tapijt of een bed. D3-4-2-1-7b_A_Du PRECAUCI ÃÂN P ARA LA VENTILACI ÃÂN Cuando instale este aparato, aseg úrese de dejar espacio en torno al mismo para la ventilaci ón con el fin de mejorar la disipaci ón de calor (por lo menos 5 cm detr ás, y 5 cm en cada lado). ADVERTENCIA Las ranuras y aberturas de la caja del aparato sirven para su ventilaci ón para poder asegurar un funcionamiento fiable del aparato y para protegerlo contra sobrecalentamiento. Para evitar el peligro de incendio, las aberturas nunca deber án taparse ni cubrirse con nada (como por ejemplo, peri ódicos, manteles, cortinas) ni ponerse en funcionamiento el aparato sobre una alfombra gruesas o una cama. D3-4-2-1-7b_A_Sp Het uitroepteken in een gelijkzijdige driehoek is bedoeld om de aandacht van de gebruiker te trekken op de aanwezigheid van belangrijke bedienings- en onderhoudsinstructies in de handleiding bij dit toestel. De lichtflash met pijlpuntsymbool in een gelijkzijdige driehoek is bedoeld om de aandacht van de gebruikers te trekken op een niet ge ïsoleerde âÂÂgevaarlijke spanning â in het toestel, welke voldoende kan zijn om bij aanraking een elektrische shock te veroorzaken. BELANGRIJK WAARSCHUWING: OM HET GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SHOCK TE VOORKOMEN, DEKSEL (OF RUG) NIET VERWIJDEREN. AAN DE BINNENZIJDE BEVINDEN ZICH GEEN ELEMENTEN DIE DOOR DE GEBRUIKER KUNNEN BEDIEND WORDEN. ENKEL DOOR GEKW ALIFICEERD PERSONEEL TE BEDIENEN. CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN D3-4-2-1-1_Du El punto exclamativo dentro un tri ángulo equil átero convenido para avisar el usu ário de la presencia de importantes instruciones sobre el funcionamento y la manutenci ón en la libreta que acompa ña el aparato. La luz intermitente com el s ÃÂmbolo de punta de flecha dentro un tri ángulo equil átero. Est á convenido para avisar el usuario de la presencia de âÂÂvoltaje peligrosa â no aislada dentro el producto que podr ÃÂa constituir un peligro de choque el éctrico para las personas. IMPORT ANTE A TENCI àN: P ARA PREVENIR EL PELIGRO DE CHOQUE EL àCTRICO NO REMOVER LA TAP A NI LAS P ARTES DENTRO NO UTILIZADAS, LLAMAR UNA PERSONA CUALIFICADA CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN D3-4-2-1-1_Sp ADVERTENCIA Este aparato no es impermeable. Para evitar el riesgo de incendio y de descargas el éctricas, no ponga ning ún recipiente lleno de l ÃÂquido (como pueda ser un vaso o un florero) cer ca del aparato ni lo exponga a goteo, salpicaduras, lluvia o humedad. D3-4-2-1-3_A_Sp W AARSCHUWING Dit apparaat is niet waterdicht. Om brand of een elektrische schok te voorkomen, mag u geen voorwerp dat vloeistof bevat in de buurt van het apparaat zetten (bijvoorbeeld een bloemenvaas) of het apparaat op andere wijze blootstellen aan waterdruppels, opspattend water , regen of vocht. D3-4-2-1-3_A_Du W AARSCHUWING De bedrijfsspanning van het apparaat verschilt afhankelijk van het land waar het apparaat wordt verkocht. Zorg dat de netspanning in het land waar het apparaat wordt gebruikt overeenkomt met de bedrijfsspanning (bijv . 230 V of 120 V) aangegeven op de achterkant van het apparaat. D3-4-2-1-4_A_Du Lees zorgvuldig de volgende informatie voordat u de stekker de eerste maal in het stopcontact steekt. ADVERTENCIA La tensi ón de la red el éctrica es distinta seg ún el pa ÃÂs o regi ón. Aseg úrese de que la tensi ón de la alimentaci ón de la localidad donde se proponga utilizar este aparato corresponda a la tensi ón necesaria (es decir , 230 V ó 120 V) indicada en el panel posterior . D3-4-2-1-4_A_Sp Antes de enchufar el aparato a la corriente, lea la secci ón siguiente con mucha atenci ó n. Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer produkt. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door zodat u het apparaat op de juiste wijze kunt bedienen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze in de toekomst nogmaals nodig heeft. Het is mogelijk dat in bepaalde landen of gebieden de uitvoering van de netstekker en het stopkontakt verschilt van hetgeen in deze gebuiksaanwijzing is afgebeeld. De aansluitmethode en bediening zijn in dergelijke gevallen echter precies hetzelfde. K015 Du Enhorabuena por la adquisición de este producto Pioneer . Lea completamente este manual de instrucciones para aprender a operar correctamente el aparato. Después de haber terminado la lectura de las instrucciones, guarde el manual en un lugar seguro para poderlo consultar en el futuro. En algunos paÃÂses o regiones, la forma de la clavija de alimentación y del enchufe de corriente pueden ser diferentes de la mostrada en las ilustraciones de explicación. Sin embargo, el método de conexión y operación del aparato es el mismo. K015 Sp
63 <DRB1376> Du/Sp Nederlands Español Dit product voldoet aan de laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, gewijzigd bij 93/68/EEG), EMC - richtlijnen (89/336/EEG, gewijzigd bij 92/31/EEG en 93/68/EEG). D3-4-2-1-9a_Du Este producto cumple con la Directiva de Bajo V oltaje (73/23/ CE, correcto por la 93/68/CE), Directivas EMC (89/336/CE, correcto por la 92/31/CE y la 93/68/CE) . D3-4-2-1-9a_Sp Neem bij gebruik van dit apparaat de informatie die aan de onderkant van het apparaat staat in acht (nominale spanning enz.). D3-4-2-2-4_Du Cuando emplee este producto, siga las instrucciones escritas en la parte inferior de la unidad, relacionadas con la tensi ón nominal, etc. D3-4-2-2-4_Sp Gebruiksomgeving T emperatuur en vochtigheidsgraad op de plaats van gebruik: 5 ð â 35 ðC, minder dan 85% RH (ventilatieopeningen niet afgedekt) Zet het apparaat niet op een slecht geventileerde plaats en stel het apparaat ook niet bloot aan hoge vochtigheid of direct zonlicht (of sterke kunstmatige verlichting). D3-4-2-1-7c_A_Du Entorno de funcionamiento T emperatura y humedad del entorno de funcionamiento 5 â 35 ðC; menos del 85% de humedad relativa (rejillas de refrigeraci ón no obstruidas) No instale este aparato en un lugar mal ventilado, ni en lugares expuestos a alta humedad o a la luz directa del sol (o de otra luz artificial potente). D3-4-2-1-7c_A_Sp LET OP De POWER schakelaar van dit apparaat koppelt het apparaat niet volledig los van het lichtnet. Aangezien er na het uitschakelen van het apparaat nog een kleine hoeveelheid stroom blijft lopen, moet u de stekker uit het stopcontact halen om het apparaat volledig van het lichtnet los te koppelen. Plaats het apparaat zodanig dat de stekker in een noodgeval gemakkelijk uit het stopcontact kan worden gehaald. Om brand te voorkomen, moet u de stekker uit het stopcontact halen wanneer u het apparaat langere tijd niet denkt te gebruiken (bijv . wanneer u op vakantie gaat). D3-4-2-2-2a_A_Du PRECAUCI ÃÂN El interruptor de la alimentaci ón POWER de este aparato no corta por completo toda la alimentaci ón de la toma de corriente de CA. Puesto que el cable de alimentaci ón hace las funciones de dispositivo de desconexi ón de la corriente para el aparato, para desconectar toda la alimentaci ón del aparato deber á desenchufar el cable de la toma de corriente de CA. P or lo tanto, aseg úrese de instalar el aparato de modo que el cable de alimentaci ón pueda desenchufarse con facilidad de la toma de corriente de CA en caso de un accidente. P ara evitar correr el peligro de incendio, el cable de alimentaci ón tambi én deber á desenchufarse de la toma de corriente de CA cuando no se tenga la intenci ón de utilizarlo durante mucho tiempo seguido (por ejemplo, antes de irse de vacaciones). D3-4-2-2-2a_A_Sp Als de netstekker van dit apparaat niet geschikt is voor het stopcontact dat u wilt gebruiken, moet u de stekker verwijderen en een geschikte stekker aanbrengen. Laat het vervangen en aanbrengen van een nieuwe netstekker over aan vakkundig onderhoudspersoneel. Als de verwijderde stekker per ongeluk in een stopcontact zou worden gestoken, kan dit resulteren in een ernstige elektrische schok. Zorg er daarom voor dat de oude stekker na het verwijderen op de juiste wijze wordt weggegooid. Haal de stekker van het netsnoer uit het stopcontact wanneer u het apparaat geruime tijd niet denkt te gebruiken (bijv . wanneer u op vakantie gaat). D3-4-2-2-1a_A_Du Si la clavija del cable de alimentaci ón de CA de este aparato no se adapta a la toma de corriente de CA que usted desea utilizar , deber á cambiar la clavija por otra que se adapte apropiadamente. El reemplazo y montaje de una clavija del cable de alimentaci ón de CA s ólo deber á realizarlos personal de servicio t écnico cualificado. Si se enchufa la clavija cortada a una toma de corriente de CA, puede causar fuertes descargas el éctricas. Aseg úrese de que se tira de la forma apropiada despu és de haberla extra ÃÂdo. El aparato deber á desconectarse desenchufando la clavija de la alimentaci ón de la toma de corriente cuando no se proponga utilizarlo durante mucho tiempo (por ejemplo, antes de irse de vacaciones). D3-4-2-2-1a_A_Sp W AARSCHUWING NETSNOER P ak het netsnoer beet bij de stekker . T rek de stekker er niet uit door aan het snoer te trekken en trek nooit aan het netsnoer met natte handen aangezien dit kortsluiting of een elektrische schok tot gevolg kan hebben. Plaats geen toestel, meubelstuk o.i.d. op het netsnoer , en klem het niet vast. Maak er nooit een knoop in en en verbind het evenmin met andere snoeren. De netsnoeren dienen zo te worden geleid dat er niet per ongeluk iemand op gaat staan. Een beschadigd netsnoer kan brand of een elektrische schok veroorzaken. Kontroleer het netsnoer af en toe. W anneer u de indruk krijgt dat het beschadigd is, dient u bij uw dichtstbijzijnde erkende PIONEER onderhoudscentrum of uw dealer een nieuw snoer te kopen. S002_Du PRECAUCIONES CONCERNIENTES A LA MANIPULACI ÃÂN DEL CABLE DE ALIMENT ACI ÃÂN T ome el cable de alimentaci ón por la clavija. No extraiga la clavija tirando del cable. Nunca toque el cable de alimentaci ón cuando sus manos est én mojadas, ya que esto podr ÃÂa causar cortocircuitos o descargas el éctricas. No coloque la unidad, alg ún mueble, etc., sobre el cable de alimentaci ón. Aseg úrese de no hacer nudos en el cable ni de unirlo a otros cables. Los cables de alimentaci ón deber án ser dispuestos de tal forma que la probabilidad de que sean pisados sea m ÃÂnima. Una cable de alimentaci ón da ñado podr á causar incendios o descargas el éctricas. Revise el cable de alimentaci ón est á da ñado, solicite el reemplazo del mismo al centro de servicio autorizado PIONEER m ás cercano, o a su distribuidor . S002_Sp
VOORBEREIDINGEN (KENMERKEN) 64 <DRB1376> Du KENMERKEN De CDJ-200 compact disc speler is speciaal ontworpen voor gebruik door diskjockeys. In dit apparaat zijn de functies en voorzieningen die nodig zijn voor gebruik in een discotheek gecombineerd met prestaties, geluidskwaliteit en functionaliteit die superieur zijn aan die van analoge spelers. DIGITALE JOG BREAK Uitgerust met een Digitale Jog Break voor originele geluidseffecten. Individuele mengeffectfuncties [JET], [ZIP] en [WAH] zijn ieder voorzien van afzonderlijke toetsen. Door een functie te kiezen en de Jog-draaischijf tegelijk met de muziek te bedienen, gaat er een wereld vol mengeffecten voor u open. JOG-DRAAISCHIJF Een groot uitgevoerde Jog-draaischijf van 100 mm maakt het mogelijk een ongelijkmatig ritme te corrigeren met het gevoel van een analoge draaitafel. â TOONHOOGTE-VERBUIGING Met deze functie wordt het muziektempo gewijzigd overeenkomstig de richting en snelheid waarmee de Jog- draaischijf wordt rondgedraaid. â FRAME ZOEKEN Wanneer in de pauzestand de Jog-draaischijf wordt gedraaid, wordt de disc in eenheden van één frame (1/75 seconde) doorlopen. â SUPERSNELLE ZOEKFUNCTIE U kunt de disc nog sneller doorlopen dan bij normaal zoeken of muziekstukzoeken door de zoektoets of de muziekstukzoektoets ingedrukt te houden en tegelijkertijd de Jog-draaischijf te draaien. TEMPOREGELING Uiterst nauwkeurige 100 mm lange schuifregelaar voor instellen op traploze snelheid. Met een digitaal display gekalibreerd in eenheden van 0,02 % (binnen een bereik van ñ6 %) kan het tempo gemakkelijker en nauwkeuriger worden afgesteld. â TEMPOREGELINGBEREIK Er zijn drie instellingen voor het maximale variabele bereik (ñ6 %, ñ10 %, ñ16 %) zodat een gemakkelijke instelling mogelijk is. â HOOFDTEMPOREGELING Voor het wijzigen van het muziektempo zonder dat hierdoor de toonhoogte wordt veranderd. CUE â TERUG-NAAR-CUE Nadat cue-punten in het geheugen zijn vastgelegd, kunt u tijdens het afspelen van een muziekstuk op de CUE toets drukken om naar het vastgelegde cue-punt terug te gaan en de weergave vanaf daar te hervatten. â AUTO-CUE Slaat het niet-opgenomen deel aan het begin van het muziekstuk over en schakelt op het beginpunt van het muziekstuk automatisch in de standby-stand, zodat de weergave onmiddellijk begint nadat op de PLAY/PAUSE toets ( 6 ) is gedrukt. â CUE-PUNT MONITOR Het afspelen kan met één druk worden gestart vanaf het vastgelegde cue-punt. Dat is handig bij het controleren van het beginpunt en bij het monitoren ervan. REAL-TIME (ONVERTRAAGD) INSTELLEN VAN LUSSEN Deze functie vereenvoudigt het instellen van lussen en het ongedaan maken van ingestelde lussen. U kunt een muziekstuk instellen terwijl u een muziekstuk weergeeft. Door een lus te cre ëren vlak voor het einde van een muziekstuk, kunt u voorkomen dat het muziekstuk helemaal eindigt. Bovendien is er een ADJUST functie om het eindpunt van een lus door middel van een druk op de toets te wijzigen en de lusfuncties gemakkelijker te kunnen bedienen. LUS HERHALEN U kunt zo vaak als u wenst terugkeren naar eerder vastgelegde lussen. Druk op de RELOOP/EXIT toets na het be ëindigen van de lus-weergave om terug te keren naar het beginpunt van de lus. Door de lus-aan en lus-uit te combineren met het ritme van het muziekstuk, kunt u nieuwe geluidseffecten cre ë ren. WEERGAVEPOSITIE De staafgrafiek geeft een visuele indicatie van de voortgang van de weergave van het muziekstuk, waarmee de gebruiker de huidige weergavepositie in het muziekstuk kan zien op dezelfde manier als wanneer hij bij het afspelen van een analoge grammofoonplaat naar de positie van de naald kijkt. Aan de lengte van de staaf kunt u de huidige weergavepositie zien en een knipperende staaf geeft aan dat het einde van het muziekstuk wordt genaderd. INSTEEKGLEUF De disc kan worden geplaatst zonder dat u een disclade e.d. hoeft te openen. Dit betekent dat u snel toegang heeft tot het gewenste muziekstuk. FADER-START Door dit apparaat te verbinden met het DJM-500, DJM-600, DJM- 300, DJM-3000, DJM-909 of DJM-707 DJ-mengpaneel, kunnen de SNELLE START en TERUG-NAAR-CUE functies worden uitgevoerd met behulp van de fader-functie van het mengpaneel. RELAIS-WEERGAVE Twee CDJ-200 mengpanelen kunnen met elkaar worden verbonden voor automatische relais-weergave. Wanneer de weergave van het muziekstuk op een van de spelers stopt, wordt de standby-stand op de andere speler opgeheven en begint het afspelen automatisch. OLIEGEDEMPT ONTWERP Door een OLIEGEDEMPTE constructie is het apparaat beter bestand tegen schokken en stoten. Dit apparaat is voorzien van een OLIEGEDEMPT ONTWERP waardoor het minder vaal voorkomt dat vervormingen en geluidsonderbrekingen optreden als gevolg van aanstoten bij bediening en trillingen vanaf de vloer. MEERDERE DISCTYPEN CD-R en CD-RW discs kunnen ook worden weergegeven. (Als gevolg van de speciale eigenschappen van sommige discs en recorders, of eventuele beschadiging of vuil op de discs, is het mogelijk dat sommige discs niet goed kunnen worden afgespeeld.) CD TEXT Beeldt CD TEXT af bij discs die CD-TEXT ondersteunen.
ANTES DE LA OPERACI ÃÂN (CARACTER àSTICAS) 65 <DRB1376> Sp Nederlands Espa ñol CARACTER ÃÂSTICAS El CDJ-200, dise ñ ado para DJ profesionales, es un reproductor de discos compactos que ofrece todas las funciones y el rendimiento necesarios en las discotecas y, al mismo tiempo, ofrece un rendimiento, una calidad de sonido y una funcionalidad superiores a los reproductores anal ó gicos. INTERRUPCI àN DE MANDO DE LANZADERA DIGITAL Est á equipado con la funci ó n de interrupci ó n de mando de lanzadera digital para obtener efectos de sonido originales. Se han incorporado las funciones de asistencia a la mezcla individual [JET], [ZIP] y [WAH] de forma independiente en tres botones. Seleccionando una funci ón y accionando el mando de lanzadera en sincronizaci ó n con la m ú sica, podr á experimentarse un nuevo mundo de mezclas. MANDO DE LANZADERA El gran mando de lanzadera de 100 mm de di ámetro permite efectuar correcciones de tiempos desiguales con la sensaci ó n de un giradiscos anal ógico. â INFLEXI àN DEL TONO Esta funci ón cambia el tempo de la m úsica dependiendo de la direcci ó n y velocidad con la que se gira el mando de lanzadera. â B àSQUEDA POR TRAMAS Desplaza desde la posici ón de pausa en unidades de tramas (1/75 de seg.) cuando se gira el mando de lanzadera en el modo de pausa. â B àSQUEDA S àPER R àPIDA Girando el mando de lanzadera mientras se mantiene presionado el bot ón de b úsqueda manual o el bot ó n de b ú squeda de pistas, podr á efectuarse la b úsqueda del disco con m ás rapidez que con las funciones de b úsqueda normal y b ú squeda de pistas. CONTROL DEL TEMPO Control deslizante de alta precisi ón de 100 mm que permite el libre ajuste de la velocidad. Con un visualizador digital calibrado en unidades del 0,02 % (dentro de un margen del ñ6 %), los ajustes del tempo pueden hacerse con m ás facilidad y precisi ó n. â MARGEN DE CONTROL DEL TEMPO El margen variable m áximo puede ajustarse a tres m á rgenes variables; ñ6 %, ñ10 %, ñ16 %, para facilitar el entorno de operaci ón. â TEMPO PRINCIPAL Mantiene el mismo tono del sonido mientras cambia el tempo de la m ú sica. LOCALIZACI àN â LOCALIZACI àN REGRESIVA Despu é s de haber almacenado puntos de localizaci ó n en la memoria, presione el bot ó n CUE mientras reproduce una pista para volver al punto de localizaci ón almacenado y empezar desde este punto. â LOCALIZACI àN AUTOMàTICA Salta la parte sin grabar que hay al principio de las pistas y se establece autom áticamente en el modo de espera en el punto de inicio de la pista, permitiendo el inicio instant áneo de la reproducci ó n al presionar el bot ón PLAY/PAUSE ( 6 ). â MUESTREADOR DE PUNTOS DE LOCALIZACI àN La reproducci ón puede iniciarse de un accionamiento desde un punto de localizaci ón almacenado, lo cual es conveniente para confirmar los puntos de inicio y como muestreador. BUCLE CONTINUO EN TIEMPO REAL Esta funci ón simplifica el ajuste y la cancelaci ón de bucles. El bucle puede ajustarse en el mismo momento que se inicia la reproducci ó n de la pista. Ajustando un bucle justo antes de terminar la pista, puede prepararse la pista para que no termine. Adicionalmente, se ha a ñ adido un modo ADJUST para permitir los ajustes de un accionamiento del punto de salida del bucle, facilitando as àla operaci ón con bucles. REPETICI àN DE BUCLES Permite el retorno a la posici ón del ajuste del bucle tantas veces como se desee. Presione el bot ó n RELOOP/EXIT despu é s de cancelar la reproducci ó n de bucle para volver a la posici ó n de inicio del bucle. Empleando la funci ó n de bucle ON y OFF en combinaci ón con el ritmo de la pista, podr á n crearse nuevos efectos de sonido. DIRECCI àN DE REPRODUCCI ÃÂN La barra gr áfica proporciona una referencial visual del progreso de la reproducci ón de la pista que permite al usuario visualizar la posici ón actual de la reproducci ón, del mismo modo que cuando se hace con un disco anal ógico mirando la posici ó n de la aguja. La posici ó n actual puede confirmarse por la longitud de la gr áfica y, adem ás, la gr á fica parpadea para indicarle el final de la pista. ENTRADA DE RANURA El disco puede insertarse sin tener que abrir bandejas ni puertas, haciendo posible la r ápida selecci ón de las pistas. INICIO CON FUNDIDO Conectado esta unidad a una consola de mezcla para DJ DJM- 500, DJM-600, DJM- 300, DJM-3000, DJM-909, o DJM-707, las funciones QUICK START y BACK CUE podr án efectuarse empleando la funci ón de fundido de la consola de mezcla. REPRODUCCI àN POR RELEVOS Pueden conectarse en t ándem dos unidades CDJ-200 para efectuar la reproducci ón autom ática por relevos. Cuando se detiene la reproducci ón de una pista en uno de los reproductores, se libera el modo de espera del otro reproductor y la reproducci ón se inicia autom á ticamente. FLOTADOR CON AMORTIGUADOR DE ACEITE La construcci ón de FLOTADOR CON AMORTIGUADOR DE ACEITE ayuda a soportar las vibraciones y los golpes. Esta unidad tiene un dise ño de FLOTADOR CON AMORTI- GUADOR DE ACEITE, para que sea m á s dif àcil que se produzcan distorsiones y saltos del sonido debido a los golpes de la operaci ón y a las vibraciones del piso. LECTURA M àLTIPLE Es compatible con discos CD-R y CD-RW. (No obstante, es posible que algunos discos no se reproduzcan correctamente debido a ciertas caracter ÃÂsticas especiales de ciertos discos y grabadoras, as àcomo a la suciedad o da ños de los discos.) TEXTO DE CD Visualiza el TEXTO DE CD de los discos que tienen texto (CD TEXT).
VOORBEREIDINGEN (MP3 BEST ANDEN AFSPELEN/TECHNISCHE GEGEVENS) 66 <DRB1376> Du MP3 BESTANDEN AFSPELEN MP3 bestanden moeten aan de volgende formaatvereisten voldoen: MP3 formaat Discformaat MPEG-1 MPEG-2 ID3-tag Bestandsextensie Mapniveaus Maximaal aantal mappen Maximaal aantal bestanden Multisessie CD-R opnamemethode Ondersteunt audio-laag 3 met bemonsteringsfrequentie 32 kHz, 44,1 kHz en 48 kHz, en bitrate 32 kbps t/m 320 kbps. Ondersteunt audio-laag 3 met bemonsteringsfrequentie 16 kHz, 22,05 kHz en 24 kHz, en bitrate 16 kbps t/m 160 kbps. Ondersteunt variabele bitrate (VBR) niet. Geeft alleen de bestandsnaam, artiestennaam en albumtitel weer. De ID3-tag titel wordt niet afgebeeld. .mp3, .MP3, .mP3, .Mp3 Maximaal 8 mappen. Bestanden in mappen dieper dan 8 niveaus, kunnen niet worden afgespeeld. 99 (99 mappen 1 root) 999 (per map) Ondersteunt multisessies niet. Wanneer de gebruikte disc een multisessie disc is, wordt alleen de eerste sessie weergegeven. Opnamemethode volgens het CD-ROM bestandssysteem van ISO9660. Ondersteunt alleen âÂÂDisc At Once â of âÂÂTrack At Once â . De CDJ-200 ondersteunt geen discs opgenomen met Packet Write. * De muziekstuktitel die in de tekstfunctie wordt afgebeeld is de bestandsnaam. * De CDJ-200 is niet uitgerust met een bestandsorteersysteem. De muziekstukken worden afgespeeld in de volgorde waarin ze zijn opgenomen. INHOUDSOPGAVE VOORBEREIDINGEN KENMERKEN ............................................................. 6 4 MP3 BESTANDEN AFSPELEN .................................. 66 TECHNISCHE GEGEVENS ........................................ 66 BEHANDELING VAN DE CD-SPELER ...................... 68 AANS LUITI NGEN ...................................................... 70 BEDIENINGSORGANEN ........................................... 72 BEDIENING PLAATSEN/UITNEMEN VAN DE CD ........................ 76 BEDIENING ................................................................ 7 8 Auto Cue functie .................................................. 7 8 Beginnen met afspelen ....................................... 78 Hervattingsfunctie ............................................... 7 9 Stoppen met afspelen ......................................... 79 Tijdelijk onderbreken van het afspelen ............. 79 Functies van de Jog-draaischijf ......................... 7 9 Snel vooruitspoelen/achteruitspoelen .............. 80 Muziekstuk klaarzetten ........................................ 80 Mapzoeken ........................................................... 81 Wijzigen van de weergavesnelheid ................... 82 Gebruik van de hoofdtemporegeling ................ 82 Digital Jog Break ................................................. 82 Instellen van cue-punten .................................... 84 Mengen van twee muziekstukken ...................... 85 Lus-weergave ....................................................... 86 Fader-start weergave .......................................... 88 Relais-weergave met twee spelers .................... 88 OVERIGE INFORMATIE VERHELPEN VAN STORINGEN ................................ 89 TECHNISCHE GEGEVENS 1. Algemeen Systeem ......................... Compact disc digitaal audiosysteem Voeding .............................. 220-240 V wisselstroom, 50/60 Hz Opgenomen vermogen .................................................... 16 W Bedrijfstemperatuur .............................................. 5 àC â 35 àC Bedrijfsvochtigheid ................................................. 5 % â 85 % (Er mag geen condensatie van vocht zijn) Gewicht ........................................................................... 3,2 kg Buitenafmetingen .................. 216 (B) à292 (D) à99,5 (H) mm 2. Audiogedeelte Frequentiebereik .................................................. 4 Hz â 20 kHz Signaal/ruis-verhouding .................. Meer dan 110 dB (JEITA) Ver vormi ng ..................................................... 0,006 % (JEITA) 3. Toebehoren ÷ Gebruiksaanwijzing ............................................................ 1 ÷ Netsnoer ............................................................................. 1 ÷ Audiokabel .......................................................................... 1 ÷ Bedieningssignaalsnoer ..................................................... 1 ÷ Uitwerp-pen voor geforceerd uitwerpen (zit in een uitsparing in het onderpaneel) .............................. 1 OPMERKING: Wijzigingen in ontwerp en specificaties op grond van verbeteringen voorbehouden.
ANTES DE LA OPERACI ÃÂN (REPRODUCCI ÃÂN DE ARCHIVOS MP3/ESPECIFICACIONES) 67 <DRB1376> Sp Nederlands Espa ñol REPRODUCCI àN DE ARCHIVOS MP3 Los archivos MP3 deben cumplir los requisitos de formato que se enumeran a continuaci ó n. Formato MP3 Formato del disco MPEG-1 MPEG-2 Etiqueta ID3 Extensi ó n de archivo Niveles de carpetas N ú mero m á ximo de carpetas N ú mero m á ximo de archivos Multisesi ó n M é todo de grabaci ó n de discos CD-R Compatible con Audio Layer-3 con frecuencias de muestreo de 32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHz, y velocidad en bits de 32 Kbps â 320 Kbps. Compatible con Audio Layer-3 con frecuencias de muestreo de 16 kHz, 22,05 kHz, 24 kHz, y velocidad en bits de 16 Kbps â 160 Kbps. No es compatible con la velocidad en bits variable (VBR). Visualiza s ólo el nombre de archivo, el artista, y el nombre del á lbum. El t ÃÂtulo de la etiqueta ID3 no se visualiza. .mp3, .MP3, .mP3, .Mp3 M á ximo de 8 carpetas. Los archivos ubicados en carpetas que exceden de 8 niveles no pueden reproducirse. 99 (99 carpetas 1 de ra àz) 999 (por carpeta) No es compatible con multisesi ó n. Cuando el disco utilizado es un disco de multisesi ón, s ólo se reproducir á la primera sesi ón. Grabe seg ún el sistema de archivos de CD-ROM ISO9660. S ó lo es compatible con â Disc At Once â o â Track At Once â . El CDJ-200 no es compatible con discos grabados con el m étodo de escritura por paquetes. * El t ÃÂtulo de la canci ón que se visualiza en el modo de texto ser á el nombre del archivo. * El CDJ-200 no est á equipado de una funci ón de clasificaci ón de archivos; las pistas se reproducir á n en el orden con el que fueron grabadas. àNDICE ANTES DE LA OPERACI àN CARACTER àSTICAS ................................................... 65 REPRODUCCI àN DE ARCHIVOS MP3 ..................... 67 ESPECIFICACIONES .................................................. 67 PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO ............ 69 CONEXIONES ............................................................ 70 DISPOSITIVOS DEL PANEL ...................................... 72 OPERACIONES INSERCI ÃÂN/EXPULSI àN DE DISCOS ...................... 77 OPERACIONES .......................................................... 78 Funci ó n de localizaci ó n autom á tica .................. 78 Inicio de la reproducci ó n .................................... 78 Funci ó n de reanudaci ó n ..................................... 79 Para detener la reproducci ó n ............................. 79 Para interrumpir temporalmente la reproducci ó n ........................................................ 79 Funciones del mando de lanzadera ................... 79 Avance r á pido/inversi ón r á pida ......................... 80 Localizaci ó n de pistas ......................................... 80 B ú squeda de carpetas ......................................... 81 Cambio de la velocidad de reproducci ó n ......... 82 Aplicaci ó n del tempo principal .......................... 82 Interrupci ó n de mando de lanzadera digital .... 82 Ajuste de puntos de localizaci ó n ....................... 84 Mezcla de pistas distintas ................................... 85 Reproducci ó n de bucle ....................................... 86 Reproducci ó n con inicio de fundido ................. 88 Reproducci ó n con relevo empleando dos reproductores ............................................... 8 8 OTROS SOLUCI àN DE PROBLEMAS .................................... 90 ESPECIFICACIONES 1. Generalidades Sistema ................ Sistema audiodigital de discos compactos Alimentaci ó n ....................................... CA 220-240 V, 50/60 Hz Consumo ........................................................................... 16 W Temperatura de funcionamiento ......................... 5 àC â 35 àC Humedad de funcionamiento ................................. 5 % â 85 % (No deber á haber humedad de condensaci ón) Peso ................................................................................. 3,2 kg Dimensiones .................... 216 (An) à292 (Prf) à99,5 (Al) mm 2. Secci ón de audio Respuesta de frecuencia ...................................... 4 Hz â 20 kHz Relaci ón se ñal a ruido ......................... M á s de 110 dB (JEITA) Distorsi ó n ........................................................ 0,006 % (JEITA) 3. Accesorios ÷ Manual de instrucciones .................................................... 1 ÷ Cable de alimentaci ó n ........................................................ 1 ÷ Cable de audio .................................................................... 1 ÷ Cable de control ................................................................. 1 ÷ Pasador de expulsi ó n forzada (colocado en una ranura del panel inferior) ...................... 1 NOTA: Las especificaciones y el dise ño est án sujetos a cambios sin previo aviso con motivos de mejoras.
VOORBEREIDINGEN (BEHANDELING V AN DE CD-SPELER) 68 <DRB1376> Du BEHANDELING VAN DE CD-SPELER Opstelling Zet de CD-speler op een goed geventileerde plaats vrij van hoge temperaturen en vochtigheid. Zet de CD-speler niet op een plaats waar deze blootgesteld staat aan direct zonlicht of de warmte van een verwarming e.d. Buitensporige hitte kan de ombouw en inwendige onderdelen beschadigen. Houd de CD-speler eveneens uit de buurt van vochtige of stoffige plaatsen om een defect of kortsluiting te voorkomen. Vermijd tevens opstelling in de buurt van een fornuis of op andere plaatsen waar veel oliedampen, stoom of hitte is. Voorzorgsmaatregelen betreffende de opstelling ÷ Plaatsing en gebruik van de CD-speler voor langere tijd op of in de buurt van warmte verspreidende voorwerpen zoals versterkers, spotlichten, enz., zal de werking van het toestel mogelijk nadelig be ï nvloeden. Plaats de CD-speler niet op een component dat warm wordt, zoals bijvoorbeeld een versterker. ÷ Plaats de CD-speler zo ver mogelijk van de tuner en televisie vandaan. Wanneer de CD-speler erg dicht bij dergelijke apparaten staat, kan dit resulteren in ruis of een slechte beeldkwaliteit. ÷ Zulke storingen zijn sterker bij gebruik van een binnenantenne voor de tuner of televisie. U kunt de storingen verminderen door een goede buitenantenne te installeren of de CD-speler uit te schakelen. ÷ Indien het toetsel in een lawaaierige omgeving wordt gebruikt, bijvoorbeeld in de buurt van een luidspreker, kan het geluid mogelijk overslaan. U moet in dat geval het toestel verder van de luidsprekers plaatsen of het volume verlagen. ÷ Plaats dit apparaat op een horizontale en stabiele ondergrond. ÷ Let erop dat de speler, met inbegrip van de signaalsnoer en het netsnoer, niet in contact is met trillend materiaal. Schokken, stoten en andere zijdelings inwerkende trillingen kunnen er echter toe leiden dat de disc overslaat tijdens het spelen. Let er vooral bij de opstelling in een rack op dat er voldoende afstand tot de omringende wanden wordt aangehouden. ö Houd voldoende ruimte vrij voor een goede ventilatie van het apparaat. Niet op of tegen trillend materiaal plaatsen. Reinigen van de CD-speler Reinig de speler met een zachte droge doek. Voor hardnekkige vlekken dient u een doek te gebruiken die in een oplossing van 1 deel neutraal schoonmaakmiddel op 5 of 6 delen water is gedrenkt. Wring de doek goed uit en veeg het vuil weg. Droog de ombouw van het toestel met een doek. Gebruik geen vluchtige middelen zoals benzine en thinner. Deze middelen tasten de afwerking namelijk aan. Reinigen van de CD-lens Onder normale omstandigheden wordt de pickup-lens van de speler niet erg vuil. Mochten er echter storingen optreden als gevolg van vuil op de lens, neem dan contact op met een erkend PIONEER serv- ice-centrum. Lensreinigers voor CD-spelers zijn in uw audiozaak verkrijgbaar. Let er goed op welk middel u gebruikt, aangezien sommige beschadigingen aan de lens kunnen veroorzaken. Kopieerbeveiligde CD â s Dit toestel is bedoeld voor het afspelen van discs die voldoen aan de CD-standaard. Wij kunnen de bediening en prestaties van CD âÂÂs die niet voldoen aan deze CD-standaard niet garanderen. Opbergen van compact discs ÷ CD â s zijn gemaakt van hetzelfde soort plastic als dat wat gebruikt wordt voor normale grammofoonplaten. Zorg dat de CD âÂÂs niet kromtrekken. Steek de CD âÂÂs altijd in de bijbehorende doosjes en zet deze rechtop. Vermijd het opbergen op plaatsen met hoge temperatuur of vochtigheid, of plaatsen met extreem lage temperatuur. Laat de CD âÂÂs niet in uw auto achter, aangezien de temperatuur in een in de zon geparkeerde auto zeer hoog kan oplopen waardoor de CD âÂÂs beschadigd worden. ÷ De voorzorgen vermeldt op het label van de disc altijd lezen en opvolgen. Condensvorming Als de CD-speler van een koude naar een warme ruimte wordt gebracht of als de temperatuur in de kamer plotseling verhoogd wordt, kan er condens in het inwendige van de CD-speler ontstaan waardoor deze niet meer goed werkt. Mocht dit voorkomen, laat het apparaat dan ongeveer één uur ongebruikt staan of laat de temperatuur in de kamer geleidelijker hoger worden. Reinigen en behandelen van CD â s ÷ Vinger- en vetvlekken op het oppervlak van de CD zullen de signalen niet direct aantasten, maar afhankelijk van de mate van vervuiling is het wel mogelijk dat het reflectievermogen van het signaaloppervlak minder wordt wat resulteert in een inferieure geluidskwaliteit. Houd de CD âÂÂs goed schoon door deze regelmatig met een zacht doekje van het midden naar de buitenkant schoon te vegen. ÷ Als de plaat erg vuil is, kan deze met een zachte doek, bevochtigd met water maar goed uitgewrongen, voorzichtig afgeveegd worden. Verwijder eventuele achtergebleven waterdruppels met een andere droge doek. ÷ Gebruik op compact discs geen reinigingssprays of antistatische middelen bestemd voor grammofoonplaten. Maak de platen ook nooit met benzine, terpentijn of andere sterke chemische middelen schoon aangezien deze het oppervlak van de plaat kunnen aantasten. ÷ Met deze CD-speler mogen uitsluitend compact discs gebruikt worden die voorzien zijn van het rechts hierneaast getoonde merk. (Optische audio digitale discs) ÷ SACD hybride discs kunnen niet worden weergegeven. ÷ Let op tijdens het hanteren van de disc de opgenomen kant niet aan te raken (de spiegelachtige kant tegenovergesteld aan het la- bel is de opgenomen kant). Houd de disc bij de rand vast of met een vinger bij de rand en een bij het middengat. ÷ Plak geen labels of plakband op de kant met het platelabel. Let er ook op het label niet te beschadigen of erop te krassen. ÷ De plaat draait met hoge snelheid in de CD-speler rond. Gebruik daarom geen beschadigde (kromgetrokken of gebarsten) platen. Speel geen CD âÂÂs af die een afwijkende vorm hebben Bij het afspelen van een CD die niet rond is, zoals een hartvormige CD, is het mogelijk dat de apparatuur foutief werkt. '
ANTES DE LA OPERACI ÃÂN (PRECAUCIONES RELA TIV AS AL MANEJO ) 69 <DRB1376> Sp Nederlands Espa ñol PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO Ubicaci ó n Instale el reproductor en un lugar bien ventilado, donde no quede expuesto a gran temperatura ni humedad. No instale el reproductor en un lugar expuesto a los rayos directos del sol, ni cerca de estufas o radiadores. El calor excesivo puede da ñar la caja y los componentes internos. Adem ás, la instalaci ó n en un ambiente h úmedo o polvoriento puede resultar en mal funcionamiento o accidentes. No lo instale cerca de cocinas, etc., donde el aparato puede quedar expuesto a humos de aceite, vapor, o calor. Pecauciones relativas a la instalaci ó n ÷ El rendimiento del aparato se ver á afectado si é ste se coloca y utiliza durante mucho tiempo sobre aparatos que generen calor, tales como amplificadores, o cerca de focos de luz, etc. Evite colocar el reproductor sobre aparatos que generen calor como, por ejemplo, amplificadores. ÷ Instale este reproductor de discos compactos lo m á s alejado posible de sintonizadores y aparatos de TV. Si se instala un reproductor de discos compactos cerca de tales equipos, puede producirse ruido o degradaci ón de la imagen. ÷ El ruido puede ser especialmente notable cuando se emplee una antena interior. En tal caso, utilice una antena exterior, o desconecte la alimentaci ón del reproductor de discos compactos. ÷ Si utiliza la unidad en un ambiente ruidoso, por ejemplo, cerca de un altavoz, es posible que se produzca salto de sonido. En tal caso, instale la unidad separada del altavoz, o reduzca el nivel de escucha. ÷ Coloque este aparato sobre una superficie plana y estable. ÷ Aseg ú rese de que el reproductor, incluyendo sus cables de audio y de alimentaci ó n el é ctrica, no toquen materiales que vibren. Las vibraciones que los aisladores no puedan absorber podr á n ser la causa de que salte el disco. Tenga cuidado especial cuando utilice el reproductor mientras est á instalado en una caja para el transporte. Limpieza del reproductor Limpie el reproductor con un pa ño de limpieza suave y seco. Para las manchas dif ÃÂciles de quitar, humedezca un pa ñ o suave en una soluci ó n compuesta de 5 partes de detergente suave y 6 partes de agua, esc úrralo bien y luego quite la suciedad. Pase finalmente un pa ño seco para secar la superficie. No utilice l àquidos vol á tiles, como bencina ni diluyentes de pintura, porque estropear á el aparato. Limpiador de lentes de reproductores de discos compactos Las lentes del fonocaptor del reproductor no deben ensuciarse durante la reproducci ón normal, pero si por alguna que otra raz ón funciona mal debido a suciedad, lea la secci ón sobre soluci ón de consulte al centro de servicio t écnico PIONEER autorizado m ás cercano. Los limpiadores de lentes para reproductores de discos compactos est án desponibles en las tiendas del ramo, pero debe tenerse mucho cuidado en su empleo porque algunos productos pueden causar da ños en las lentes. Discos CD con control contra copia Este producto est á dise ñado para reproducir discos que cumplan las normas de CD; no se garantiza la operaci ón ni el rendimiento cuando se utilizan discos CD que no cumplen estas normas de CD. Almacenamiento de los discos ÷ Los discos est á n hechos del mismo tipo de plá stico que el que se utiliza para los discos de audio anal ógicos convencionales. Tenga cuidado de no permitir que se comben los discos. Ponga siempre los discos en sus cajas verticalmente, evitando lugares con mucho calor o humedad, o temperaturas extremadamente bajas. No deje los discos dentro de autom óviles, porque el asiento de un autom ó vil bajo la luz directa del sol puede ponerse muy caliente. ÷ Lea y respete siempre las notas de precauci ó n que se listan en las etiquetas de los discos. Condensaci ó n Cuando el reproductor se desplaza de un lugar fr ÃÂo a otro c álido, o cuando la temperatura de la sala aumenta repentinamente, puede condensarse humedad en el interior, y es posible que el reproductor no rinda al m áximo. En tal caso, deje el reproductor en reposo du- rante una hora o aumente gradualmente la temperatura de la sala. Limpieza de discos y manipulaci ón de discos compactos ÷ La presencia de huellas dactilares o suciedad en la superficie de los discos no afectar á directamente las se ñales grabadas, pero dependiendo del grado de suciedad, puede reducirse el brillo de la luz reflejada de la superficies de se ñ al, ocasion á ndose degradaci ó n de la calidad del sonido. Mantenga siempre los dis- cos limpios frot á ndolos con cuidado con un pa ño suave desde el borde interior hacia el borde exterior. ÷ Si un disco se ensucia demasiado, humedezca un pa ñ o suave en agua y, despu é s de escurrirlo bien, limpie suavemente la suciedad, y despu és seque bien las gotas de agua con otro pa ñ o suave y seco. ÷ No emplee rociadores para limpieza de discos convencionales ni agentes antiest áticos. Adem ás, no limpie nunca los discos con bencina, diluidor de pintura, ni ning ún otro disolvente vol átil, ya que podr ÃÂa da ñar la superficie de los discos. ÷ Con este reproductor, emplee s ó lo discos que tengan la marca mostrada en la figura derecha. (Discos audio- digitales ópticos.) ÷ Los discos SACD h àbridos no pueden reproducirse. ÷ Cuando manipule discos no toque las superficies de las se ñales (el lado con los colores del arco iris, el lado opuesto al de la etiqueta). Suj é telos por los bordes, o por un borde y su orificio central. ÷ No pegue etiquetas ni cintas en la superficie del disco. Adem á s, no raye ni da ñe dicha etiqueta. ÷ Los discos giran a gran velocidad dentro del reproductor. No emple discos da ñados, rajados o alabeados. No reproduzca discos CD que tengan una forma especial No reproduzca discos CD que no tengan una forma circular, como por ejemplo discos en forma de coraz ón, porque podr ÃÂa producirse un mal funcionamiento. ' No lo ponga contra materiales que vibren. ö Aseg ú rese de dejar un espacio para que pueda disiparse el calor.
VOORBEREIDINGEN (AANSLUITINGEN) / ANTES DE LA OPERACI ÃÂN (CONEXIONES) 70 <DRB1376> Du/Sp AANSLUITINGEN Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stop- contact alvorens aansluitingen te maken of te verbreken. 1. Aansluiten op een DJM-600, DJM-500, DJM-300, DJM-3000, DJM-909 of DJM- 707 DJ-mengpaneel (aansluiting van geluid-uitgang en CONTROL regelbus) Gebruik de bijgeleverde audiokabels en steek de witte stekker in de L (linker) aansluiting en de rode stekker in de R (rechter) aansluiting. Sluit tevens het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer aan om de fader-start en terug-naar-cue functies vanaf het mengpaneel te bedienen. ÷ Wanneer u op een DJM-300 of DJM-500 DJ-mengpaneel aansluit, maakt u de aansluitingen zoals afgebeeld in de bijgaande afbeelding. ÷ Wanneer u op een DJM-909 of DJM-707 DJ-mengpaneel aansluit, sluit u CH-1 CD aan op A PLAYER en CH-2 CD op B PLAYER met behulp van de bijgeleverde aansluitkabels. ÷ Wanneer u op het DJM-3000 DJ-mengpaneel aansluit, sluit u A PLAYER aan op LINE 1 van CH-1 en B PLAYER op LINE 3 van CH-2. ÷ Wanneer u op een ander audiomengpaneel aansluit dan hierboven is vermeld, sluit u de AUDIO OUT aansluiting van het apparaat aan op de LINE IN aansluiting van het mengpaneel, of op de AUX aansluiting ( * sluit niet aan op de PHONO aansluiting, omdat dit tot vervormingen of onjuiste bediening kan leiden ). 2. Aansluiten van het bedieningssignaalsnoer voor relais-weergave Wanneer de CONTROL aansluitingen van de twee apparaten met het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer met elkaar worden verbonden, kan beurtelingse weergave automatisch worden uitgevoerd. ( âÂÂblz. 88) CONEXIONES Antes de realizar o cambiar conexiones, desconecte la alimentaci ó n y desenchufe el cable de alimentaci ón del tomacorriente de CA. 1. Conexiones con la consola de mezcla para DJ (DJM-600, DJM-500, DJM-300, DJM-3000, DJM-909, DJM-707 (conector de salida de sonido y de CONTROL)) Utilizando los cables de audio suministrados, conecte la clavija blanca en el terminal L (izquierdo), y la roja en el ter- minal R (derecho). Conecte el cable de control suministro para habilitar el control de la unidad desde la consola de mezcla para realizar la reproducci ó n de inicio con fundido y la localizaci ó n regresiva. ÷ Cuando lo conecte a una DJM-300 y DJM-500, efect ú e la conexi ó n como se muestra en la ilustraci ón. ÷ Cuando lo conecte a una DJM-909 y DJM-707, efect ú e la conexi ó n de CH-1 CD con A PLAYER y de CH-2 CD con B PLAYER empleando los cables de audio suministrados. ÷ Cuando lo conecte a una DJM-3000, conecte A PLAYER a LINE 1 de CH-1, y B PLAYER a LINE 3 de CH-2. ÷ Cuando lo conecte a una consola de mezcla que no se haya mencionado anteriormente, conecte el terminal AUDIO OUT del aparato al terminal de entrada de l ÃÂnea de la consola de mezcla, o al terminal AUX ( * no lo conecte al terminal PHONO, porque podr ÃÂan producirse distorsi ón u operaci ó n incorrecta). 2. Conexi ó n del cable de control para reproducci ó n por relevos La reproducci ó n alternada puede efectuarse autom á ti- camente cuando los conectores de CONTROL de las dos unidades est á n conectados con el cable de control suministrado. ( â P.88) Bij aansluiting op een DJ-mengpaneel (DJM-600) Bijgeleverde audiokabel Cable de audio suministrado Bijgeleverde audiokabel Bijgeleverde bedienings- signaalsnoer Cable de control suministrado Bijgeleverde bedieningssignaalsnoer Cable de control suministrado CDJ-200 CDJ-200 Cuando se conecta a una consola de mezcla para DJ (DJM-600) Cable de audio suministrado
VOORBEREIDINGEN (AANSLUITINGEN) / ANTES DE LA OPERACI ÃÂN (CONEXIONES) 71 <DRB1376> Du/Sp Nederlands Espa ñol 3. Aansluiten op andere apparatuur A Aansluiten op een hoofdtelefoon ÷ U kunt een hoofdtelefoon aansluiten die is voorzien van een standaard ø6,3 mm penstekker. ÷ Het volumeniveau kan worden ingesteld met de PHONES VOL draaischijf. PHONES VOL draaischijf Control PHONES VOL CDJ-200 Verbind met de CD of AUX ingangen (Gebruik niet de PHONO ingangen.) Conecte a los conectores de entrada CD o AUX (No emplee los conectores de entrada PHONO.) Bijgeleverde audiokabel Cable de audio suministrado Stereo-versterker Amplificador est é reo CDJ-200 B Aansluiten van een stereo-versterker (wanneer er geen DJ-mengpaneel wordt gebruikt) C Aansluiten op een component met een digitale ingangen ÷ De DIGITAL OUT ingangen voeren alleen audiogegevens uit zonder sub-codes. (Ondersteunt niet CD Graphics.) ÷ DJ-functies zijn niet beperkt wanneer audio-gegevens van de DIGITAL OUT aansluitingen gebruikt worden. 4. Aansluiten van het netsnoer Nadat alle andere aansluitingen zijn gemaakt, sluit u het netsnoer aan op de netingang op het achterpaneel van de CD- speler en steekt u vervolgens de stekker in het stopcontact of in een netuitgang op het achterpaneel van de versterker. Bijgeleverde bedieningssignaalsnoer CDJ-200 CDJ-200 Cable de control suministrado 3. Conexi ó n a otros dispositivos A Conexi ó n de auriculares ÷ Pueden conectarse auriculares provistos de clavija telef ó nica de 6,3 mm de di ámetro. ÷ El volumen puede ajustarse con el control PHONES VOL. B Conexi ó n de un amplificador esté reo (cuando no se emplea una consola de mezcla para DJ) C Conexi ó n de un componente con conectores de entrada digital ÷ Los conectores DIGITAL OUT emiten s ó lo datos de audio sin subc ódigos. (No es compatible con gr áficos de CD.) ÷ Las funciones de DJ no est á n restringidas cuando se emplean datos de audio procedentes de los conectores DIGITAL OUT. 4. Conexi ó n del cable de alimentació n Despu é s de haber terminado todas las otras conexiones, enchufe el cable de alimentaci ón a la toma de entrada de CA del panel posterior del reproductor y enchufe la clavija de alimentaci ó n a la toma de corriente de CA de la pared o a un recept á culo de alimentaci ó n del panel posterior del amplificador. CD recorder of versterker met digitale ingangen Grabadora de discos CD o amplificador con entradas digitales Digitale signaalkabel CDJ-200 Cable de se ñal digital
VOORBEREIDINGEN (BEDIENINGSORGANEN) / ANTES DE LA OPERACI ÃÂN (DISPOSITIVOS DEL P ANEL) 72 <DRB1376> Du/Sp BEDIENINGSORGANEN 1. POWER schakelaar ( â OFF/_ ON) Deze schakelaar bevindt zich op het achterpaneel van het apparaat. Hiermee schakelt u de het apparaat in (ON) en uit (OFF). 2. Display Zie 31 t/m 47 . 3. PHONES VOL draaischijf Deze draaischijf bevindt zich op het achterpaneel van het apparaat. Hiermee stelt u het volume van de hoofdtelefoon in. 4. PHONES aansluiting Deze draaischijf bevindt zich op het achterpaneel van het apparaat. Hierop kunt u een hoofdtelefoon aansluiten met een penstekker van ø6,3 mm. 5. EJECT toets ( 0 ) Hiermee kunt u de disc uitwerpen. ( âÂÂblz. 76) 6. TEXT MODE toets Hiermee kunt u het TEXT display veranderen. ( âÂÂblz. 75) 7. TIME MODE toets Hiermee kunt u de tijdweergavefunctie omschakelen tussen de resterende weergavetijd en de verstreken weergavetijd van het muziekstuk. ( âÂÂblz. 75) 8. HOLD/RESET toets Hiermee kunt u het effect van de Digital Jog Break vasthouden. ( â blz. 83) 9. AUTO CUE toets Hiermee kunt u de Auto Cue in- en uitschakelen. ( âÂÂblz. 78) 10. TEMPO regelingbereiktoets (ñ6/ñ10/ñ16) Hiermee kiest u het variabele bereik van de temporegeling. ( â blz. 82) EJECT TEMPO MASTER TEMPO 0 TEMPO FWD REV PLA Y/PA USE CUE SEARCH POWER TRACK SEARCH FOLDER SEARCH COMP ACT DISC PLA YER DIGIT AL JOG BREAK JET ZIP WAH HOLD/RESET AUT O CUE BEA T LOOP LOOP CUTTER OUT ADJUST HOT LOOP RELOOP /EXIT OUT IN/REAL TIME CUE TEXT MODE TIME MODE LOOP 1 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 14 15 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 13 2 16 DISPOSITIVOS DEL PANEL 1. Interruptor de la alimentaci ón [POWER ( â OFF/ _ON)] Este interruptor est á situado en el panel posterior del aparato. Conecta y desconecta la alimentaci ón del aparato. 2. Visualizador Vea 31 âÂÂ47 . 3. Control de volumen de los auriculares (PHONES VOL) Est á situado en el panel posterior del aparato. Ajusta el volumen de los auriculares. 4. Conector de auriculares (PHONES) Est á situado en el panel posterior del aparato. Pueden contactarse auriculares con clavija telef ónica de 6,3 mm de di á metro. 5. Bot ó n de expulsi ó n [EJECT ( 0 )] Expulsa el disco. ( â P.76) 6. Bot ó n del modo de texto (TEXT MODE) Cambia la visualizaci ón de texto. ( â P.75) 7. Bot ó n del modo de tiempo (TIME MODE) Cambia la visualizaci ón del tiempo entre la del tiempo remanente y la del tiempo transcurrido de la pista. ( âÂÂP.75) 8. Bot ó n de retenci ón/reposici ón (HOLD/RESET) Conserva el efecto de la interrupci ón de mando de lanzadera digital. ( â P.83) 9. Bot ó n de localizaci ó n autom á tica (AUTO CUE) Activa y desactiva la localizaci ón autom ática. ( â P.78) 10. Bot ó n de margen de control del tempo (TEMPO) (ñ6/ñ10/ñ16) Cambia el margen variable de control del tempo. ( â P.82) 11. Bot ó n/indicador de tempo principal (MASTER TEMPO) Activa y desactiva la funci ón del tempo principal (se enciende cuando se activa). ( â P.82)
VOORBEREIDINGEN (BEDIENINGSORGANEN) / ANTES DE LA OPERACI àN (DISPOSITIVOS DEL P ANEL) 73 <DRB1376> Du/Sp Nederlands Espa ñol 11. MASTER TEMPO toets/indicator Hiermee schakelt u de hoofdtemporegeling in of uit (indicator licht op indien ingeschakeld). ( âÂÂblz. 82) 12. BEAT LOOP indicator Deze indicator licht op bij het lus-beginpunt tijdens lus- weergave. 13. TEMPO schuifregelaar Hiermee regelt u het tempo (weergavesnelheid) van het muziekstuk. ( âÂÂblz. 82) 14. Jog-draaischijf ( â REV/ FWD) 15. Jog-indicator ö Wanneer geen disc is geplaatst, is deze indicator uit. ö Wanneer een disc is geplaatst en het apparaat in de normale functie staat, licht deze indicator op. ö Wanneer de Digital Jog Break aan staat, knippert deze indi- cator snel. ö Wanneer de Digital Jog Break in de HOLD ON functie staat, knippert deze indicator langzaam. 16. Discindicator Deze indicator bevindt zich op het voorpaneel van het apparaat. ö Wanneer geen disc is geplaatst, licht deze indicator op. ö Terwijl de disc wordt ingebracht of uitgeworpen knippert deze indicator. ö Nadat het inbrengen van de disc klaar is, gaat deze indica- tor uit. 17. Discinsteekgleuf Deze bevindt zich op het voorpaneel van het apparaat. ( â blz. 76) 18. Gat voor gedwongen uitwerpen Dit gat bevindt zich op het voorpaneel van het apparaat. ( â blz. 76) 19. PLAY/PAUSE toets ( 6 ) ( â blz. 78) 20. PLAY/PAUSE indicator ( 6 ) Deze indicator licht op tijdens weergave en is uit in de pauzestand. 21. CUE toets Hiermee kunt u een cue-punt instellen en bevestigen. ( â blz. 84) 22. CUE indicator Deze indicator licht op wanneer een cue-punt is ingesteld en is uit in de pauzestand. 23. SEARCH toetsen ( 1 , á ) Hiermee kunt u snel vooruitspoelen en snel achteruitspoelen (met geluid) tijdens de weergavefunctie. ( âÂÂblz. 80) 24. TRACK SEARCH toetsen ( 4 , â ) Hiermee kunt u van muziekstuk veranderen in voorwaartse/ achterwaartse richting. ( âÂÂblz. 80) 25. FOLDER SEARCH toetsen ( , = ) Hiermee kunt van map veranderen in voorwaartse/ achterwaartse richting, bij gebruik van een CD-ROM met meerdere mapniveaus. ( âÂÂblz. 81) 26. LOOP toetsen 7 IN/REALTIME CUE/HOT LOOP toets/indicator Hiermee kunt u een lus-beginpunt invoeren. ( IN âÂÂblz. 86) Hiermee kunt u het huidige weergavepunt instellen als cue- punt. ( REALTIME CUE âÂÂblz. 84) Als u tijdens lus-weergave hierop drukt, keert de weergave terug naar het lus-beginpunt en start de weergave opnieuw. ( HOT LOOP â blz. 87) 7 OUT/OUT ADJUST toets/indicator Hiermee kunt u een lus-eindpunt invoeren. ( OUT â blz. 87) Als u tijdens lus-weergave hierop drukt, verandert het lus- eindpunt. ( OUT ADJUST âÂÂblz. 87) 12. Indicador de bucle de tiempo (BEAT LOOP) Se enciende en el punto de entrada del bucle durante la reproducci ó n de bucle. 13. Control deslizable del tempo (TEMPO) Controla el tempo de la pista (velocidad de reproducci ó n). ( â P.82) 14. Mando de lanzadera ( â REV/ FWD) 15. Indicador del mando de lanzadera ö Cuando no hay ning ú n disco insertado, el indicador está apagado. ö Cuando se inserta un disco en el modo normal, se enciende el indicador. ö Cuando la interrupci ó n de mando de lanzadera digital está activada, el indicador parpadea r á pidamente. ö Cuando la interrupci ó n de mando de lanzadera digital está en el modo HOLD ON, el indicador parpadea lentamente. 16. Indicador del disco Est á situado en el panel frontal del aparato. ö Cuando no hay ning ú n disco insertado, el indicador está encendido. ö Cuando se carga y descarga un disco, el indicador parpadea. ö Cuando se ha terminado la carga del disco, se apaga el indicador. 17. Ranura de carga del disco Est á situada en el panel frontal. ( â P.76) 18. Orificio de expulsi ón forzada Est á situado en el panel frontal del aparato. ( â P.76) 19. Bot ó n de reproducció n/pausa (PLAY/PAUSE) ( 6 ) ( â P.78) 20. Indicador de reproducci ón/pausa (PLAY/PAUSE) ( 6 ) Se enciende durante la reproducci ón y se apaga en el modo de pausa. 21. Bot ó n de localizaci ó n (CUE) Se utiliza para ajustar y confirmar el punto de localizaci ó n. ( â P.84) 22. Indicador de localizaci ón (CUE) Se enciende cuando se ajusta el punto de localizaci ón y se apaga en el modo de pausa. 23. Botones de b úsqueda (SEARCH) ( 1 , á ) Se emplean para efectuar el avance r ápido y la inversi ó n r á pida (con sonido) durante el modo de reproducci ó n. ( â P.80) 24. Botones de b úsqueda de pistas (TRACK SEARCH) ( 4 , â ) Cambian de pista en la direcci ón de avance/inversi ón. ( â P.80) 25. Botones de b úsqueda de carpetas (FOLDER SEARCH) ( , = ) Cuando se utiliza un disco CD-ROM con capas de carpetas, se emplean para cambiar de carpeta en la direcci ón de avance/ inversi ó n. ( â P.81) 26. Botones de bucle (LOOP) 7 Bot ó n/indicador de entrada de bucle/localizació n en tiempo real/bucle r ápido (IN/REALTIME CUE/HOT LOOP) Se utiliza para introducir el punto de entrada de bucle. ( IN â P.86) Se utiliza para ajustar el punto actual de reproducci ón como el punto de localizaci ón. ( REALTIME CUE â P.84) Cuando se presiona durante la reproducci ón de bucle, hace retornar la reproducci ón al punto de entrada del bucle y reinicia la reproducci ón. ( HOT LOOP â P.87) 7 Bot ó n/indicador de salida de bucle/ajuste de salida (OUT/OUT ADJUST) Se utiliza para introducir el punto de salida de bucle. ( OUT â P.87) Cuando se presiona durante la reproducci ón de bucle, ajusta el punto de salida de bucle. ( OUT ADJUST â P.87)
VOORBEREIDINGEN (BEDIENINGSORGANEN) / ANTES DE LA OPERACI ÃÂN (DISPOSITIVOS DEL P ANEL) 74 <DRB1376> Du/Sp 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 Display 31. FLD indicator Deze indicator licht op wanneer het mapnummer wordt afgebeeld. 32. TRK indicator Deze indicator licht op wanneer het muziekstuknummer wordt afgebeeld. 33. Puntrasterdisplay (7x5) x 3 Hierop wordt het mapnummer, het muziekstuknummer of alfanumerieke gegevens afgebeeld. 34. Puntrasterdisplay (7x5) x 3 Hierop wordt de tijd (minuten) of alfanumerieke gegevens afgebeeld. 35. Puntrasterdisplay (7x5) x 2 Hierop wordt de tijd (seconden) of alfanumerieke gegevens afgebeeld. 36. Puntrasterdisplay (7x5) x 2 Hierop wordt de tijd (frames) of alfanumerieke gegevens afgebeeld. 37. BPM teller Hierop wordt de BPM van het muziekstuk afgebeeld. 38. ñ6, ñ10, ñ16 indicators Een van deze indicators licht op om het temporegelingbereik aan te geven. 39. MT indicator Deze indicator licht op wanneer de hoofdtempofunctie is ingeschakeld. Visualizador 31. Indicador de carpeta (FLD) Se enciende cuando se visualiza el n úmero de carpeta. 32. Pista (TRK) Se enciende cuando se visualiza el n úmero de pista. 33. Visualizador de matriz de puntos (7x5)x3 Visualiza el n úmero de carpeta, el n úmero de pista, o datos alfanum éricos. 34. Visualizador de matriz de puntos (7x5)x3 Visualiza el tiempo (minutos) o datos alfanum é ricos. 35. Visualizador de matriz de puntos (7x5)x2 Visualiza el tiempo (segundos) o datos alfanum é ricos. 36. Visualizador de matriz de puntos (7x5)x2 Visualiza el tiempo (tramas) o datos alfanum é ricos. 37. BPM Visualiza el valor BPM de la pista visualizada. 38. ñ6, ñ10, ñ16 Se enciende para visualizar el margen del tempo. 39. MT Se enciende cuando se activa la funci ón de tempo principal. 40. TEMPO Visualiza el margen de cambio del tempo. 7 RELOOP/EXIT toets Na afloop van de lus-weergave kan de informatie over het opgeslagen lus-beginpunt/eindpunt worden gebruikt om de lus-weergave opnieuw te starten. ( RELOOP â blz. 87) Als u tijdens de lus-weergave hierop drukt, stopt de lus- weeergave en keert de weergave terug naar de normale weergavefucntie. ( EXIT â blz. 87) 7 BEAT LOOP/LOOP CUTTER toets Als u tijdens de weergavefunctie of in de pauzestand hierop drukt, wordt het lus-eindpunt automatisch ingesteld aan de hand van de BPM (beats per minuut) van het muziekstuk, en start de lus-weergave. ( BEAT LOOP â blz. 87) Als u tijdens de lus-weergave hierop drukt, wordt de lengte van de lus gehalveerd. ( LOOP CUTTER â blz. 87) 27. DIGITAL JOG BREAK toetsen Hiermee kunt u ieder geluidseffect in- en uitschakelen: JET, ZIP, WAH. ( âÂÂblz. 82) 7 Bot ó n de repetició n de bucle/salida (RELOOP/EXIT) Despu é s de terminal la reproducci ó n de bucle, la informaci ó n de entrada/salida de bucle almacenada puede utilizarse para iniciar de nuevo la reproducci ón del bucle. ( RELOOP â P.87) Cuando se presiona durante la reproducci ón de bucle, se detiene la reproducci ón de bucle y la reproducci ón vuelve al modo de reproducci ón normal. ( EXIT â P.87) 7 Bot ó n de bucle de tiempos/cortador de bucle (BEAT LOOP/LOOP CUTTER) Cuando se presiona durante los modos de reproducci ón o de pausa, el final del bucle se ajusta autom á ticamente bas á ndose en el valor de BPM (tiempos por minuto), y se inicia la reproducci ón de bucle. ( BEAT LOOP â P.87) Cuando se presiona durante la reproducci ón de bucle, la duraci ó n del bucle se corta a la mitad. ( LOOP CUTTER â P.87) 27. Botones de interrupci ón de mando de lanzadera digital (DIGITAL JOG BREAK) Activan y desactivan cada efecto de sonido: JET, ZIP, WAH. ( â P.82)
VOORBEREIDINGEN (BEDIENINGSORGANEN) / ANTES DE LA OPERACI àN (DISPOSITIVOS DEL P ANEL) 75 <DRB1376> Du/Sp Nederlands Espa ñol Tijdweergavefunctie ö Als op de TIME MODE toets wordt gedrukt, schakelt het dis- play over naar de tijdweergavefunctie, en door nogmaals op de TIME MODE toets te drukken, wisselt het display tussen de verstreken weergavetijd (TIME) en de resterende weergavetijd (REMAIN) van het muziekstuk. ö De gekozen weergavetijdfunctie wordt onthouden wanneer het apparaat wordt uitgeschakeld. Tekstfunctie ö Door op de TEXT MODE toets te drukken tijdens het afspelen van een CD-TEXT of MP3 disc, verandert het puntrasterdisplay beurtelings als volgt: Muziekstuktitel (of de bestandsnaam als een MP3 wordt afgespeeld) =Albumtitel = Artiestennaam. ö Als geen TEXT gegevens zijn opgenomen, beeldt het display [ NO TEXT ] af. ö Maximaal 48 tekens kunnen worden afgebeeld. ö Als de tekstgegevens niet allemaal tegelijkertijd kunnen worden afgebeeld, rolt de tekst over het display. ö Druk op de TIME MODE toets om terug te keren naar de tijdweergavefunctie. 40. TEMPO teller Hierop wordt het snelheidsverandering van het tempo afgebeeld. 41. Weergavepositiedisplay Hierop wordt de huidige weergavepositie afgebeeld, waarbij de totale lengte van de staaf overeenkomt met de totale lengte van één muziekstuk. Wanneer de verstreken weergavetijd van het muziekstuk wordt afgebeeld, licht de staaf op van links naar rechts, en wanneer de resterende weergavetijd van het muziekstuk wordt afgebeeld, gaat de staaf uit van links naar rechts. Wanneer de resterende weergavetijd van het muziekstuk korter dan 30 seconden is, knippert de staaf langzaam, en wanneer de resterende weergavetijd van het muziekstuk korter dan 15 seconden is, knippert de staaf snel. 42. RELOOP indicator Deze indicator licht op tijdens de standby-stand van lus- herhalen en tijdens lus-weergave. 43. WAH indicator Deze indicator knippert wanneer Digital Jog Break WAH is ingeschakeld. 44. ZIP indicator Deze indicator knippert wanneer Digital Jog Break ZIP is ingeschakeld. 45. JET indicator Deze indicator knippert wanneer Digital Jog Break JET is ingeschakeld. 46. A.CUE indicator Deze indicator licht op wanneer de Auto Cue functie is ingeschakeld. 47. REMAIN indicator Deze indicator licht op wanneer de resterende weergavetijd van een muziekstuk wordt afgebeeld. Visualizaci ó n del tiempo ö Cuando se presiona el bot ó n TIME MODE , la visualizació n cambia al modo de tiempo, y presionando de nuevo TIME MODE , la visualizaci ó n alterna entre el tiempo transcurrido (TIME) y tiempo remanente (REMAIN) de la pista. ö El modo de visualizaci ó n se guarda cuando se desconecta la alimentaci ón. Visualizaci ó n de texto ö Presionando el bot ó n TEXT MODE cuando se reproducen dis- cos CD-TEXT o MP3, el visualizador de matriz de puntos cambia alternadamente de la forma siguiente: T àtulo de la pista (cuando se reproducen discos MP3, el nombre del archivo) = T ÃÂtulo del á lbum = Nombre del artista. ö Cuando no hay datos de TEXTO grabados, el visualizador muestra [ NO TEXT ]. ö No pueden visualizarse m á s de 48 caracteres. ö Si no pueden visualizarse de una vez todos los datos de texto, el texto se desplazar á . ö Para volver a la visualizaci ó n del modo de tiempo, presione el bot ón TIME MODE . 41. Visualizador de direcci ón de reproducci ó n Visualiza la posici ón actual de reproducci ón en un gr á fico de escala completa de una pista. Cuando se visualiza el tiempo transcurrido, el gr áfico se enciende desde la izquierda, y cuando se visualiza el tiempo remanente, la luz del gr áfico se apaga desde la izquierda. Cuando el tiempo remanente es de menos de 30 segundos, el gr á fico parpadea lentamente, y cuando el tiempo remanente es de menos de 15 segundos, el gr á fico parpadea r á pidamente. 42. Repetici ó n de bucles (RELOOP) Se enciende durante el modo de espera de repetici ón de bucle y en el de reproducci ón de bucle. 43. WAH Parpadea cuando se activa el efecto WAH de interrupci ón de mando de lanzadera digital. 44. ZIP Parpadea cuando se activa el efecto ZIP de interrupci ón de mando de lanzadera digital. 45. JET Parpadea cuando se activa el efecto JET de interrupci ón de mando de lanzadera digital. 46. Localizaci ó n autom á tica (A.CUE) Se enciende cuando se activa la funci ón de localizaci ó n autom ática. 47. Tiempo remanente (REMAIN) Se enciende cuando se visualiza el tiempo remanente de la pista.
BEDIENING (PLAA TSEN/UITNEMEN V AN DE CD) 76 <DRB1376> Du PLAATSEN/UITNEMEN VAN DE CD Label naar boven Recht naar binnen steken 1. Zet de POWER schakelaar op het achterpaneel op ON. Steek de CD niet met geweld in de insteekgleuf wanneer de POWER schakelaar op OFF staat, aangezien dit kan resulteren in beschadiging van de CD en het apparaat. 2. Plaats de CD. ÷ Steek de CD met het label naar boven in de insteekgleuf aan de voorzijde van het apparaat. ÷ Bij het afspelen van een 8-cm CD moet een los verkrijgbare adapter worden gebruikt. ÷ U kunt slechts één CD in het apparaat steken. Probeer nooit twee CDâÂÂs tegelijk in het apparaat te steken, of een CD in het apparaat te steken wanneer er reeds een CD in het apparaat is. ÷ Houd de CD niet schuin wanneer u deze naar binnen steekt en druk de CD ook nooit met geweld in de insteekgleuf. Probeer ook nooit om de beweging van de CD te onderbreken wanneer de speler de CD in het apparaat trekt of eruit verwijdert, aangezien dit kan resulteren in beschadiging van de speler of de CD. VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE HET AFSPELEN VAN CD-SINGELTJES (8 cm CDâÂÂs) 1 Bij het afspelen van een CD-singeltje (8 cm CD) moet u altijd een adapter voor 8 cm CDâÂÂs gebruiken. Controleer of de CD juist in de adapter zit voordat u deze in de CD-speler steekt. Als u per ongeluk een 8 cm CD zonder adapter in het apparaat heeft gestoken, drukt u meteen op de EJECT toets ( 0 ) om de CD uit het apparaat te verwijderen. Druk zonodig een tweede maal op de EJECT toets ( 0) als de CD niet uit het apparaat komt. 2 Gebruik een adapter voor 8 cm CDâÂÂs die voorzien is van het ' beeldmerk (aanbevolen standaard product). Gebruik geen adapters waarbij de CD vrij in het apparaat ronddraait of een verbogen of vervormde adapter. 3. Druk op de EJECT toets ( 0 ) om de CD uit het apparaat te verwijderen. ÷ Wanneer u op de EJECT toets ( 0) drukt, komt de CD tot stilstand waarna de CD via de insteekgleuf naar buiten komt. ÷ Als de CD niet met de EJECT toets ( 0 ) kan worden uitgeworpen, steekt u een dun pennetje in het gat voor geforceerd uitwerpen in het voorpaneel van de CD-speler. 7 Het uitwerpen annuleren In het geval per ongeluk op de EJECT toets ( 0) is gedrukt, moet u onmiddellijk (voordat [ EJECT] wordt afgebeeld) op de PLAY/PAUSE toets ( 6 ) drukken om het uitwerpen te annuleren en het afspelen te herstarten vanaf het punt vlak voordat op de EJECT toets ( 0 ) werd gedrukt (in de tussenliggende tijd is de geluidsuitvoer onderbroken). LET OP: Probeer niet om een CD terug in de insteekgleuf te drukken wanneer de [EJECT] indicator oplicht. Als u de CD opnieuw in de insteekgleuf drukt terwijl de [EJECT] indicator oplicht, kan het apparaat stoppen. Druk eerst nogmaals op de EJECT toets ( 0) en wacht totdat de [EJECT] indicator dooft voordat de CD opnieuw in het apparaat steekt. Geforceerd uitwerpen van de CD Als de EJECT toets ( 0) niet werkt of als de CD om een andere reden niet uit het apparaat kan worden verwijderd, kunt u de bijgeleverde uitwerp-pen in het gat in het voorpaneel van de speler steken om de CD uit het apparaat te verwijderen. Neem de onderstaande punten in acht wanneer u de CD op deze wijze uit het apparaat verwijdert. 1 Schakel de CD-speler uit en controleer of de CD tot stilstand is gekomen. Na het uitschakelen van het apparaat duurt het ongeveer 60 seconden voordat de CD volledig tot stilstand is gekomen. Als u de CD uit het apparaat verwijdert terwijl deze ronddraait: ÷ In dit geval wordt de CD al draaiende naar buiten geslingerd en kan deze uw hand e.d. raken met verwonding tot gevolg. ÷ Aangezien de CD ronddraait met de discklem niet stabiel aangebracht, kunnen er krassen op de CD komen. U mag de CD daarom nooit uit het apparaat verwijderen terwijl deze ronddraait: 2 Gebruik altijd de bijgeleverde uitwerp-pen wanneer u de CD op deze wijze uit het apparaat wilt verwijderen (gebruik nooit een ander voorwerp). Deze pen bevindt zich in een uitsparing in de onderkant van de CD-speler. Wanneer u de bijgeleverde uitwerp-pen volledig in het hiervoor bestemde gat aan de voorzijde van het apparaat steekt, komt de CD ongeveer 5 tot 10 mm uit de CD- insteekgleuf, waarna u de CD met de hand kunt vastpakken en verwijderen. Gat voor geforceerd uitwerpen
OPERACIONES (INSERCI ÃÂN/EXPULSI ÃÂN DE DISCOS) 77 <DRB1376> Sp Nederlands Espa ñol INSERCI ÃÂN/EXPULSI àN DE DISCOS Cara de la etiqueta arriba Ins é rtelo recto 1. Ajuste el interruptor POWER del panel posterior a la posici ó n ON. No fuerce un disco adentro del aparato cuando el interruptor POWER est é en la posici ó n OFF porque podr àa da ñ ar el disco y el aparato. 2. Inserte un disco. ÷ Tome el disco con la etiqueta arriba, e ins é rtelo en la ranura de inserci ón de discos del panel frontal. ÷ Para la reproducci ó n de un disco de 8 cm, emplee un adaptador de venta en las tiendas del ramo. ÷ S ó lo puede insertarse un disco a un mismo tiempo. No intente nunca introducir m ás de un disco al mismo tiempo ni de insertar otro disco cuando ya haya insertado un disco en el reproductor. ÷ Cuando inserte el disco, no aplique fuerza en el disco ni trate de forzarlo adentro de la ranura. No intente tampoco interrumpir ni de cancelar el movimiento del disco cuando el reproductor empieza a insertar un disco en la ranura o a expulsar un disco, porque podr àa ocasionarse da ños al disco o al reproductor. PRECAUCIONES SOBRE LA REPRODUCCI ÃÂN DE DIS- COS CD SENCILLOS (discos de 8 cm) 1 Cuando reproduzca discos de 8 cm, emplee siempre el adaptador de discos CD de 8 cm. Antes de insertar el disco en el reproductor de CD, aseg úrese de que el disco est á correctamente fijado con los retenedores del adaptador. Si se insertan disco sin el adaptador por error, extraiga inmediatamente el disco presionando el bot ó n EJECT ( 0 ). Si el disco no sale con una presi ón, vu élvalo a presionar. 2 Emplee adaptadores de discos de 8 cm que tengan la marca ' (productor est á ndar recomendado). No empleen adaptadores que hacen que el disco quede suelto, ni adaptadores que est én combados o torcidos. 3. Presione el bot ó n EJECT ( 0 ) para extraer el disco. ÷ Cuando se presiona el bot ó n EJECT ( 0 ), se retiene la rotaci ó n del disco y el disco se expulsa por la ranura de inserci ón. ÷ Si el disco no puede expulsarse con el bot ó n EJECT ( 0 ), inserte un pasador en el orificio de expulsi ón forzada del panel frontal del reproductor. 7 Cancelaci ó n del comando de expulsió n En el caso de presionar por error el bot ó n EJECT ( 0 ), si se presiona inmediatamente el bot ó n PLAY/PAUSE ( 6 ) (antes de que se visualice [ EJECT]), se cancelar á el comando de expulsi ón y la reproducci ón se reiniciar á desde el lugar inmediatamente anterior al momento en que se presion ó el bot ó n EJECT ( 0 ) (durante este tiempo, la salida de sonido quedar á temporalmente interrumpida). PRECAUCI ÃÂN: No intente presionar un disco de nuevo adentro de la ranura cuando haya aparecido el indicador [EJECT]. Si se presiona un disco hacia la ranura mientras aparece el indicador [EJECT] puede causar la parada del reproductor. En este caso, presione de nuevo el bot ó n EJECT ( 0 ) y espere a que se apague el indicador [EJECT] antes de reinsertar el disco. Expulsi ó n forzada del disco Si el bot ó n EJECT ( 0 ) no funciona o el disco no puede extraerse, presionando el pasador incorporado en el orificio de expulsi ón forzada del panel frontal, podr á extraerse el disco. Cuando efect úe la expulsi ón forzada, tenga presente las precauciones siguientes. 1 Aseg ú rese de haber desconectado la alimentació n del reproductor de CD y de haber comprobado que el disco haya dejado de girar. El disco tarda unos 60 segundos en pararse despu é s de haber desconectado la alimentaci ó n. Si se efect úa la expulsi ón forzada mientras el disco est á girando: ÷ Puesto que el disco saldr á expulsado fuera del reproductor de CD, puede golpearle un dedo y causarle heridas. ÷ Puesto que el disco est á girando con la retenció n inestable, puede rayarse. Por estas razones, no intente nunca sacar el disco con expulsi ó n forzada mientras est é girando. 2 Emplee siempre el pasador suministrado (no emplee otros objetos). Encontrar á el pasador suministrado en una ranura de la parte inferior del reproductor. Cuando se inserta a fondo el pasador de expulsi ó n forzada suministrado en el orificio de expulsi ón forzada del panel frontal, el disco insertado sale de 5 a 10 mm de la ranura de carga, haciendo posible su extracci ón con la mano. Orificio de expulsi ó n forzada
BEDIENING / OPERACIONES 78 <DRB1376> Du/Sp BEDIENING Auto Cue functie Wanneer een disc wordt geplaatst of wanneer een muziekstuk wordt opgezocht, stelt deze functie automatisch het cue-punt ( âÂÂblz. 84) in vlak voordat het muziekstuk werkelijk wordt afgespeeld. ö In- en uitschakelen Druk op de AUTO CUE toets om de Auto Cue functie in of uit te schakelen. De Auto Cue functie is ingeschakeld wanneer de Auto Cue indicator [ A.CUE] op het display oplicht. ö Wanneer het apparaat wordt uitgeschakeld wordt de in- of uitgeschakelde stand van de Auto Cue functie in het geheugen opgeslagen. ö Het niveau in de Auto Cue functie ligt vast op â 60 dB. Beginnen met afspelen 1. Plaats een disc in de speler. ö Houd bij het plaatsen van een disc de kant met het label naar boven gericht en plaats slechts één disc tegelijk in de insteekgleuf op het voorpaneel van het apparaat. ( âÂÂblz. 76) ö Als een CD-ROM, waarop in de eerste sessie geen MP3 bestand staat, wordt geplaatst, beeldt het display [ NO TRACK ] af en zal de CD-ROM niet worden afgespeeld. 2. Als de Auto Cue functie is ingeschakeld, drukt u op de PLAY/PAUSE toets ( 6). ö Wacht tot het tijdweergavedisplay wordt afgebeeld voordat u op de toets drukt. Het niet-opgenomen gedeelte aan het begin van het afgebeelde muziekstuk zal worden overgeslagen en de weergave zal onmiddellijk beginnen. Nadat de weergave van het eerste muziekstuk is afgelopen, zal de speler automatisch zoeken naar het begin van het volgende muziekstuk. De indicator in de CUE toets licht op, de PLAY/ PAUSE toets ( 6 ) knippert en de speler wacht vervolgens totdat op de PLAY/PAUSE toets ( 6) wordt gedrukt alvorens te beginnen met het afspelen van het volgende muziekstuk. Wanneer de Auto Cue functie is uitgeschakeld, begint het afspelen automatisch vanaf het eerste muziekstuk. ö Wanneer de Auto Cue functie is uitgeschakeld, wordt nadat het eerste muziekstuk is afgespeeld, de weergave voortgezet, waarbij alle volgende muziekstukken op volgorde worden afgespeeld. ö Nadat het laatste muziekstuk is afgespeeld, stopt het weergeven automatisch. Bij het afspelen van een MP3 disc, zal nadat alle muziekstukken in een map zijn weergegeven, na het einde van het laatste muziekstuk het apparaat in de standby-stand worden gezet. AUTO CUE EJECT PLA Y/PAUSE Jog-draaischijf/Mando de lanzadera OPERACIONES Funci ó n de localizaci ó n autom ática Cuando se carga un disco o se efect úa la b úsqueda de una pista, esta funci ó n ajusta autom á ticamente el punto de localizaci ó n ( âÂÂP.84) justo antes de reproducirse realmente la pista. ö Para activarla y desactivarla La funci ó n de localizaci ó n autom á tica puede activarse y desactivarse presionando el bot ó n AUTO CUE. La localizaci ó n autom á tica se activa cuando aparece el indicador de localizaci ó n autom á tica [ A.CUE ] en el visualizador. ö El estado de activaci ó n/desactivació n de la funció n de localizaci ó n autom á tica se guarda en la memoria cuando se desconecta la alimentaci ó n. ö El nivel de localizaci ó n automá tica es fijo en âÂÂ60 dB. Inicio de la reproducci ó n 1. Inserte el disco en el reproductor. ö Cuando inserte un disco, mantenga el lado de la etiqueta arriba, e inserte un solo disto en la ranura de carga del disco situada en el panel frontal de la unidad. ( â P.76) ö Si se inserta un disco CD-ROM que no tiene archivos MP3 en la primera sesi ón, el visualizador mostrar á [ NO TRACK ] y no se reproducir á el CD-ROM. 2 . Cuando la funci ó n de localizaci ó n autom á tica est á activada, presione el bot ón PLAY/PAUSE ( 6 ). ö Espere a que aparezca la visualizaci ó n del tiempo en el visualizador antes de presionar el bot ón. La parte sin grabar del principio de la pista visualizada se saltar á y la reproducci ón se iniciar á instant áneamente. Cuando se termina la reproducci ón de la primera pista, el reproductor busca autom áticamente el principio de la pista siguiente. El indicador del bot ó n CUE se enciende, el indicador del bot ó n PLAY/PAUSE ( 6 ) parpadea y luego el reproductor espera a que se presione el bot ó n PLAY/PAUSE ( 6 ) antes de iniciar la reproducci ón de la pista siguiente. Cuando se desactiva la funci ón de localizaci ón autom á tica, la reproducci ó n se inicia autom áticamente desde la primera pista. ö Cuando la funci ó n de localizació n autom ática est á desactivada, despu é s de haberse reproducido la primera pista la reproducci ó n contin ú a reproduciendo todas las otras pistas en secuencia. ö Cuando se termina la reproducci ó n de la ú ltima pista, la reproducci ó n se detiene autom áticamente. Cuando se reproducen discos MP3, despu é s de haber terminado la reproducci ón de todas las pistas de dentro de una carpeta, el aparato se establecer á en el modo de espera al terminar la última pista.
BEDIENING / OPERACIONES 79 <DRB1376> Du/Sp Nederlands Espa ñol Wanneer op de PLAY/PAUSE toets ( 6) wordt gedrukt, begint de weergave vanaf het eerste muziekstuk in dezelfde map. Hervattingsfunctie Als dezelfde disc wordt geplaatst nadat deze eerder werd uitgeworpen, wordt de weergave hervat vanaf het punt vlak voordat de disc werd uitgeworpen. De Digital Jog Break functie wordt echter niet hersteld. Indien gewenst kunt u op de TRACK SEARCH toets drukken voordat de weergave begint om met de normale zoekfunctie een muziekstuk op te zoeken en weer te geven. Als de disc uit de discinsteekgleuf steekt, zal door op de EJECT toets ( 0 ) te drukken de hervattingsfunctie worden geannuleerd. Stoppen met afspelen 1. Druk op de EJECT toets ( 0 ). ö De weergave stopt en de disc wordt uitgeworpen. ö De CDJ-200 heeft geen conventionele stoptoets. ö In het geval per ongeluk op de EJECT toets (0 ) is gedrukt, moet u onmiddellijk (voordat [ EJECT] wordt afgebeeld) op de PLAY/ PAUSE toets ( 6 ) drukken om het uitwerpen te annuleren en het afspelen te herstarten vanaf het punt vlak voordat op de EJECT toets ( 0 ) werd gedrukt (in de tussenliggende tijd is de geluidsuitvoer onderbroken). Tijdelijk onderbreken van het afspelen Druk tijdens het afspelen op de PLAY/PAUSE toets ( 6 ). ö De indicator in de PLAY/PAUSE toets (6 ) en de indicator in de CUE toets knipperen en de weergave wordt onderbroken. ö Wanneer nogmaals op de PLAY/PAUSE toets ( 6) wordt gedrukt, licht de indicator in de toets op en wordt de weergave voortgezet. ö Haperend geluid blijft hoorbaar in de pauzestand. Om de geluidsuitvoer volledig te stoppen, verlaagt u het volumeniveau van het uitgevoerde geluid op het audiomengpaneel. ö Als er in de pauzestand gedurende 100 minuten of langer geen enkele bediening heeft plaatsgevonden, wordt het ronddraaien van de disc automatisch gestopt. Door op de PLAY/PAUSE toets ( 6) te drukken, begint de weergave opnieuw vanaf het eerste muziekstuk. Functies van de Jog-draaischijf [Toonhoogte verbuiging] Draai tijdens de weergave de Jog-draaischijf rond. ö Het muziekstuk versnelt (FWD = rechtsom) of vertraagt (REV â = linksom) afhankelijk van de mate en de richting waarin de Jog-draaischijf wordt gedraaid. De mate van verandering is maximaal ñ20 % (nagenoeg lineaire verandering). ö Nadat het draaien van de Jog-draaischijf is gestopt, keert de snelheid van de disc terug naar de snelheid die gold voordat de Jog-draaischijf voor het eerst werd gedraaid. ö De toonhoogte-verbuiging wordt uitgeschakeld wanneer de Digital Jog Break functie wordt ingeschakeld. [Frame zoeken] Draai in de pauzestand de Jog-draaischijf rond. ö Verschuift de hoorbare pauzeposities in eenheden van éé n frame. ö Zoekt frames in de afspeelrichting bij rechtsom draaien, en omgekeerde richting bij linksom draaien. ö Bij éé n volledige omwenteling van de Jog-draaischijf worden 48 frames doorzocht. [Cue-punt afstellen] â blz. 84 â Wijzigen van het cue-puntâ [Supersnel zoeken] â blz. 80 â Supersnel zoekenâ [Supersnel muziekstukzoeken] â blz. 81 â Supersnel muziekstukzoekenâ [Supersnel mapzoeken] â blz. 81 â Supersnel mapzoekenâ [Digital Jog Break] â blz. 82 â Digital Jog Breakâ Cuando se presiona el bot ó n PLAY/PAUSE ( 6 ), la reproducci ó n se iniciar á desde la primera pista de la misma carpeta. Funci ó n de reanudaci ón Cuando se inserta el mismo disco despu és de haberlo expulsado una vez, el disco se reiniciar á desde el lugar inmediatamente anterior en el que se expuls ó con anterioridad. Sin embargo, no se restaurar á la funci ó n de interruptor de mando de lanzadera digital. Si lo desea, podr á presionar el bot ó n TRACK SEARCH antes de iniciarse la reproducci ó n para efectuar la b úsqueda y la reproducci ón normales de las pistas. Si el disco sobresale por la ranura de carga del disco, al presionar el bot ón EJECT ( 0 ) se cancelar á la funci ón de reanudaci ó n. Para detener la reproducci ó n 1. Presione el bot ó n EJECT ( 0 ). ö Se detendr á la reproducció n y se expulsar á el disco. ö El CDJ-200 no est á provisto del botó n de parada convencional. ö En el caso de presionar por error el bot ó n EJECT ( 0 ), presione inmediatamente el bot ó n PLAY/PAUSE ( 6) (antes de que se visualice [ EJECT ] en el visualizador) para cancelar el comando de expulsi ón; la reproducci ón se reiniciar á desde el lugar inmediatamente anterior al momento en que se presion ó el bot ón EJECT ( 0 ) (durante este tiempo, la salida de sonido quedar á temporalmente interrumpida). Para interrumpir temporalmente la reproducci ó n Durante la reproducci ó n, presione el bot ón PLAY/PAUSE ( 6 ). ö Los indicadores del bot ó n PLAY/PAUSE ( 6 ) y del bot ó n CUE parpadear á n y la reproducci ó n se pausar á . ö Cuando se presiona el bot ó n PLAY/PAUSE (6 ), el indicador del bot ó n se encender á y la reproducci ó n continuar á . ö El sonido distorsionado todav àa podrá o àrse durante el modo de pausa; para detener todo el sonido, baje el volumen del sonido de salida de la consola de mezcla de audio. ö Si no se ha efectuado ninguna operaci ó n durante má s de 100 minutos en el modo de pausa, la rotaci ón del disco se parar á autom á ticamente. Presionando el bot ón PLAY/PAUSE ( 6 ), la reproducci ó n se reanudar á desde la primera pista. Funciones del mando de lanzadera [Inflexi ó n del tono] Gire el mando durante la reproducci ó n. ö La pista se acelerar á (FWD = Hacia la derecha)/aminorará (REV â = Hacia la izquierda) de acuerdo con la cantidad y direcci ó n de rotaci ó n del mando de lanzadera. La velocidad del cambio es hasta de ñ20 % (cambio esencialmente lineal). ö Cuando se detiene la rotaci ó n del mando de lanzadera, la velocidad retorna a la velocidad aplicada antes de girar el mando de lanzadera la primera vez. ö La inflexi ó n del tono se inhabilita cuando se activa la funció n de interrupci ón de mando de lanzadera digital. [B ú squeda por tramas] Gire el mando durante el estado de pausa. ö Mueve la posici ó n de pausa audible en unidades de tramas. ö Busca tramas en la direcci ó n de reproducció n cuando se gira hacia la derecha, y en la direcci ón inversa cuando se gira hacia la izquierda. ö En un ciclo completo del mando de lanzadera se buscan 48 tramas. [Ajuste del punto de localizaci ó n] â P.84 â Cambio del punto de localizació n â [B ú squeda s ú per r ápida] â P.80 â Bú squeda s úper r ápida â [B ú squeda de pistas s ú per r ápida] â P.81 â Bú squeda de pistas s úper r ápida â [B ú squeda de carpetas s ú per r ápida] â P.81 â Bú squeda de carpetas s úper r á pida â [Interrupci ón de mando de lanzadera digital] â P.82 â Interrupció n de mando de lanzadera digitalâÂÂ
BEDIENING / OPERACIONES 80 <DRB1376> Du/Sp Snel vooruitspoelen/achteruitspoelen 7 SEARCH toetsen (1 , á ) Druk tijdens de weergave op een van de SEARCH toetsen ( 1 , á). Houd de á toets ingedrukt om de disc snel vooruit te spoelen. Houd de 1 toets ingedrukt om de disc snel achteruit te spoelen. ö Tijdens het afspelen van een MP3 disc is snel vooruitspoelen en snel achteruitspoelen alleen mogelijk voor muziekstukken binnen dezelfde map. 7 Supersnel zoeken Draai de Jog-draaischijf en houd tegelijkertijd een van de SEARCH toetsen ( 1 , á) ingedrukt. ö Houd een van de SEARCH toetsen (1 , á ) ingedrukt en draai tegelijkertijd de Jog-draaischijf in de gewenste richting om de voorwaartse of achterwaartse supersnelle zoekfunctie te gebruiken. ö Bij supersnel zoeken wordt de zoekrichting bepaald door de richting waarin de Jog-draaischijf wordt gedraaid. De richting van de ingedrukte SEARCH toets ( 1, á) wordt genegeerd. ö Nadat het draaien van de Jog-draaischijf is gestopt, keert het apparaat terug naar de weergavefunctie. ö Nadat de SEARCH toets (1 , á ) is losgelaten, stopt het supersnel zoeken. ö Tijdens het afspelen van een MP3 disc is snel vooruitspoelen en snel achteruitspoelen alleen mogelijk voor muziekstukken binnen dezelfde map. Muziekstuk klaarzetten 7 TRACK SEARCH toetsen ( 4 , â ) Druk op een van de TRACK SEARCH toetsen ( 4, â ). ö Telkens als u op de toets drukt, wordt het volgende muziekstuk klaargezet in de richting van de pijl op de toets (om tijdens weergave van een muziekstuk terug te gaan naar het begin van het voorgaande muziekstuk, moet u tweemaal op de 4 toets drukken). Tijdens het afspelen van een MP3 disc, wordt het eerst muziekstuk klaargezet in de richting aangegeven op de toets, en wordt alleen een muziekstuk in dezelfde map klaargezet. Als map-zoeken niet wordt uitgevoerd wanneer een CD-ROM is geplaatst, worden alleen de muziekstukken in de root directory klaargezet. In gevallen waarin geen muziekstukken in de root directory zijn opgenomen, begint het weergeven vanaf het muziekstuk met het laagste nummer in de eerste map die het dichtst bij de root directory staat. Jog-draaischijf/Mando de lanzadera MASTER TEMPO TEMPO PLA Y/PAUSE FOLDER SEARCH TRACK SEARCH SEARCH TEMPO schuifregelaar/Control deslizable del TEMPO Avance r á pido/inversión r á pida 7 Botones de b ú squeda (SEARCH) (1 , á ) Presione uno de los botones SEARCH ( 1 , á ) durante la reproducci ón. Presione y mantenga presionado el bot ó n á para realizar el avance r ápido en el disco; presione y mantenga presionado el bot ón 1 para realizar la inversi ó n r ápida. ö Durante la reproducci ó n de discos MP3, el avance rá pido/ inversi ó n r á pida s ó lo pueden realizarse para las pistas de dentro de la misma carpeta. 7 B ú squeda s ú per r á pida Gire el mando de lanzadera mientras presiona uno de los botones SEARCH ( 1 , á). ö Mantenga presionado uno de los botones SEARCH ( 1 , á ) mientras gira el mando de lanzadera en la direcci ón deseada para establecer el modo de avance s úper r ápido o de inversi ó n s ú per r á pida. ö Durante la b ú squeda sú per r ápida, la direcci ón de b úsqueda se determina por la direcci ón en la que se gira el mando de lanzadera. Se ignora la direcci ón del bot ó n SEARCH ( 1, á ) presionado. ö Cuando se deja de girar el mando de lanzadera, el aparato retorna al modo de reproducci ó n. ö Cuando se suelta el bot ó n SEARCH ( 1 , á ), se cancela la b ú squeda s ú per r á pida. ö Durante la reproducci ó n de discos MP3, el avance rá pido/ inversi ó n r á pida s ó lo pueden realizarse para las pistas de dentro de la misma carpeta. Localizaci ó n de pistas 7 Botones de b ú squeda de pistas (TRACK SEARCH) ( 4 , â) Presione uno de los botones TRACK SEARCH ( 4 , â ). ö Cada vez que se presiona el bot ó n, la pista se pone en cola en la direcci ó n correspondiente a la fecha del bot ó n (durante la reproducci ó n de una pista, para poner en cola la reproducci ó n al principio de la pista anterior, presione dos veces el bot ó n 4). Durante la reproducci ón de discos MP3, se localizar á la primera pista que se encuentre en la direcci ón presionada, y s ólo se buscar á n las pistas de dentro de la misma carpeta. Si no se efect ú a la b ú squeda de carpetas cuando se inserta un disco CD- ROM, s ólo se localizar án las pistas del directorio ra ÃÂz. Cuando no haya pistas en el directorio ra ÃÂz, la reproducci ón se iniciar á desde la pista que tenga el n úmero menor de la primera carpeta m á s cerca al directorio ra àz.
BEDIENING / OPERACIONES 81 <DRB1376> Du/Sp Nederlands Espa ñol ö Wanneer de Auto Cue functie is ingeschakeld, wordt na de cue- bediening het muziekstuk in de standby-stand klaargezet aan het begin van het muziekstuk. ö Als de TRACK SEARCH toets (4 , â ) ingedrukt wordt gehouden, wordt de cue-bediening continu uitgevoerd. Als de toets gedurende twee seconden of langer ingedrukt wordt gehouden, neemt de cue-snelheid toe. ö Door aan het begin van het eerste muziekstuk (muziek- stuknummer 1) tweemaal op de 4 toets te drukken, wordt het laatste muziekstuk klaargezet. Als bij een MP3 disc tijdens de weergave van het muziekstuk met het laagste nummer op de 4 toets wordt gedrukt, wordt het laatste muziekstuk in dezelfde map klaargezet. ö Door in het laatste muziekstuk op de â toets te drukken, wordt het eerste muziekstuk (muziekstuknummer 1) klaargezet. Als bij een MP3 disc tijdens de weergave van het laatste muziekstuk op de â toets wordt gedrukt, wordt het muziekstuk met het laagste nummer in dezelfde map klaargezet. 7 Supersnel muziekstukzoeken Draai de Jog-draaischijf en houd tegelijkertijd een van de TRACK SEARCH toetsen ( 4, â ) ingedrukt. ö Door de Jog-draaischijf in de gewenste richting te draaien en tegelijkertijd een van de TRACK SEARCH toetsen ( 4 , â ) ingedrukt te houden, wordt een muziekstuknummer opgezocht overeenkomstig de draairichting van de Jog-draaischijf. ö Bij supersnel muziekstukzoeken wordt de zoekrichting bepaald door de richting waarin de Jog-draaischijf wordt gedraaid. De richting van de ingedrukte TRACK SEARCH toets ( 4 , â ) wordt genegeerd. ö Wanneer de TRACK SEARCH toets (4 , â ) wordt losgelaten, stopt het supersnel muziekstukzoeken. Mapzoeken Mapzoeken wordt gebruikt bij het zoeken naar muziekstukken op een CD-ROM met mapniveaus. Mapzoeken kan niet worden gebruikt tijdens weergave van een CD-DA disc. 7 FOLDER SEARCH toetsen ( , = ) Druk op een van de FOLDER SEARCH toetsen ( , = ). ö Telkens als u op de FOLDER SEARCH toets drukt, wordt het mapnummer en de mapnaam afgebeeld en wordt de map overgeslagen in de gekozen richting. De root directory wordt afgebeeld als mapnummer [ 00] met mapnaam [ ROOT ]. ö Door een van de FOLDER SEARCH toetsen ingedrukt te houden, wordt continu in de mappen gezocht. Als de toets gedurende twee seconden of langer ingedrukt wordt gehouden, neemt de zoeksnelheid toe. ö Wanneer in achterwaartse richting wordt gezocht vanaf de laagstgenummerde map, wordt in de laatste map op de disc gezocht. Wanneer vanuit de laatste map op de disc in voorwaartse richting wordt gezocht, wordt in de laagstgenummerde map gezocht. ö In de tekstweergavefunctie, na het zoeken in een map, wordt eerst het mapnummer en de mapnaam afgebeeld, gevolgd door het muziekstuknummer en de bestandstitel van het eerste muziekstuk in de map. In de tijdweergavefunctie wordt de bestandstitel niet afgebeeld. ö Mappen zonder afspeelbare muziekstukken (lege mappen) worden genegeerd, waarna in de volgende map wordt gezocht. 7 Supersnel mapzoeken Draai de Jog-draaischijf en houd tegelijkertijd een van de FOLDER SEARCH toetsen ( , =) ingedrukt. ö Door de Jog-draaischijf in de gewenste richting te draaien en tegelijkertijd een van de FOLDER SEARCH toetsen ( , = ) ingedrukt te houden, wordt een mapnummer opgezocht overeenkomstig de draairichting van de Jog-draaischijf. ö Bij supersnel mapzoeken wordt de zoekrichting bepaald door de richting waarin de Jog-draaischijf wordt gedraaid. De richting van de ingedrukte FOLDER SEARCH toets ( , = ) wordt genegeerd. ö Nadat de FOLDER SEARCH toets ( , = ) is losgelaten, stopt het supersnel mapzoeken. ö Cuando se activa la funci ó n de localizaci ón autom ática, la pista se establecer á en la posici ó n de espera de localizaci ón al principio de la pista despu és de la localizaci ó n. ö Cuando se mantiene presionado el bot ó n TRACK SEARCH ( 4 , â ) , la localizaci ó n se efectuar á continuamente. Si mantiene presionado el bot ón durante dos o m ás segundos, la velocidad de localizaci ón aumentar á . ö Presionando dos veces el bot ó n 4 al principio de la primera pista (Pista N. ð 1), se localizar á la última pista. Durante la reproducci ó n de discos MP3, cuando se presione el bot ón 4 en la pista con el n úmero menor, se localizar á la ú ltima pista de la misma carpeta. ö Presionando el bot ó n â en la ú ltima pista, se localizará la primera pista (pista N. ð 1). Durante la reproducci ón de discos MP3, cuando se presione el bot ó n â en la última pista, se localizar á la pista con el n úmero menor de la misma carpeta. 7 B ú squeda de pistas s ú per r á pida Gire el mando de lanzadera mientras presiona uno de los botones TRACK SEARCH ( 4 , â ). ö Girando el mando de lanzadera en la direcci ó n de bú squeda deseada mientras se presiona uno de los botones TRACK SEARCH ( 4 , â ), se buscar á el nú mero de pista que corresponda con el giro del mando de lanzadera. ö Durante la b ú squeda de pistas sú per r ápida, la direcci ón de b ú squeda se determina por la direcci ó n en la que se gira el mando de lanzadera. Se ignora la direcci ón del bot ó n TRACK SEARCH ( 4 , â ) presionado. ö Cuando se suelta el bot ó n TRACK SEARCH ( 4 , â ), se termina la b úsqueda de pistas s úper r á pida. B ú squeda de carpetas La b úsqueda de carpetas se emplea para buscar pistas en un disco CD-ROM con capas de carpetas. La b ú squeda de carpetas no funcionar á durante la reproducci ó n de discos CD-DA. 7 Botones de b ú squeda de carpetas (FOLDER SEARCH) ( , = ) Presione uno de los botones FOLDER SEARCH ( , = ). ö Cada vez que se presiona el bot ó n FOLDER SEARCH , aparece el n úmero de carpeta y el nombre de carpeta y se saltan las carpetas en la direcci ón especificada. El directorio ra ÃÂz se visualiza como el n úmero de carpeta [ 00] y con el nombre de carpeta de [ ROOT ]. ö Manteniendo presionado uno de los botones FOLDER SEARCH , las carpetas se buscar á n continuamente. Si mantiene presionado el bot ón durante dos o m ás segundos, la velocidad de b úsqueda aumentar á . ö Cuando se efect ú e la bú squeda en inversi ón desde la carpeta con el n úmero m ás bajo, se buscar á la ú ltima carpeta. Cuando se efect úe la b úsqueda en avance desde la última carpeta del disco, se buscar á la carpeta con el n úmero m ás bajo. ö En el modo de texto, despu é s de haber buscado una carpeta, aparecen primero el n ú mero de carpeta y el nombre de carpeta, y despu és el n úmero de pistas y el nombre de archivo de la primera pista de la carpeta. En el modo de tiempo, no aparecer á el nombre de archivo. ö Las carpetas que tengan pistas que no pueden reproducirse (carpetas vac àas) se ignorar án, y se buscar á la carpeta siguiente. 7 B ú squeda de carpetas s ú per r á pida Gire el mando de lanzadera mientras presiona uno de los botones FOLDER SEARCH ( , = ). ö Girando el mando de lanzadera en la direcci ó n de bú squeda deseada mientras se presiona uno de los botones FOLDER SEARCH ( , = ), se buscar á n los nú meros de carpeta que correspondan con el giro del mando de lanzadera. ö Durante la b ú squeda de carpetas sú per r ápida, la direcci ón de b ú squeda se determina por la direcci ó n en la que se gira el mando de lanzadera. La direcci ón indicada por el bot ó n FOLDER SEARCH presionado se ignorar á . ö Cuando se suelta el bot ó n FOLDER SEARCH , se cancela la b ú squeda de carpetas s ú per r á pida.
BEDIENING / OPERACIONES 82 <DRB1376> Du/Sp JET ZIP WAH HOLD/ RESET DIGIT AL JOG BREAK Jog-draaischijf / Mando de lanzadera Wijzigen van de weergavesnelheid Schuif de TEMPO schuifregelaar omhoog en omlaag. Door de schuifregelaar naar u toe te schuiven ( ) wordt het tempo verhoogd. Door de schuifregelaar van u af te schuiven ( âÂÂ) wordt het tempo verlaagd. De klikstand in het midden is de normale weergavesnelheid. ö De snelheid waarmee de weergavesnelheid (het tempo) verandert, wordt op het display afgebeeld. ö De weergavesnelheid kan worden veranderd zonder de toonhoogte te veranderen ( â âÂÂGebruik van de hoofdtemporegeling â ). 7 Instellen van het temporegelingbereik Druk op de TEMPO ñ6/ñ10/ñ16 toets. Telkens wanneer u op deze toets drukt, wisselt het variabele bereik van de TEMPO schuifregelaar tussen ñ6 %, ñ10 % en ñ16 %. Indien ingesteld op ñ6 %, kan het tempo worden ingesteld in eenheden van 0,02 %, en indien ingesteld op ñ10 % of ñ16 %,.kan het tempo worden ingesteld in eenheden van 0,05 %. ö Het ingestelde variabele bereik wordt afgebeeld op het display. ö Nadat het apparaat is ingeschakeld, wordt het variabele bereik ingesteld op de standaardinstelling ñ10 %. Gebruik van de hoofdtemporegeling Druk tijdens het afspelen op de MASTER TEMPO toets. De MASTER TEMPO toets en de [ MT ] indicator op het display lichten op, en de weergavesnelheid (het tempo) kan worden veranderd met de TEMPO schuifregelaar. ö Als gevolg van de digitale bewerking van het geluidssignaal, zal de geluidskwaliteit verslechteren. Digital Jog Break Druk tijdens de weergave op een van de DIGITAL JOG BREAK toetsen (JET, ZIP, WAH). ö De indicator van het gekozen effect knippert op het display, en het effect verandert als reactie op het draaien van de Jog-draaischijf. ö Wanneer de Digital Jog Break functie is ingeschakeld, knippert de jog-indicator. Cambio de la velocidad de reproducci ó n Deslice el control deslizable TEMPO hacia delante o hacia atr ás. Deslizando la palanca hacia usted ( ) se incrementa el tempo; desliz á ndolo en el sentido opuesto ( â ) se reduce el tempo. La posici ón central con detenci ón es la de la velocidad normal. ö El àndice de cambio de la velocidad de reproducció n (tempo) se muestra en el visualizador. ö La velocidad de reproducci ó n puede cambiarse sin cambiar el tono ( â â Aplicaci ón del tempo principal â ). 7 Selecci ó n del margen de ajuste del tempo Presione el bot ón TEMPO ñ6/ñ10/ñ16. Cada vez que presione el bot ón, el margen variable del control deslizable TEMPO alternar á entre ñ6 %, ñ10 %, y ñ16 %. El tempo podr á ajustarse en unidades de 0,02 % cuando se ajuste a ñ6 %, y en unidades de 0,05 % cuando se ajuste a ñ10 % o ñ16 %. ö El margen seleccionado se mostrar á en el visualizador. ö Cuando se conecta la alimentaci ó n, el margen variable se ajusta al valor predeterminado de ñ10 %. Aplicaci ó n del tempo principal Presione el bot ón MASTER TEMPO durante la reproducci ó n. Se encender án el bot ó n MASTER TEMPO y el indicador [ MT] en el visualizador, y podr á cambiarse la velocidad (el tempo) empleando el control deslizante TEMPO sin cambiar el tono (la clave). ö Debido al proceso digital del sonido, se degrada la calidad del sonido. Interrupci ón de mando de lanzadera digital Presione uno de los botones DIGITAL JOG BREAK (JET, ZIP, WAH) durante la reproducci ó n. ö El indicador del efecto seleccionado parpadear á en el visualizador, y el efecto cambiar á de acuerdo con la respuesta a la rotaci ó n del mando de lanzadera. ö Cuando la funci ó n de interrupció n de mando de lanzadera digital est á activada, el indicador del mando de lanzadera parpadea.
BEDIENING / OPERACIONES 83 <DRB1376> Du/Sp Nederlands Espa ñol JET Verandert de vertragingstijd als reactie op het draaien van de Jog- draaischijf en voegt een kort vertragingsgeluid toe aan het origineel, waardoor een interferentie tussen de geluiden ontstaat en een â swooshingâ effect wordt gecreë erd. ö De vertragingstijd komt overeen met het draaien van de Jog- draaischijf en verandert van 0 ms (wanneer de Jog-draaischijf helemaal stil staat) naar maximaal 3 ms. ö Wanneer de Jog-draaischijf continu wordt gedraaid, verandert de vertragingstijd herhaaldelijk tussen 0 en 3 ms. ö Nadat het draaien van de Jog-draaischijf is gestopt, keert het geluid geleidelijk terug tot het oorspronkelijke geluid. ö Deze instelling wordt geannuleerd wanneer de disc wordt uitgeworpen. ZIP Verandert de toonhoogte als reactie op het draaien van de Jog- draaischijf, waardoor het weergavegeluid verandert. ö De toonhoogte verandert overeenkomstig het draaien van de Jog- draaischijf. Wanneer de Jog-draaischijf stil staat, is de verandering van de toonhoogte 0 %. Wanneer de Jog-draaischijf rechtsom wordt gedraaid, verandert de toonhoogte binnen het maximum van 100 % (1 octaaf hoger dan het oorspronkelijke geluid). Wanneer de Jog-draaischijf linksom wordt gedraaid, verandert de toonhoogte binnen het maximum van âÂÂ1500 % (15 octaven lager dan het oorspronkelijke geluid; een niet-hoorbare frequentie). ö Nadat het draaien van de Jog-draaischijf is gestopt, keert het geluid geleidelijk terug tot het oorspronkelijke geluid. ö Deze instelling wordt geannuleerd wanneer de disc wordt uitgeworpen. ö Als de HOLD functie is ingeschakeld en de instelling wordt gemaakt in de min-richting, zal wanneer de HOLD functie de volgende keer wordt ingeschakeld, het â break â effect worden geproduceerd. WAH Voegt een filter van âÂÂ12 dB/octaaf toe met een afsnijfrequentie die verandert als reactie op het draaien van de Jog-draaischijf. ö Het filter verandert in een hoogdoorlaatfilter van maximaal 4 kHz wanneer de Jog-draaischijf rechtsom wordt gedraaid, en in een laagdoorlaatfilter van minimaal 150 Hz wanneer de Jog- draaischijf linksom wordt gedraaid. ö Nadat het draaien van de Jog-draaischijf is gestopt, keert het geluid geleidelijk terug tot het oorspronkelijke geluid. ö Deze instelling wordt geannuleerd wanneer de disc wordt uitgeworpen. [HOLD functie] Deze functie wordt gebruikt om het effect gecre ëerd met het draaien van de Jog-draaischijf, zelfs te behouden nadat het draaien van de Jog-draaischijf is gestopt. Druk op de HOLD toets tijdens het gebruik van de Digital Jog Break functie. ö De [ JET ], [ ZIP] of [ WAH] indicator op het display stopt met knipperen en licht op. Het effect dat op dat moment is gecre ë erd wordt behouden zodat het draaien van de Jog-draaischijf kan stoppen. ö Wanneer de tijdweergavefunctie is gekozen en de HOLD functie is ingeschakeld, wordt een HOLD indicator ([ JET-HOLD], [ ZIP-HOLD ] of [ WAH-HOLD]) met tussenposen afgebeeld op het gedeelte waar de tijd wordt afgebeeld. Wanneer de tekstweergavefunctie is gekozen, wordt dit niet afgebeeld. ö Als de HOLD functie is ingeschakeld, zelfs als een ander effect is gekozen, zal de instelling voorafgaande aan het nieuw gekozen effect in het geheugen opgeslagen blijven zolang de HOLD functie niet wordt uitgeschakeld. JET Cambia el tiempo de retardo en respuesta a la rotaci ón del mando de lanzadera, y a ñade un sonido de corto retardo al original, causando as àuna interferencia entre los sonidos y creando un efecto de âÂÂruido silbante â . ö El tiempo de retardo corresponde a la rotaci ó n del mando de lanzadera y cambia entre 0 ms (cuando el mando de lanzadera est á completamente parado) al m á ximo de 3 ms. ö Cuando se gira continuamente el mando de lanzadera, el tiempo de retardo cambia repetidamente entre 0 y 3 ms. ö Cuando se detiene la rotaci ó n del mando de lanzadera, el sonido se repone gradualmente al sonido original. ö El ajuste se cancela cuando se expulsa el disco. ZIP Cambia el tono el respuesta al giro del mando de lanzadera, cambiando de este modo el sonido de reproducci ó n. ö El cambio de tono corresponde al giro del mando de lanzadera; cuando el mando de lanzadera est á parado, el cambio de tono es del 0 %. Cuando se gira el mando de lanzadera hacia la derecha, el tono cambia dentro de un m áximo del 100 % (1 octava m ás alta que el sonido original). Cuando se gira el mando de lanzadera hacia la izquierda, el tono cambia dentro de un m áximo del â 1.500 % (15 octavas má s bajas que el sonido original, una frecuencia inaudible). ö Cuando se detiene la rotaci ó n del mando de lanzadera, el sonido se repone gradualmente al sonido original. ö El ajuste se cancela cuando se expulsa el disco. ö Si se activa la funci ó n HOLD y se efectú a el ajuste en la direcció n negativa, cuando se vuelva a activar la funci ó n HOLD, se producir á el efecto de âÂÂinterrupci ó n â . WAH A ñ ade un filtro de â 12 dB/octava con frecuencia de corte que cambia en respuesta a la rotaci ón del mando de lanzadera. ö El filtro cambia a un filtro de paso alto de 4 kHz como m á ximo cuando se gira el mando de lanzadera hacia la derecha; el filtro cambia a un filtro de paso bajo de 150 Hz como m ÃÂnimo cuando se gira el mando de lanzadera hacia la izquierda. ö Cuando se detiene la rotaci ó n del mando de lanzadera, el sonido vuelve gradualmente al sonido original. ö El ajuste se cancela cuando se expulsa el disco. [Funci ó n de retenci ó n (HOLD)] Se utiliza para mantener el efecto que ha sido creado girando el mando de lanzadera incluso despu és de haber detenido la rotaci ó n del mando de lanzadera. Presione el bot ón HOLD mientras emplea la funci ó n de interrupci ó n de mando de lanzadera digital. ö El indicador [ JET], [ ZIP], o [ WAH] cdel visualizador dejar á de parpadean y quedar á encendido, y el efecto creado en este punto se retendr á para poder dejar de girar el mando de lanzadera. ö Cuando se selecciona el modo de tiempo y se activa la funci ó n HOLD, uno de los indicadores HOLD ([ JET-HOLD], [ ZIP-HOLD ], [ WAH-HOLD ]) se mostrar á a intervalos en la secci ó n en la que se visualiza el tiempo. Cuando se selecciona el modo TEXT, no se visualizar án los indicadores. ö Cuando se activa la funci ó n HOLD, aunque se haya seleccionado otro efecto, el ajuste anterior a la selecci ón del nuevo efecto se conservar á en la memoria siempre y cuando no se desactive la retenci ó n.
BEDIENING / OPERACIONES 84 <DRB1376> Du/Sp Instellen van cue-punten Wanneer een cue-punt in het geheugen is vastgelegd, kan dit tijdens de weergave worden gebruikt om de speler in de cue-standby-stand te zetten (klaar om vanaf het cue-punt met het weergeven te beginnen nadat op de CUE toets is gedrukt). 1. Druk tijdens de weergave op de PLAY/PAUSE toets ( 6 ) om de weergave te onderbreken op het punt dat u wilt instellen als cue-punt. 2. Bepaal nauwkeurig de positie van het cue-punt. ö Gebruiken van de frame-nummers voor het instellen van de cue-punten. Cue-punten kunnen worden opgegeven in eenheden van 1 frame (75 frames komen overeen met 1 seconde). Gebruik de Jog-draaischijf of de voorwaartse en achterwaartse SEARCH toetsen ( 1 , á ) om naar het gewenste frame te gaan. Een volledige omwenteling van de Jog-draaischijf komt overeen met 48 frames in de opgegeven richting. Als u op de SEARCH toets ( 1 , á ) drukt, gaat u 1 frame in de opgegeven richting. Tijdens het afspelen van een MP3 disc, kunt u alleen zoeker in de bestanden binnen dezelfde map. ö Luister naar het geluid om het cue-punt te bepalen. Draai langzaam aan de Jog-draaischijf en keer terug naar het punt vlak voor het punt waarvanaf u de weergave wilt starten. (Het cue-punt is het punt dat meteen na het geluid is dat gehoord kan worden tijdens de cue-pauze.) 3. Druk op de CUE toets wanneer het frame-nummer of geluid het gewenste cue-punt heeft bereikt. ö Het geluid wordt gedempt en de tijdweergave licht op zodra het cue-punt in het geheugen is vastgelegd. ö Telkens wanneer een nieuw cue-punt in het geheugen wordt vastgelegd, wordt het vorige cue-punt gewist. [Wijzigen van het cue-punt] 1. Druk tijdens het afspelen op de CUE toets. ö Hierdoor keert u terug naar het ingestelde cue-punt. 2. Druk op de SEARCH toets ( 1 , á ) en stel de hoorbare pauzefunctie in. 3. Voer de bovenvermelde stappen 2 en 3 uit van â Instellen van cue-punten â . 7 REAL-TIME CUE Druk tijdens de weergave op het gewenste punt op de IN/ REALTIME CUE/HOT LOOP toets. ö Dit punt wordt ingesteld als het nieuwe cue-punt. PLA Y/PAUSE SEARCH LOOP OUT /OUT ADJUST LOOP IN/ REAL TIME CUE /HOT LOOP CUE Jog-draaischijf / Mando de lanzadera Ajuste de puntos de localizaci ó n Una vez se ha almacenado un punto de localizaci ón en la memoria, puede utilizarse durante la reproducci ó n para establecer el reproductor en el modo de espera de localizaci ón (preparado para iniciar la reproducci ón desde la posici ón de localizaci ón al presionar el bot ó n CUE). 1. Durante la reproducci ó n, presione el bot ón PLAY/PAUSE ( 6 ) para pausar la reproducci ón en el punto que usted desee establecer como punto de localizaci ó n. 2. Busque la posici ó n precisa del punto de localizaci ó n. ö Empleo de los n ú meros de trama para especificar los puntos de localizaci ó n. Los puntos de localizaci ón pueden especificarse en unidades de 1 trama (75 tramas equivalen a 1 segundo). Emplee el mando de lanzadera o el bot ón de b ú squeda SEARCH progresiva o regresiva ( 1 , á) para avanzar hasta la trama deseada. Cada rotaci ón del mando de lanzadera corresponde a 48 tramas en la direcci ón especificada; presionando el bot ó n SEARCH ( 1 , á ) las tramas avanzar án 1 trama en la direcci ó n especificada. Durante la reproducci ón de discos MP3, s ó lo pueden buscarse los archivos de dentro de la misma carpeta. ö Audici ó n del sonido para determinar el punto de localizaci ón. Mientras gira lentamente el mando de lanzadera, haga retornar la pista al punto inmediatamente anterior al punto de reproducci ó n deseado (el punto de localizaci ó n ser á el punto de directamente despu és del sonido que puede o ÃÂrse durante la pausa de localizaci ó n). 3. Presione el bot ó n CUE cuando el n úmero de tramas o el sonido haya llegado al punto de localizaci ón deseado. ö El sonido se silencia, y la visualizaci ó n del tiempo queda encendida cuando el punto de localizaci ón ha sido almacenado en la memoria. ö Cada vez que se almacena un nuevo punto de localizaci ó n en la memoria, el punto de localizaci ón previamente almacenado se borrar á . [Cambio del punto de localizaci ó n] 1. Presione el bot ó n CUE durante la reproducci ó n. ö De este modo volver á al punto de localizació n ajustado. 2. Presione el bot ó n SEARCH ( 1 , á ) y establezca el modo de pausa audible. 3. Realice los pasos 2 y 3 del apartado â Ajuste de puntos de localizaci ó nâ de arriba. 7 Localizaci ó n en tiempo real Durante la reproducci ón, presione el bot ón IN/REALTIME CUE/HOT LOOP en el punto de localizaci ón deseado. ö Este punto se ajustar á como un nuevo punto de localizació n.
BEDIENING / OPERACIONES 85 <DRB1376> Du/Sp Nederlands Espa ñol 7 Terug-naar-Cue (terugkeren naar het cue-punt) 1. Druk tijdens het afspelen op de CUE toets. ö Hierdoor keert u terug naar het ingestelde cue-punt. ö Tijdens het afspelen van MP3 bestanden, kan terug-naar-cue alleen binnen dezelfde map worden uitgevoerd. Zolang een nieuw cue-punt niet wordt overschreven, blijft het cue-punt ook na het mapzoeken bewaard. 2. Druk op de PLAY/PAUSE toets ( 6 ). ö De weergave begint onmiddellijk vanaf het ingestelde cue- punt. 7 Cue-punt monitor (bevestigen van cue-punten) Nadat een cue-punt is vastgelegd, drukt u in de cue-standby- stand op de CUE toets. ö Het geluid op het ingestelde cue-punt blijft afspelen zolang de CUE toets ingedrukt wordt gehouden. ö Tijdens het afspelen van MP3 discs, kunt u alleen het geluid van cue-punten in dezelfde map horen. Mengen van twee muziekstukken Voorbeeld: Meng muziekstuk B met muziekstuk A dat op dit moment wordt weergegeven via de luidsprekers. ö Verbindt de CD1 speler met de CH-1 aansluiting van het DJ- mengpaneel, en verbindt de CD2 speler met de CH-2 aansluiting. ö Verhoog de TRIM, CHANNEL FADER en MASTER VOLUME instellingen zodat het geluid van de CD1 speler wordt weergegeven. 1 . Schuif de CROSS FADER schuifregelaar van het DJ- mengpaneel helemaal naar links (CH-1). ö Muziekstuk A wordt via de luidsprekers weergegeven. 2. Plaats een CD in de CD2 speler. 3. Druk op de TRACK SEARCH toetsen ( 4 , â ) van de CD2 speler om muziekstuk B te zoeken en te kiezen. 4. Bedien de MONITOR SELECTOR toets van het DJ-meng- paneel om CH-2 te monitoren. 5. Draai de MONITOR LEVEL draaischijf van het DJ-meng- paneel zodat muziekstuk B via de hoofdtelefoon wordt weergegeven. ö Alleen muziekstuk A wordt weergegeven via de hoofdluid- sprekers. 6 . Stel het cue-punt in voor muziekstuk B dat u via de hoofdtelefoon hoort. 1 Druk tijdens weergave van de CD2 speler op de PLAY/PAUSE toets ( 6) vlakbij het gewenste cue-punt. ö De speler komt in de hoorbare-pauzestand te staan. 2 Draai de Jog-draaischijf van de CD2 speler en zoek het cue- punt van het muziekstuk (eerste maatslag). 3 Nadat het cue-punt is gevonden, drukt u op de CUE toets van de CD2 speler. ö Het geluid van de speler wordt gedempt en het instellen van het cue-punt is voltooid. 7. Druk nu, terwijl muziekstuk A via de luidsprekers wordt weergegeven, op de PLAY/PAUSE button ( 6) van de CD2 speler. ö Alleen muziekstuk A wordt weergegeven via de hoofdluid- sprekers. ö Muziekstuk B wordt weergegeven via de hoofdtelefoon. 8. Schuif de TEMPO schuifregelaar zodat het tempo (BPM = maatslagen per minuut) van muziekstuk B en A overeen- komt. Schuif de TEMPO schuifregelaar van de CD2 speler zodat de BPM van muziekstuk B overeenkomt met de BPM van muziekstuk A. ö Wanneer de twee BPM waarden overeenkomen, is de BPM synchronisatie voltooid. 9. Druk op de CUE toets van de CD2 speler. ö De CD2 speler wordt op het cue-punt in de pauzestand gezet. 10. Druk op de PLAY/PAUSE toets ( 6 ) van de CD2 speler terwijl muziekstuk A door de CD1 speler wordt afgespeeld (het geluid is hoorbaar uit de luidsprekers). ö De weergave van muziekstuk B begint. 11. Luister naar het geluid dat via de hoofdtelefoon wordt weergegeven en schuif dan geleidelijk de CROSS FADER schuifregelaar van links naar rechts. 7 Localizaci ó n regresiva (retorno al punto de localizaci ó n) 1. Presione el bot ó n CUE durante la reproducci ó n. ö De este modo volver á al punto de localizació n ajustado. ö Durante la reproducci ó n de archivos MP3, la localizació n regresiva s ólo podr á realizarse dentro de la misma carpeta. Mientras no se sobrescriba un nuevo punto de localizaci ón, el punto de localizaci ón quedar á almacenado despu é s de la b ú squeda de la carpeta. 2. Presione el bot ó n PLAY/PAUSE ( 6 ). ö La reproducci ó n se iniciará instant áneamente desde el punto de localizaci ó n. 7 Muestreador de puntos de localizaci ó n (confirmaci ó n de los puntos de localizaci ón) Despu é s de haber especificado un punto de localizaci ón, presione el bot ón CUE en el modo de espera de localizaci ó n. ö El sonido del punto de localizaci ó n especificado seguirá reproduci é ndose mientras se tenga presionado el bot ón CUE . ö Durante la reproducci ó n de discos MP3, el sonido podrá escucharse s ólo para los puntos de localizaci ó n de dentro de la misma carpeta. Mezcla de pistas distintas Ejemplo: Mezcle la pista B con la pista A que se est á actualmente reproduciendo por los altavoces. ö Conecte el CD1 al CH-1 de la consola de mezcla para DJ, y conecte el CD2 al CH-2. ö Incremente los ajustes de TRIM, CHANNEL FADER, y MASTER VOLUME de la forma apropiada para que se reproduzca el sonido desde CD1. 1 . Ajuste el control deslizante de CROSS FADER de la consola de mezcla para DJ en el lado izquierdo (CH-1). ö Se escuchar á la pista A por los altavoces. 2. Inserte un disco CD en el reproductor CD2. 3. Presione los botones TRACK SEARCH ( 4 , â ) en el reproductor CD2 para encontrar y seleccionar la pista B. 4. Opere el bot ón MONITOR SELECTOR de la consola de mezcla para DJ para escuchar el CH-2. 5. Gire el control MONITOR LEVEL de la consola de mezcla para DJ para poder escuchar la pista B por los auriculares. ö S ó lo se oir á la pista A por los altavoces principales. 6. Ajuste el punto de localizaci ó n para la pista B con los au- riculares. 1 Con el reproductor CD2 en el modo de reproducci ón, presione el bot ón PLAY/PAUSE ( 6 ) cerca del punto de localizaci ó n deseado. ö El reproductor se establecer á en el modo de pausa audible. 2 Gire el mando de lanzadera del reproductor CD2 y busque el punto de localizaci ón de la pista (primer tiempo). 3 Cuando encuentre el punto de localizaci ó n, presione el botó n CUE del reproductor CD2. ö Se silenciar á el sonido del reproductor y se completará la localizaci ó n. 7. Presione simult áneamente el bot ón PLAY/PAUSE ( 6 ) del reproductor CD2 junto con el sonido de la pista A reproducida por los altavoces. ö S ó lo se oir á la pista A por los altavoces principales. ö La pista B se oir á por los auriculares. 8. Mueva el control deslizante TEMPO de modo que el tempo (BPM = tiempos por minuto) de la pista B corresponda con el de la pista A. Mueva el control deslizante TEMPO del reproductor CD2 de forma que el valor de BPM de la pista B coincida con el valor de BPM de la pista A. ö Cuando coincidan los dos valores de BPM, se completar á la sincronizaci ó n de BPM. 9. Presione el bot ó n CUE del reproductor CD2. ö El reproductor CD2 se establecer á en el modo de pausa en el punto de localizaci ó n.
BEDIENING / OPERACIONES 86 <DRB1376> Du/Sp Lus-weergave 7 Instellen van een lus 1. Druk op de PLAY/PAUSE toets ( 6 ) om te beginnen met afspelen. 2. Druk tijdens de weergave op de IN/REALTIME CUE/HOT LOOP toets op het punt waar u de lus-weergave wilt beginnen. ö Deze bedieningshandeling is niet nodig als een vooraf ingesteld cue-punt wordt gebruikt als beginpunt voor de lus- weergave. 3. Druk tijdens de weergave op de OUT/OUT ADJUST toets op het punt waar u de lus-weergave wilt stoppen. ö De lus-weergave begint tussen het lus-beginpunt en het lus- eindpunt. ö Door frame-zoeken te gebruiken, kan het lus-eindpunt worden ingesteld in eenheden van 1 frame. ö Tijdens het afspelen van MP3 discs, is lus-weergave alleen mogelijk binnen hetzelfde muziekstuk met ingesteld cue-punt. PLA Y/PAUSE SEARCH RELOOP /EXIT LOOP OUT /OUT ADJUST LOOP IN/ REAL TIME CUE /HOT LOOP BEA T LOOP/ LOOP CUTTER Jog-draaischijf / Mando de lanzadera ö Het geluid van muziekstuk A uit de luidsprekers wordt geleidelijk gemengd met het geluid van muziekstuk B. ö Wanneer de CROSS FADER schuifregelaar van het DJ- mengpaneel helemaal naar rechts is geschoven, is het geluid dat via de luidsprekers wordt weergegeven, veranderd van muziekstuk A naar muziekstuk B, en is de bediening voltooid. 7 Lange mengweergave Als de BPM waarden overeenkomen, klinkt het gemengde geluid van muziekstuk A en muziekstuk B niet onnatuurlijk, zelfs niet wanneer de CROSS FADER schuifregelaar in de middenstand staat. 7 Fader-start weergave Door de crossfader-startfunctie van het DJM-600, DJM-500, DJM- 300, DJM-3000, DJM-909 of DJM-707 DJ-mengpaneel te gebruiken, kan bovenstaande stap 10 worden overgeslagen en het mengen worden vereenvoudigd. Bovendien zal bij het terugzetten van de CROSS FADER schuif- regelaar in de oorspronkelijke stand, de toestand terugkeren naar die van stap 9, zodat dezelfde weergave kan worden herhaald. 10 . Presione el bot ón PLAY/PAUSE ( 6) del reproductor CD2 en sincronizaci ón con la pista A del reproductor CD1 (el sonido que se oye por los altavoces). ö Se iniciar á la reproducció n de la pista B. 11. Mientras comprueba el sonido a trav és de los auricu- lares, mueva gradualmente el control deslizante CROSS FADER de la consola de mezcla para DJ hacia de izquierda a derecha. ö El sonido de la pista A de los altavoces se mezclar á gradual- mente con el sonido de la pista B. ö Cuando el control deslizante CROSS FADER de la consola de mezcla para DJ se mueva por completo al lado derecho, el sonido o ÃÂdo por el altavoz habr á cambiado del de la pista A al de la pista B, y la operaci ón se habr á completado. 7 Reproducci ó n de mezcla larga Si el valor de BPM coincida, el sonido mezclado de la pista A y de la pista B sonar á natural aunque el control deslizante CROSS FADER se haya puesto en la posici ón intermedia. 7 Reproducci ó n con inicio de fundido Utilizando la funci ón de inicio con fundido cruzado del DJM-600, DJM-500, DJM-300, DJM-3000, DJM-909, o DJM-707, podr á saltarse el paso 10 anterior para facilitar la operaci ón de mezcla. Adicionalmente, cuando se reponga el control deslizante CROSS FADER a su posici ón original, el estado vuelve al del paso 9, por lo que puede repetirse la misma reproducci ó n. Reproducci ó n de bucle 7 Creaci ó n de un bucle 1. Presione el bot ó n PLAY/PAUSE ( 6 ) para iniciar la repro- ducci ón. 2. Durante la reproducci ó n, presione el bot ón IN/REALTIME CUE/HOT LOOP en el punto de entrada del bucle. ö Tenga en cuenta que esta operaci ó n no será necesaria si se desea utilizar un punto de localizaci ón anteriormente grabado como el inicio del bucle. 3. Durante la reproducci ó n, presione el bot ón OUT/OUT AD- JUST en el punto salida del bucle deseado. ö La reproducci ó n de bucle se iniciará entre el punto de entrada del bucle y el punto de salida del bucle. ö Empleando la b ú squeda de tramas, podrá ajustarse el punto de salida del bucle en unidades de tramas. ö Durante la reproducci ó n de discos MP3, el bucle só lo podr á crearse dentro de la misma pista ajustada que tenga un punto de localizaci ó n.
BEDIENING / OPERACIONES 87 <DRB1376> Du/Sp Nederlands Espa ñol 7 Beginnen van lus-weergave met automatisch ingesteld lus-eindpunt (Auto BEAT LOOP) Druk tijdens de weergave of in de pauzestand op de BEAT LOOP/LOOP CUTTER toets. ö Het punt waarop op de toets wordt gedrukt, wordt ingesteld als lus-beginpunt. Het lus-einddpunt wordt automatisch ingesteld aan de hand van de BPM van het muziekstuk. Vervolgens begint de lus-weergave. ö Als de numerieke BPM waarde niet wordt afgebeeld, zal de lus- weergave beginnen gebaseerd op BPM=130. 7 Halveren van de lus-lengte (LOOP CUTTER) Druk tijdens lus-weergave op de BEAT LOOP/LOOP CUTTER toets. ö De lus-lengte wordt telkens wanneer u op de toets drukt gehalveerd (kleinste lus-lengte is 1 frame). 7 Terugkeren naar het lus-beginpunt tijdens de lus- weergave (HOT LOOP) Druk tijdens lus-weergave op de IN/REALTIME CUE/HOT LOOP toets. ö De weergave keert terug naar het lus-beginpunt en de lus- weergave begint opnieuw. 7 Stoppen van de lus-weergave Druk tijdens de lus-weergave op de RELOOP/EXIT toets. ö Wanneer de weegave het lus-eindpunt bereikt, keert deze niet terug naar het lus-beginpunt, maar wordt de weergave van het muziekstuk op volgorde voortgezet. 7 Wijzigen van het lus-eindpunt 1. Druk tijdens de lus-weergave op de OUT/OUT ADJUST toets. ö De tijd van het lus-eindpunt wordt op het display afgebeeld, de OUT/OUT ADJUST toets begint snel te knipperen en de indica- tor in de IN/REALTIME CUE/HOT LOOP toets gaat uit. 2. Druk op een van de SEARCH toetsen ( 1 , á ) of draai de Jog-draaischijf. ö Het lus-eindpunt wordt in eenheden van 1 frame naar voren of naar achteren verschoven. ö Het lus-eindpunt kan niet tot voorbij het lus-beginpunt worden verschoven. ö Tijdens het afspelen van MP3 discs, is het wijzigen van het lus- eindpunt alleen mogelijk binnen hetzelfde muziekstuk met ingesteld cue-punt. ö Door op de OUT/OUT ADJUST toets te drukken of 30 seconden of langer te wachten, zal de speler de functie voor het wijzigen van het lus-eindpunt verlaten en de lus-weergave voortzetten. 7 Terugkeren naar lus-weergave (RELOOP) Nadat de lus-weergave is gestopt, drukt u tijdens de weergave op de RELOOP/EXIT toets. ö De speler keert terug naar het huidig ingestelde lus-beginpunt en start de lus-weergave opnieuw vanaf dat punt. De lengte van de lus is hetzelfde als die oorspronkelijk werd ingesteld, zelfs als sindsdien de lus-lengte werd gehalveerd. ö Tijdens het afspelen van MP3 discs is terugkeren naar de lus- weergave alleen mogelijk binnen dezelfde map. 7 Para iniciar la reproducci ó n de bucle con el punto de salida del bucle autom áticamente ajustado (bucle de tiempo autom á tico) (Auto BEAT LOOP) Presione el bot ón BEAT LOOP/LOOP CUTTER durante la reproducci ó n o el modo de pausa. ö El punto en el que se presione el bot ó n se ajustará como el punto de entrada del bucle, y el punto de salida del bucle se ajustar á autom á ticamente bas á ndose en el valor de BPM de la pista; entonces se iniciar á la reproducci ón de bucle. ö Si no se visualiza el valor num é rico de BPM, la reproducció n de bucle se iniciar á bas ándose en BPM=130. 7 Para cortar a la mitad la duraci ó n del bucle (cortador de bucle) (LOOP CUTTER) Presione el bot ón BEAT LOOP/LOOP CUTTER durante la reproducci ó n de bucle. ö La duraci ó n del bucle se cortará a la mitad cada vez que se presione el bot ón (la duraci ón m ÃÂnima del bucle es de una trama). 7 Retorno al punto de entrada del bucle durante la reproducci ó n de bucle para volver a iniciar la reproducci ó n de bucle (bucle r á pido) (HOT LOOP) Presione el bot ón IN/REALTIME CUE/HOT LOOP durante la reproducci ó n del bucle. ö Retornar á al punto de inicio del bucle y se reiniciará la reproducci ó n del bucle. 7 Para salida de la reproducci ó n de bucle Presione el bot ón RELOOP/EXIT durante la reproducci ón del bucle. ö La pista seguir á reproducié ndose en secuencia desde el punto de salida del bucle sin volver al punto de entrada del bucle. 7 Cambio del punto de salida de bucle 1. Presione el bot ón OUT/OUT ADJUST durante la repro- ducci ó n de bucle. ö El tiempo del punto de salida se muestra en el visualizador, el bot ón OUT/OUT ADJUST empieza a parpadear con rapidez y se apaga el indicador del bot ó n IN/REALTIME CUE/HOT LOOP . 2. Presione uno de los botones SEARCH ( 1 , á ) o gire el mando de lanzadera. ö El punto de salida de bucle se mover á hacia delante o atrá s en unidades de 1 trama. ö El punto de salida de bucle no podr á moverse a un lugar ante- rior al punto de entrada de bucle. ö Durante la reproducci ó n de discos MP3, el ajuste del bucle só lo podr á realizarse dentro de la misma pista ajustada que tenga un punto de localizaci ó n. ö Presionando el bot ó n OUT/OUT ADJUST o esperando 30 o m á s segundos, el reproductor saldr á del modo de ajuste de salida de bucle y reanudar á la reproducci ón de bucle. 7 Retorno a la reproducci ó n de bucle (retorno al bucle) (RELOOP) Despu é s de haberse parado la reproducci ó n de bucle, presione bot ón RELOOP/EXIT durante la reproducci ó n. ö El reproductor volver á al punto de inicio del bucle actualmente definido y reiniciar á la reproducci ón del bucle desde este punto. La duraci ón del bucle ser á la misma que la previamente ajustada, aunque despu és se hubiera utilizado el cortador de bucle. ö Durante la reproducci ó n de discos MP3, el retorno al bucle só lo podr á efectuarse dentro de la misma carpeta.
BEDIENING / OPERACIONES 88 <DRB1376> Du/Sp Fader-start weergave Het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer kan gebruikt worden om de CONTROL aansluiting van de CDJ-200 te verbinden met de overeenkomstige CONTROL aansluiting van het DJM-300, DJM-500, DJM-600, DJM-3000, DJM-909 of DJM-707 DJ-mengpaneel, waardoor u de mogelijkheid krijgt de cue-standby-stand te verlaten en de weergave onmiddellijk te starten door de kanaalfader van het DJ-mengpaneel te verhogen. De crossfader kan tevens gebruikt worden om te starten met geleidelijk toenemend volume op de speler. De fader kan ook in de oorspronkelijke stand worden teruggebracht om de speler weer op het cue-punt te zetten (terug- naar-cue). (Zie blz. 70 voor instructies over het aansluiten van de apparaten.) Relais-weergave met twee spelers Relais-weergave wordt mogelijk nadat de CONTROL aansluitingen van twee CDJ-200 of andere CDJ-serie CD-spelers op elkaar zijn aangesloten met behulp van het bijgeleverde bedienings- signaalsnoer. â blz. 70 ö Schakel de Auto Cue functie van beide spelers in. (De [ A.CUE] in- dicators lichten op de displays op.) ö Zet de CROSS FADER schuifregelaar van het DJ-mengpaneel in de middenstand. 1. Begin met de weergave op de eerste speler. 2. Nadat het huidig weergegeven muziekstuk is afgelopen, wordt automatisch begonnen met de weergave op de speler die in de standby-stand staat. 3. De eerste speler wordt in de cue-pauzestand gezet aan het begin van het volgende muziekstuk op de disc. ö Door deze bediening te herhalen, kunnen de twee spelers worden gebruikt voor continu relais-weergave. ö Door in de speler die in de standby-stand staat een nieuwe disc te plaatsen en het gewenste muziekstukken te kiezen, kunt u een ononderbroken programma van gekozen muziekstukken afspelen. ö Door op de speler in de standby-stand een cue-punt in te stellen, kunt u de weergave overschakelen naar ieder gewenste cue-punt in het gekozen muziekstuk. â blz. 84 â Instellen van cue-puntenâ . Opmerkingen: ö Het is mogelijk dat de relais-weergave niet juiste werkt als de AUDIO OUT aansluitingen van de twee spelers niet zijn aangesloten op hetzelfde DJ- mengpaneel. ö Als tijdens de weergave de speler wordt uitgeschakeld, kan de weergave op de andere speler beginnen. ö Fader-start en relais-weergave kunnen niet tegelijkertijd worden uitgevoerd omdat voor beide een afzonderlijke aansluiting van het bedieningssignaalsnoer noodzakelijk is. Reproducci ó n con inicio de fundido Podr á utilizar el cable de control suministrado para conectar el conector de CONTROL del CDJ-200 al conector de CONTROL correspondiente de una consola de mezcla para DJ DJM-300, DJM- 500, DJM-600, DJM-3000, DJM-909 o DJM-707, siendo de este modo posible salir del modo de espera de localizaci ó n e iniciar inmediatamente la reproducci ón subiendo la palanca de fundido de canales de la consola de mezcla para DJ. El fundido cruzado tambi é n podr á utilizarse para efectuar inicios de entrada con fundido tambi é n en el reproductor. La palanca de fundido tambi én podr á volver a ajustarse en su posici ón original para que el reproductor retorno al punto de localizaci ón (localizaci ón regresiva). (Para las instrucciones sobre la conexi ón de las unidades, consulte la P.70.) Reproducci ón con relevo empleando dos reproductores Empleando el cable de control suministrado para conectar los conectores de CONTROL de dos CDJ-200, o de otros reproductores de CD de la serie CDJ, podr á efectuar la reproducci ón por relevos. â P.70 ö Active la funci ó n de localizació n automá tica de ambos reproductores (Los indicadores [ A.CUE] se encender á n en los visualizadores.) ö Ajuste el control de fundido cruzado de la consola de mezcla para DJ en su posici ón central. 1. Inicie la reproducci ó n en el primer reproductor. 2. Cuando finalice la pista actualmente en reproducci ó n, el otro reproductor en modo de espera iniciar á autom á tica- mente la reproducci ó n. 3. El primer reproductor se establecer á en el modo de pausa de localizaci ón al principio de la pista siguiente de su disco. ö Repitiendo esta operaci ó n, los dos reproductores podrá n utilizarse para efectuar la reproducci ón continua por relevos. ö Insertando nuevos discos y seleccionando las pistas deseadas en el reproductor que est é en espera, podr á reproducirse un programa continuo de las pistas seleccionadas. ö Ajustando un punto de localizaci ó n en el reproductor que esté en espera, podr á efectuarse un relevo de cualquier punto de localizaci ó n deseado de la pista seleccionada. â P.84 â Ajuste de puntos de localizació n â Nota: ö Es posible que la reproducci ó n por relevos no funcione correctamente si las tomas AUDIO OUT de ambos reproductores no est án conectadas a la misma consola de mezcla para DJ. ö Si se desconecta la alimentaci ó n de un reproductor mientras est á reproduciendo, es posible que el otro reproductor inicie la reproducci ó n. ö El inicio con fundido y la reproducci ó n por relevos no pueden efectuarse simult áneamente, porque se requieren conexiones distintas del cable de control.
OVERIGE INFORMA TIE (VERHELPEN V AN STORINGEN) 89 <DRB1376> Du Nederlands Espa ñol VERHELPEN VAN STORINGEN Storingen worden vaak veroorzaakt door een verkeerd gebruik van het apparaat. Raadpleeg daarom bij storingen eerst de onderstaande lijst. Het is eveneens mogelijk dat het probleem veroorzaakt wordt door een andere aangesloten component. Controleer daarom ook de andere componenten. Is het niet mogelijk om de storing aan de hand van de onderstaande lijst te verhelpen, neem dan contact op met een erkend Pioneer service-centrum of uw dealer om het apparaat te laten repareren. ÷ Statische elektriciteit of andere externe storingen kunnen een foutieve werking van het apparaat veroorzaken. Indien dit gebeurt, schakelt u het apparaat met de netschakelaar ( POWER) uit en vervolgens schakelt u het apparaat weer in nadat de CD volledig tot stilstand is gekomen. ÷ Het apparaat kan geen CD-R of CD-RW discs afspelen die niet afgesloten zijn (d.w.z. discs die niet zijn gereedgemaakt voor gebruik in normale CD-spelers). ÷ Dit apparaat kan normale 12-cm CD â s afspelen en 8-cm CDâ s met behulp van een los verkrijgbare adapter. Gebruik geen CDâ s met een afwijkende vorm want dit kan resulteren in beschadigingen of een foutieve werking. ÷ De BPM-waarde gemeten door de CDJ-200 kan verschillen van de BPM-waarde die opgeslagen is op een CD of die afkomstig is van ons DJ- mengpaneel, maar dit verschil is het resultaat van verschillen in de methode voor het meten van de BPM-waarde; dit is niet te wijten aan een fout van de cd-speler. ÷ Bij het afspelen van CD-R/RW discs kunnen de prestaties verslechteren als gevolg van de kwaliteit van de opgenomen gegevens. Storing De CD komt niet naar buiten bij indrukken van de EJECT toets ( 0 ). Het afspelen begint niet wanneer een CD wordt geplaatst. Het afspelen stopt meteen nadat het begonnen is. Ongewenst pauzeren of stoppen tijdens afspelen. Geen geluid. Kan geen MP3 discs afspelen. Geluid is vervormd of er is veel ruis. Bij bepaalde platen hoort u een luid stoorgeluid of stopt het afspelen. Als de âÂÂauto cue â funktie ON wordt gesteld, is het fragmentzoeken nog niet afgelopen. De terug-naar-cue functie werkt niet wanneer de CUE toets tijdens weergave wordt ingedrukt. Bij indrukken van de OUT/OUT ADJUST toets begint de lus- weergave niet. Kan niet in MP3 discs zoeken. Het televisiebeeld of de FM- uitzending is gestoord. De disc draait niet wanneer de spanning is ingeschakeld. Mogelijke oorzaak ÷ Het netsnoer is niet aangesloten. ÷ De auto-cue functie is ingeschakeld. ÷ De plaat is vuil e.d. ÷ De uitgangssnoeren zijn verkeerd aangesloten of zitten los. ÷ Verkeerde bediening van het DJ- mengpaneel. ÷ De stekkers of de aansluitbussen op de versterker zijn vuil. ÷ De CD-speler staat in de pauzestand. ÷ De bestanden hebben het verkeerde formaat. ÷ Verkeerde aansluitingen. ÷ De stekkers of de aansluitbussen op de versterker zijn vuil. ÷ Interferentie veroorzaakt door een televisie. ÷ De plaat is erg bekrast of kromgetrokken. ÷ De plaat is erg vuil. ÷ De zoektijd zal lang zijn als het geluidsloos segment tussen de fragmenten lang is. ÷ Er is geen cue-punt ingesteld. ÷ Het cue-punt is ingesteld in een MP3 bestand in een andere map. ÷ Er zijn geen cue-punten (lus-beginpunt) ingesteld. ÷ Er werd op de OUT/OUT ADJUST toets gedrukt tijdens het afspelen van een ander MP3 bestand dan waarin het cue-punt (lus- beginpunt) is ingesteld. ÷ U hebt geprobeerd op een MP3 disc in een andere map te zoeken (snel vooruitspoelen/ achteruitspoelen). ÷ De storing wordt door de CD-speler veroorzaakt. ÷ De disc stopt automatisch indien er voor 100 minuten of langer geen bediening in de pauzefunctie wordt uitgevoerd. ÷ Het draaien van de CD stopt nadat het laatste muziekstuk op de CD is afgespeeld. Oplossing ÷ Steek de stekker in het stopcontact. ÷ Druk op de AUTO CUE toets om de Auto Cue functie uit te schakelen. ÷ Maak de plaat schoon en speel hem opnieuw af. ÷ Controleer de aansluitingen. Zie het hoofdstuk â Aansluitingenâ . ÷ Controleer de instellingen van de schakelaars en volumeregelaars van het DJ-mengpaneel. ÷ Maak deze onderdelen schoon. ÷ Druk op de PLAY/PAUSE-toets (6 ). ÷ Raadpleeg bladzijde 66, â MP3 BESTANDEN AFSPELEN â . ÷ Sluit aan op de LINE INPUT aansluitingen van het audiomengpaneel. (Gebruik niet de MIC aansluitingen.) ÷ Maak deze onderdelen schoon. ÷ Schakel de televisie uit, zet de CD-speler verder van de televisie vandaan of sluit de CD-speler op een stopcontact van een andere stroomkring aan. ÷ Vervang de plaat. ÷ Maak de plaat schoon. ÷ Druk op de AUTO CUE toets om de Auto Cue functie uit te schakelen. ÷ Stel een cue-punt in. (Zie blz. 84.) ÷ Tijdens het afspelen van MP3 discs is terug- naar-cue alleen mogelijk binnen dezelfde map. ÷ Stel een cue-punt in. ÷ Tijdens het afspelen van een MP3 disc, is lus- weergave alleen mogelijk binnen hetzelfde muziekstuk waarin het cue-punt (lus- beginpunt) is ingesteld. ÷ Zoeken op MP3 discs is alleen mogelijk binnen dezelfde map. ÷ Schakel de spanning van de CD-speler uit, of plaats de speler verder van de TV of tuner. ÷ De weergave kan worden gestart vanaf het eerste muziekstuk door op de PLAY/PAUSE toets ( 6) te drukken. Druk op de EJECT toets ( 0 ) om de disc uit te werpen.
OTROS (SOLUCI ÃÂN DE PROBLEMAS) 90 <DRB1376> Sp SOLUCI àN DE PROBLEMAS Es posible que operaciones incorrectas se tomen equivocadamente como s ÃÂntomas de mal funcionamiento. Si usted cree que el aparato no funciona correctamente, consulte la tabla siguiente. Algunas veces la operaci ón incorrecta se debe al mal funcionamiento de otro componente. Si el problema no puede solucionarse, compruebe los otros componentes empleados con el reproductor. Si el problema persiste, p óngase en contacto con el centro de servicio autorizado o distribuidor de Pioneer que le quede m ás cercano para que efect úen el servicio t écnico. S àntoma El disco no sale expulsado cuando se presiona el bot ó n EJECT ( 0). No se inicia la reproducci ón cuando se inserta el disco. Al intentar iniciar la reproducci ó n, é sta se detiene inmediatamente. Pausas o interrupciones durante la reproducci ón. No hay sonido. No pueden reproducirse pistas MP3. El sonido est á distorsionado, ruido en la salida. Con ciertos discos, se produce mucho ruido, o la reproducci ón se para. Cuando se activa la funci ón de b ú squeda autom á tica, la b ú squeda de las canciones no termina. La funci ón de localizaci ón regresiva no puede llevarse a cabo al presionar el bot ó n CUE durante el modo de reproducci ó n. Al presionar el bot ó n OUT/OUT ADJUST no se inicia la reproducci ó n de bucle. No pueden buscarse archivos MP3. La imagen del televisor fluct úa o las radiodifusiones de FM tienen ruidos. El disco no gira al conectar la alimentaci ón. Causa probable ÷ El cable de alimentaci ó n está desenchufado de la toma de corriente. ÷ La funci ó n de localizació n automá tica está activada. ÷ El disco est á sucio, etc. ÷ Los cables de salida est á n incorrectamente conectados o flojos. ÷ Operaci ó n incorrecta de la consola de mezcla para DJ. ÷ Las clavijas y/o terminales del amplificador est á n sucios. ÷ El reproductor est á en el modo de pausa. ÷ El formato de los archivos es incorrecto. ÷ Conexiones incorrectas. ÷ Las clavijas y/o las tomas del amplificador est á n sucias. ÷ Interferencias causadas por un aparato de TV. ÷ Disco muy rayado o alabeado. ÷ Disco extremadamente sucio. ÷ Si la parte de sonido silenciado entre las melod àas es larga, el tiempo de b úsqueda ser á largo tambi én. ÷ El punto de localizaci ó n todavàa no está ajustado. ÷ El punto de localizaci ó n se ha ajustado en un archivo MP3 de una carpeta distinta. ÷ Los puntos de localizaci ó n (punto de entrada de bucle) no se han ajustado. ÷ Se presion ó el botó n OUT/OUT ADJUST durante la reproducci ón de un archivo MP3 que no es el que tiene ajustado el punto de localizaci ó n (punto de entrada de bucle). ÷ Se ha intentado la b ú squeda (avance r á pido/inversi ó n r á pida) de pistas MP3 en una carpeta distinta. ÷ Las interferencias provienen del reproductor de discos compactos. ÷ El disco dejar á de girar automá ticamente cuando no se haya realizado ninguna operaci ó n durante 100 minutos o m á s en el modo de pausa. ÷ Cuando la ú ltima canció n del disco se termina, el disco deja de girar. Remedio ÷ Enchufe el cable a la toma de corriente. ÷ Presione el bot ó n AUTO CUE para desactivar la localizaci ón autom á tica. ÷ Limpie el disco y vu é lvalo a reproducir. ÷ Vuelva a comprobar las conexiones. Consulte el manual de instrucciones. ÷ Compruebe los ajustes de los interruptores y controles de volumen del sonido de la consola de mezcla para DJ. ÷ L àmpielos la suciedad. ÷ Presione el bot ó n PLAY/PAUSE (6 ). ÷ Consulte la P.67 â REPRODUCCIàN DE ARCHIVOS MP3 â . ÷ Conecte a los terminales LINE INPUT del mezclador de audio. No conecte a los terminales MIC. ÷ Limpie la suciedad. ÷ Desconecte el televisor, separe el reproductor del televisor o enchufe el reproductor en una toma de corriente separada. ÷ Reemplace el disco. ÷ Limpie el disco. ÷ Presione el bot ó n AUTO CUE para desactivar la localizaci ón autom á tica. ÷ Ajuste el punto de localizaci ó n. (Vea la pá gina 84.) ÷ Durante la reproducci ó n de discos MP3, la localizaci ó n regresiva s ó lo puede efectuarse dentro de la misma carpeta. ÷ Ajuste un punto de localizaci ó n. ÷ Durante la reproducci ó n de discos MP3, el bucle s ólo podr á crearse dentro de la misma pista que tenga ajustado un punto de localizaci ó n (punto de entrada de bucle). ÷ La b ú squeda con discos MP3 só lo puede efectuarse dentro de la misma carpeta. ÷ Desconecte el reproductor de discos compactos o separe el reproductor del televisor o sintonizador. ÷ La reproducci ó n puede iniciarse desde la primera pista presionando el bot ó n PLAY/ PAUSE ( 6 ). Presione el bot ó n EJECT ( 0 ) para expulsar el disco. ÷ La electricidad est á tica y otros efectos externos pueden causar mal funcionamiento de este aparato. En este caso, ajuste el interruptor de la alimentaci ó n ( POWER ) en la posici ó n OFF y vu é lvalo a conectar (ON) despu é s de que el disco se haya parado por completo. ÷ La unidad no puede reproducir discos CD-R ni discos CD-RW que no est á n finalizados (discos parciales). ÷ Este componente est á diseñ ado para reproducir discos de 12 cm y de 8 cm con un adaptador de venta en las tiendas del ramo. Los discos con forma exc éntrica no pueden reproducirse, porque pueden causar da ños o mal funcionamiento. ÷ El valor de BPM medido por el CDJ-200 puede ser diferente al valor de BPM grabado en el CD o al de nuestro mezclador de DJ, pero esta diferencia es el resultado de las diferencias en el m étodo utilizado para medir el valor de BPM; no es el resultado de un fallo en el reproductor. ÷ Cuando se reproducen discos CD-R/RW, es posible que se reduzca el àndice de rendimiento debido a la calidad de los datos grabados.
OVERIGE INFORMA TIE (VERHELPEN V AN STORINGEN) / OTROS (SOLUCI ÃÂN DE PROBLEMAS) 91 <DRB1376> Du/Sp Nederlands Espa ñol Foutmeldingen Wanneer de CD-speler CDJ-200 niet behoorlijk werkt, dan wordt op het display een foutcode weergegeven. Zoek de betekenis van de weergegeven foutcode op aan de hand van de onderstaande tabel en verhelp de fout aan de hand van de aanbevolen rem- edies. Wanneer een foutcode wordt weergegeven die niet in de onderstaande tabel is opgegeven of als dezelfde foutcode zelfs na uitvoering van de opgegeven remedies blijft bestaan, gelieve u dan te richten tot uw dichtstbijzijnde Pioneer Service Center of naar de winkel waarin u uw cd-speler hebt gekocht. Presentaci ó n de mensaje de error Cuando el reproductor de CD CDJ-200 no sea capaz de funcionar de forma correcta, se visualizar á un mensaje de error en el panel del display. Compruebe el c ódigo de error visualizado en la tabla siguiente y siga la acci ón que se recomienda para corregir el error. Si se muestra un c ódigo de error distinto al de los que se listan en esta tabla o si se presenta el mismo c ódigo de error incluso despu és de haber llevado a cabo la acci ón correctora, p ó ngase en contacto con el centro de servicio Pioneer m ás pr ó ximo o con el establecimiento en el que adquiri ó su reproductor para solicitar asistencia. Foutcode E-72 01 E-83 01 E-83 02 E-83 03 E-83 04 E-83 05 E-91 01 Beschrijving De CD-speler is niet in staat de TOC- gegevens te lezen. De disc draait, maar dat kan niet worden vastgesteld. De CD-speler kan de momenteel ingelegde CD niet weergeven. De geplaatste disc kan niet goed worden afgespeeld. De mechanische beweging kon binnen de voorziene tijd niet worden afgesloten. Mogelijke oorzaken en aanbevolen maatregelen De CD is gebarsten. = Aanbevolen maatregel: CD vervangen. De CD is vervuild. = Aanbevolen maatregel: CD reinigen. Als andere CD âÂÂs wel normaal weergegeven worden, is de CD defect. Het discformaat komt niet overeen met MP3. = Verwissel de disc met een disc die voldoet aan het MP3-formaat. Stof of een andere vorm van vreemde deeltjes is in de CD-invoergleuf ingedrongen. = Aanbevolen maatregel: stof of andere vreemde deeltjes verwijderen. Soort fout TOC READ ERROR PLAYER ERROR MP3 DECODE ERROR DATA FORMAT ERROR MECHANICAL TIME OUT C ó digo de error E-72 01 E-83 01 E-83 02 E-83 03 E-83 04 E-83 05 E-91 01 Descripci ó n El reproductor no puede leer los datos de la TOC. El disco est á girando, pero no puede determinarse la rotaci ó n. El reproductor no es capaz de reproducir el disco actualmente insertado. El disco cargado no puede reproducirse correctamente. Ha fallado el funcionamiento mec ánico para completar sin el intervalo de tiempo especificado. Causa posible y acci ó n recomendada El disco est á roto. = Acci ó n recomendada: sustituir el disco. El disco est á manchado o sucio. = Acci ó n recomendada: limpie el disco. Si otros discos se reproducen con normalidad, significa que el problema reside en el mismo disco. El formato del disco no cumple con las normas de MP3. = Cambie a otro disco que cumpla las normas de MP3. Ha entrado polvo o cualquier otro tipo de part àculas extra ñ as por la ranura de inserci ó n de discos = Acci ó n recomendada: quite el polvo u otras part àculas extra ñas. Tipo de error TOC READ ERROR PLAYER ERROR MP3 DECODE ERROR DATA FORMAT ERROR MECHANICAL TIME OUT
Printed in / Imprimé au <DRB1376-A> Published by Pioneer Corporation. Copyright é 2004 Pioneer Corporation. All rights reserved. <TSZRW/04K00000> PIONEER CORPORATION 4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153-8654, Japan PIONEER EUROPE NV MULTIMEDIA DIVISION Pioneer House Hollybush Hill, Stoke Poges, Slough SL2 4QP U.K. TEL: 44-1-753-789-789 PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. 178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia TEL: 61-3-9586-6300 PIONEER ELECTRONICS ASIACENTRE PTE. LTD. 253 Alexandra Road, #04-01, Singapore 159936 TEL: 65-6472-1111 PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO S.A. DE C.V. Blvd.Manuel Avila Camacho 138 10 piso Col.Lomas de Chapultepec, Mexico, D.F. C.P. 11000 TEL: 52-55-9178-4270
2 <DRB1376> En/Fr Ce point dâÂÂexclamation, placé dans un triangle équilatéral, a pour but dâÂÂattirer lâÂÂattention de lâÂÂutilisateur sur la présence, dans les documents qui accompagnent lâÂÂappareil, dâÂÂexplications importantes du point de vue de lâÂÂexploitation ou de lâÂÂentretien. Ce s ymbole de lâÂÂé clair , plac é dans un triangle équilat éral, a pour but d âÂÂattirer l âÂÂattention de l âÂÂutilisateur sur la pr ésence, àl âÂÂint érieur du coffret de l âÂÂappareil, de â tensions dangereusesâ non isolé es dâ une grandeur suffisante pour repr ésenter un risque d âÂÂélectrocution pour les êtres humains. IMPORT ANT A TTENTION: POUR ÃÂVITER TOUT RISQUE D âÂÂÃÂLECTROCUTION, NE P AS ENLEVER LE COUVERCLE (NI LE P ANNEAU ARRI ÃÂRE). AUCUNE PI àCE R ÃÂP ARABLE PAR L â UTILISA TEUR NE SE TROUVE àL â INTàRIEUR . CONFIER TOUT ENTRETIEN àUN PERSONNEL QUALIFI àUNIQUEMENT . A TTENTION DANGER DôELECTROCUTION NE P AS OUVRIR D 3-4-2-1-1_Fr Do not connect either wire to the earth terminal of a three pin plug. NOTE After replacing or changing a fuse, the fuse cover in the plug must be replaced with a fuse cover which corresponds to the colour of the insert in the base of the plug or the word that is embossed on the base of the plug, and the appliance must not be used without a fuse cover . If lost replacement fuse covers can be obtained from your dealer . Only 5 A fuses approved by B.S.I or A.S.T .A to B.S.1362 should be used. D3-4-2-1-2-2_En The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: Blue : Neutral Brown : Live If the plug provided is unsuitable for your socket outlets, the plug must be cut off and a suitable plug fitted. IMPORT ANT FOR USE IN THE UNITED KINGDOM The cut-off plug should be disposed of and must not be inserted into any 13 amp socket as this can result in electric shock. The plug or adaptor or the distribution panel should be provided with 5 A fuse. As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows ; The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red. Replacement and mounting of an AC plug on the power supply cord of this unit should be performed only by qualified service personnel. W ARNING This equipment is not waterproof. T o prevent a fire or shock hazard, do not place any container filed with liquid near this equipment (such as a vase or flower pot) or expose it to dripping, splashing, rain or moisture. D3-4-2-1-3_A_En A VERTISSEMENT Cet appareil n âÂÂest pas étanche. Pour éviter les risques d âÂÂincendie et de d écharge électrique, ne placez pr ès de lui un r écipient rempli d âÂÂeau, tel qu âÂÂun vase ou un pot de fleurs, et ne l âÂÂexposez pas àdes gouttes dâ eau, des é claboussures, de la pluie ou de l âÂÂhumidit é. D3-4-2-1-3_A_Fr W ARNING The voltage of the available power supply differs according to country or region. Be sur e that the power supply voltage of the area where this unit will be used meets the required voltage (e.g., 230V or 120V) written on the rear panel. D3-4-2-1-4_A_En Before plugging in for the first time, read the following section carefully . A VERTISSEMENT La tension de l âÂÂalimentation électrique disponible varie selon le pays ou la r égion. Assurez-vous que la tension du secteur de la r égion o ù l âÂÂappareil sera utilis é correspond àla tension requise (par ex. 230 V ou 120 V), indiqu é e sur le panneau arri ère. D3-4-2-1-4_A_Fr Avant de brancher l âÂÂappareil pour la premi ère, lisez attentivement la section suivante. CAUTION This product is a class 1 laser product, but this product contains a laser diode higher than Class 1. T o ensure continued safety, do not remove any covers or attempt to gain access to the inside of the product. Refer all servicing to qualified personnel. The following caution label appears on your unit. Location: Bottom of the player CLASS 1 LASER PRODUCT D3-4-2-1-8_A_En A TTENTION Cet appareil est un produit laser de Classe 1, mais la diode laser qu âÂÂil renferme est sup érieure àla Classe 1. P our garantir une s écurit é constante, ne retirez aucun des couvercles et n âÂÂessayez pas d âÂÂavoir acc ès àl âÂÂint érieur de l âÂÂappareil. Confiez toute r éparation àun personnel qualifi é. L âÂÂé tiquette suivante se trouve sur votre appareil. Emplacement : Fond du lecteur CLASS 1 LASER PRODUCT D3-4-2-1-8_A_Fr W ARNING T o prevent a fire hazard, do not place any naked flame sources (such as a lighted candle) on the equipment. D3-4-2-1-7a_A_En A VERTISSEMENT Pour éviter les risques d âÂÂincendie, ne placez aucune flamme nue (telle qu âÂÂune bougie allum ée) sur l âÂÂappareil. D3-4-2-1-7a_A_Fr VENTILA TION CAUTION When installing this unit, make sure to leave space around the unit for ventilation to improve heat radiation (at least 5 cm at rear , and 5 cm at each side). W ARNING Slots and openings in the cabinet are provided for ventilation to ensure reliable operation of the product, and to protect it fr om overheating. T o prevent fire hazar d, the openings should never be blocked or covered with items (such as newspapers, table-cloths, curtains) or by operating the equipment on thick carpet or a bed. D3-4-2-1-7b_A_En PR ÃÂCAUTION DE VENTILA TION Lors de l â installation de l âÂÂappareil, veillez àlaisser un espace suffisant autour de ses parois de mani è re àamé liorer la dissipation de chaleur (au moins 5 cm àlâ arriè re et 5 cm de chaque cô té ). A VERTISSEMENT Les fentes et ouvertures du coffr et sont pr évues pour la ventilation, pour assurer un fonctionnement stable de l âÂÂappareil et pour éviter sa surchauf fe. Pour éviter les risques d âÂÂincendie, ne bouchez j amais les ouvertures et ne les recouvr ez pas d âÂÂobjets, tels que journaux, nappes ou rideaux, et n âÂÂutilisez pas l âÂÂappareil pos é sur un tapis épais ou un lit. D3-4-2-1-7b_A_Fr The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance. The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated "dangerous voltage" within the product's enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons. CAUTION: TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE P ARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL. CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN IMPORT ANT D3-4-2-1-1_En-A Thank you for buying this Pioneer product. Please read through these operating instructions so you will know how to operate your model properly . After you have finished reading the instructions, put them away in a safe place for future reference. In some countries or regions, the shape of the power plug and power outlet may sometimes differ from that shown in the explanatory drawings. However the method of connecting and operating the unit is the same. K015 En Nous vous remercions pour cet achat dâÂÂun produit Pioneer . Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode dâÂÂemploi ; vous serez ainsi àmême de faire fonctionner lâÂÂappareil correctement. Après avoir bien lu le mode dâÂÂemploi, le ranger dans un endroit sûr pour pouvoir sâÂÂy référer ultérieurement. Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la fiche dâÂÂalimentation et de la prise dâÂÂalimentation peut différer de celle qui figure sur les schémas, mais les branchements et le fonctionnement de lâÂÂappareil restent les mêmes. K015 Fr
English Français 3 <DRB1376> En/Fr This product complies with the Low V oltage Directive (73/23/EEC, amended by 93/68/EEC), EMC Directives (89/336/EEC, amended by 92/31/EEC and 93/68/EEC). D3-4-2-1-9a_En Ce produit est conforme àla directive relative aux appareils basse tension (73/23/CEE), àla directive CE relative àla compatibilit é electromagn étique (89/336/CEE, amendements 92/31/CEE et 93/68/CEE). D3-4-2-1-9a_Fr When using this product follow the instructions written on the underside of the unit, which concern rated voltage, etc. D3-4-2-2-4_En Lorsque vous utilisez ce produit, respectez les instructions inscrites sur le fond àpropos de la tension nominale et d âÂÂautres param ètres. D3-4-2-2-4_Fr Operating Environment Operating environment temperature and humidity: 5 úC â 35 úC ( 41 úF â 95 úF); less than 85 %RH (cooling vents not blocked) Do not install this unit in a poorly ventilated area, or in locations exposed to high humidity or direct sunlight (or strong artificial light) D3-4-2-1-7c_A_En Milieu de fonctionnement T emp é rature et humidité du milieu de fonctionnement : De 5 à35 úC (de 41 à95 úF); Humidit é relative inf érieure à85% (orifices de ventilation non obstru és) N âÂÂinstallez pas l âÂÂappareil dans un endroit mal ventil é ou un lieu soumis àune forte humidit é ou en plein soleil (ou àune forte lumi ère artificielle). D3-4-2-1-7c_A_Fr A TTENTION L â interrupteur POWER de cet appareil ne coupe pas compl ètement celui-ci de sa prise secteur . Comme le cordon d âÂÂalimentation fait office de dispositif de d éconnexion du secteur , il devra être d ébranch é au niveau de la prise secteur pour que l âÂÂappareil soit compl ètement hors tension. P ar cons équent, veillez àinstaller lâ appareil de telle maniè re que son cordon d âÂÂalimentation puisse être facilement d ébranch é de la prise secteur en cas d âÂÂaccident. P our éviter tout risque d âÂÂincendie, le cordon d âÂÂalimentation sera d ébranch é au niveau de la prise secteur si vous pr évoyez une p ériode prolong ée de non utilisation (par exemple avant un d épart en vacances). D3-4-2-2-2a_A_Fr If the AC plug of this unit does not match the AC outlet you want to use, the plug must be removed and appropriate one fitted. Replacement and mounting of an AC plug on the power supply cord of this unit should be performed only by qualified service personnel. If connected to an AC outlet, the cut-off plug can cause severe electrical shock. Make sure it is properly disposed of after removal. The equipment should be disconnected by removing the mains plug from the wall socket when left unused for a long period of time (for example, when on vacation). D3-4-2-2-1a_A_En Si la fiche d âÂÂalimentation secteur de cet appareil ne convient pas àla prise secteur àutiliser , la fiche doit ê tre remplacé e par une approprié e. Ce remplacement et la fixation d âÂÂune fiche secteur sur le cordon d âÂÂalimentation de cet appareil doivent ê tre effectué s par un personnel de service qualifié . En cas de branchement sur une prise secteur , la fiche de coupure peut provoquer une s érieuse d écharge électrique. Assurez-vous qu âÂÂelle est é liminé e correctement aprè s sa dé pose. L â appareil doit ê tre dé connecté en dé branchant sa fiche secteur au niveau de la prise murale si vous pr évoyez une p ériode prolong ée de non utilisation (par exemple avant un d épart en vacances). D3-4-2-2-1a_A_Fr CAUTION The POWER switch on this unit will not completely shut off all power from the AC outlet. Since the power cord serves as the main disconnect device for the unit, you will need to unplug it from the AC outlet to shut down all power . Therefore, make sure the unit has been installed so that the power cord can be easily unplugged from the AC outlet in case of an accident. T o avoid fire hazard, the power cord should also be unplugged from the AC outlet when left unused for a long period of time (for example, when on vacation). D3-4-2-2-2a_A_En POWER-CORD CAUTION Handle the power cord by the plug. Do not pull out the plug by tugging the cord and never touch the power cord when your hands are wet as this could cause a short circuit or electric shock. Do not place the unit, a piece of furniture, etc., on the power cord, or pinch the cord. Never make a knot in the cord or tie it with other cords. The power cords should be routed such that they are not likely to be stepped on. A damaged power cord can cause a fire or give you an electrical shock. Check the power cord once in a while. When you find it damaged, ask your nearest PIONEER authorized service center or your dealer for a replacement. S002_En NOTE IMPORT ANTE SUR LE CABLE D âÂÂALIMENT A TION T enir le c âble d âÂÂalimentation par la fiche. Ne pas d ébrancher la prise en tirant sur le c âble et ne pas toucher le c âble avec les mains mouill ées. Cela risque de provoquer un court-circuit ou un choc électrique. Ne pas poser l âÂÂappareil ou un meuble sur le c âble. Ne pas pincer le c âble. Ne pas faire de noeud avec le c âble ou l âÂÂattacher àd âÂÂautres c âbles. Les c âbles d âÂÂalimentation doivent être pos és de fa çon àne pas être écras és. Un c âble ab îm é peut provoquer un risque d âÂÂincendie ou un choc électrique. V érifier le c âble d âÂÂalimentation de temps en temps. Contacter le service apr ès-vente PIONEER le plus proche ou le revendeur pour un remplacement. S002_Fr
BEFORE OPERA TING (FEA TURES) 4 <DRB1376> En FEATURES Designed for professional use by DJs, the CDJ-200 compact disc player provides all the functions and performance re- quired in disco clubs while offering performance, sound qua- lity and functionality superior to analog players. DIGITAL JOG BREAK Equipped with Digital Jog Break for original sound effects. Individual remix assist functions [JET], [ZIP] and [WAH] have been provided individually in three buttons. By choosing a function and operating the jog dial in time with the music, a new remix world can be experienced. JOG DIAL A large 100 mm diameter jog dial enables corrections to un- even beats with the feeling of an analog turntable. â PITCH BEND This function changes the music tempo depending on the di- rection and speed the jog dial is rotated. â FRAME SEARCH Moves the pause position in frame units (1/75 sec) when the jog dial is rotated in the pause mode. â SUPER-FAST SEARCH By turning the jog dial while holding down the manual search button or the track search button, disc search can be per- formed faster than normal search or track search functions. TEMPO CONTROL 100 mm long high-precision slider allowing free speed adjust- ment. With a digital display calibrated in 0.02 % units (within a ñ6 % range), tempo adjustments can be made more easily and ac- curately. â TEMPO CONTROL RANGE The maximum variable range can be set to three variable ranges; ñ6 %, ñ10 %, ñ16 %, to provide easier operation envi- ronment. â MASTER TEMPO Maintains the same pitch of sound while changing the music tempo. CUE â BACK CUE After storing cue points in memory, press the CUE button while playing a track to return and start from the stored cue point. â AUTO CUE Skips the non-recorded part at the top of a track and automati- cally enters stand-by mode at the track âÂÂs starting point, allow- ing playback to begin instantly when the PLAY/PAUSE button ( 6 ) is pressed. â CUE POINT SAMPLER Playback can be started at one touch from a stored cue point, convenient for confirming start points and as sampler. REAL TIME SEAMLESS LOOP This function simplifies the setting and canceling of loops. The loop can be set at the very instant the track is being played. By setting a loop just before the end of the track, the track can be made so that it doesn â t stop. In addition, an ADJUST mode has been added to enable one-touch adjust- ments to the loop-out point, thereby facilitating the loop op- eration. RELOOP Allows returning to the set loop position any number of times. Press the RELOOP/EXIT button after canceling loop play to return to the loop start position. By using the loop ON and OFF combined with the rhythm of the track, new sound effects can be created. PLAYING ADDRESS The bar graph provides a visual reference of the track play- back progress that enables the user to visualize the current playback position, in the same way as is done with an analog record by checking the position of the needle. The current po- sition can be confirmed by the length of the graph, and in ad- dition, the graph flashes to notify the ending of the track. SLOT IN The disc can be inserted without the opening of trays and doors, making possible quick track selection. FADER START By connecting this unit to DJ mixer DJM-500, DJM-600, DJM- 300, DJM-3000, DJM-909, or DJM-707, QUICK START and BACK CUE functions can be performed by using the mixer â s fader function. RELAY PLAY Two CDJ-200 units can be connected in tandem to perform automatic relay play. When track playback stops on one of the players, the standby mode of the other player is released and playback begins au- tomatically. OIL DAMPER FLOAT OIL DAMPER FLOAT construction helps resist shakes and im- pacts. This unit features an OIL DAMPER FLOAT design, making it harder for distortions and sound breakup to occur due to im- pacts from operation and vibrations from the floor. MULTI READ Supports playback of CD-R and CD-RW discs. (Some discs may not replay properly, however, due to certain special characteristics of some discs and recorders, as well as due to dirty or damaged discs.) CD TEXT Displays CD TEXT on CD TEXT-supported discs.
A V ANT LA MISE EN SERVICE (P ARTICULARIT àS) 5 <DRB1376> Fr English Fran çais PARTICULARIT àS Destin é àune utilisation professionnelle par des DJ, le lecteur de disque compact CDJ-200 dispose de toutes les fonctions et procure les performances exig ées dans les disco clubs. Il offre en outre des caract éristiques, une qualit é sonore et une poly- valence sup é rieures àcelles des lecteurs analogiques. COUPURE PAR JOG NUM àRIQUE àquipé de la Coupure par Jog numé rique en vue dâ effets sonores originaux. Les fonctions individuelles d âÂÂaide au remixage [JET], [ZIP] et [WAH] sont disponibles de fa çon individuelle gr â ce àtrois boutons. En choisissant une fonction et en agissant sur la bague Jog en accord avec la musique, vous pouvez d é couvrir tout un nouvel univers de remixage. BAGUE JOG Une grande bague Jog de 100 mm de diam ètre autorise des corrections sur des mesures irr é guli ères avec l â impression d â une platine-disque analogique. â CHANGEMENT DE HAUTEUR TONALE Cette fonction change le tempo de la musique selon le sens et la vitesse de rotation de la bague Jog. â RECHERCHE PAR CADRE Cette fonction d éplace la position de la pause en unit és de cadre (1/75 sec.) lorsque la bague Jog est tourn ée en mode Pause. â RECHERCHE SUPER RAPIDE Vous pouvez parcourir le disque plus vite que par les fonctions de recherche normale ou de recherche de plage en tournant la bague Jog tout en maintenant enfonc é le bouton de recherche manuelle ou celui de recherche de plage. COMMANDE DE TEMPO Curseur tr ès pr é cis de 100 mm de long, autorisant des r é glages de vitesse àvolont é . Gr âce àun affichage num é rique calibr é en unit é s de 0,02 % (dans une plage de ñ6 %), des ajustements du tempo plus rapides et pr écis sont possibles. â PORT àE DE COMMANDE DE TEMPO La port ée maximale peut être ajust é e àtrois valeurs variables : ñ6 %, ñ10 % et ñ16 % de mani è re àfaciliter l â environnement de travail. â TEMPO PRINCIPAL Il maintient la m ême hauteur tonale tout en changeant le tempo de la musique. REP ÃÂRAGE â RETOUR AU POINT DE REP àRAGE Apr è s m é morisation des Points de rep é rage, appuyez sur le bouton CUE pendant la lecture d â une plage pour repasser au Point m émoriser et y recommencer. â REP àRAGE AUTOMATIQUE L â appareil saute la partie vierge au d é but d âÂÂune plage et il se place automatiquement en mode Attente au point de d é part de la plage, ce qui permet de lancer àl â instant la lecture lorsque le bouton PLAY/PAUSE ( 6) est actionn é . â àCHANTILLONNEUR DE POINT DE REPàRAGE La lecture peut être lanc ée par une touche au partir d â un point de rep érage m é moris é , ce qui est pratique pour v érifier les points initiaux et comme é chantillonneur. BOUCLE SANS A-COUP EN TEMPS R àEL Cette fonction simplifie la pose et l âÂÂannulation de boucles. Une boucle peut être d éfinie d è s l âÂÂinstant o ù la plage est lue. En r églant une boucle juste avant la fin de la plage, il est pos- sible de faire en sorte qu âÂÂelle ne s â arr ête pas. De plus, un mode ADJUST est ajout é pour permettre des ajustements du point final de boucle et faciliter ces op é rations. REBOUCLAGE Ceci permet de revenir àla position de boucle d éfinie autant de fois que souhait é. Appuyez sur le bouton RELOOP/EXIT apr è s avoir lib é r é la lecture àboucle pour repasser au point initial de la boucle. En utilisant la marche (ON) et l â arr êt (OFF) de boucle, combin és au rythme, vous pouvez cr éer de nouveaux effets sonores. VISUALISATION DE LA LECTURE Ce graphique àbarre fournit une visualisation directe de l â avance de la lecture. L â utilisateur peut ainsi visualiser la posi- tion actuelle de la lecture, tout comme le permet mouvement de l âÂÂaiguille sur un disque analogique. La longueur de la barre indique la position actuelle, tandis que le clignotement de cette barre avertit de la proximit é de la fin de la plage. INSERTION PAR FENTE Le disque est ins é ré directement, sans avoir àouvrir un volet ou un tiroir, ce qui acc é lè re d âÂÂautant la s élection des plages. D àMARRAGE EN FONDU En raccordant cet appareil àla table de mixage DJM-500, DJM-600, DJM-300, DJM-3000, DJM-909 ou DJM-707, les fonctions D émarrage rapide (QUICK START) et Retour au point de rep érage (BACK CUE) sont disponibles en faisant appel àla fonction Fader. LECTURE àRELAIS Deux appareils CDJ-200 r éunis en tandem permettent une lec- ture automatique àrelais. Lorsque s â arr ê te la lecture d âÂÂune plage sur un des deux lecteurs, le mode Attente de l âÂÂautre est lib é r é et la lecture y commence automatiquement. FLOTTEMENT PAR AMORTISSEUR àHUILE La construction flottante par amortisseur àlâÂÂhuile contribue àr é duire les vibrations et les chocs. Comme cet appareil est dot é d â une telle construction, les distorsions et interruptions du son, provoqu ées par les im- pacts ou les vibrations du sol, sont att é nu ées. LECTURE MULTIPLE Il est possible de lire les CD-R et CD-RW. (Toutefois, une lec- ture correcte peut s â av é rer impossible en raison des caract é ristiques sp é ciales de certains disques ou graveurs ou parce que les disques sont souill és ou endommag é s.) TEXTE CD Le texte CD est affich é dans le cas de disques prenant ne compte CD TEXT.
BEFORE OPERA TING (PLA YING MP3 FILES/SPECIFICA TIONS) 6 <DRB1376> En PLAYING MP3 FILES MP3 files must follow the format requirements listed below. * The song title displayed in the text mode will be the file name. * CDJ-200 is not equipped with a File Sort function; tracks will be played in the order in which they were recorded. CONTENTS BEFORE OPERATING FEATURES ................................................................... 4 PLAYING MP3 FILES ................................................... 6 SPECIFICATIONS ......................................................... 6 CAUTIONS REGARDING HANDLING ........................ 8 CONNECTIONS .......................................................... 10 PANEL FACILITIES .................................................... 12 OPERATIONS DISC LOADING/UNLOADING ................................... 16 OPERATIONS ............................................................. 18 Auto Cue Function ............................................... 18 Starting Playback ................................................. 18 Resume Function ................................................. 19 To Stop Playback ................................................. 19 To Temporarily Interrupt Playback .................... 19 Jog Dial Functions ............................................... 19 Fast-Forward/Fast-Reverse ................................. 20 Track Cueing ........................................................ 20 Folder Search ....................................................... 21 Change Playback Speed ..................................... 22 Applying Master Tempo ..................................... 22 Digital Jog Break ................................................. 22 Cue Point Settings ............................................... 24 Mixing Different Tracks ....................................... 25 Loop Playback ...................................................... 26 Fader Start Playback ........................................... 2 8 Relay Play Using Two Players ............................ 28 OTHER TROUBLESHOOTING ................................................ 29 SPECIFICATIONS 1. General System .............................. Compact disc digital audio system Power requirements ........................... AC 220-240 V, 50/60 Hz Power consumption .......................................................... 16 W Operating temperature ......................................... 5 àC â 35 àC Operating humidity ................................................. 5 % â 85 % (There should be no condensation of moisture.) Weight ............................................................................. 3.2 kg Dimensions ........................... 216 (W) à292 (D) à99.5 (H) mm 2. Audio section Frequency response ............................................. 4 Hz â 20 kHz Signal-to-noise ratio .......................... 110 dB or more (JEITA) Distortion ......................................................... 0.006 % (JEITA) 3. Accessories ÷ Operating instructions ........................................................ 1 ÷ Power cord .......................................................................... 1 ÷ Audio cable ......................................................................... 1 ÷ Control cable ....................................................................... 1 ÷ Forced eject pin (housed in a groove in the bottom panel) ..... 1 NOTE: Specifications and design are subject to possible modification with- out notice. MP3 format Disc format MPEG-1 MPEG-2 ID3 tag File extension Folder levels Maximum number of folders Maximum number of files Multi-session CD-R recording method Supports Audio Layer-3 sampling frequency 32 kHz, 44.1 kHz, 48 kHz, Bit Rate 32 Kbps â 320 Kbps. Supports Audio Layer-3 sampling frequency 16 kHz, 22.05 kHz, 24 kHz, Bit Rate 16 Kbps â 160 Kbps. Does not support Variable Bit Rate (VBR). Displays only file name, artist, album name. ID3 tag title not displayed. .mp3, .MP3, .mP3, .Mp3 Maximum of 8 folders. Files located in folders exceeding 8 levels cannot be played. 99 (99 folders 1 root) 999 (per folder) Does not support multi-session. When the disc used is a multi-session disc, only the first session will be played. Record following the ISO9660 CD-ROM file system. Supports only Disc At Once or Track At Once. CDJ-200 does not support Packet Write recorded discs.
A V ANT LA MISE EN SERVICE (LECTURE DE FICHIERS MP3/CARACT ÃÂRISTIQUES TECHNIQUES) 7 <DRB1376> Fr English Fran çais LECTURE DE FICHIERS MP3 Les fichiers doivent r é pondre aux exigences de format indiqu ées ci â apr ès. * Le titre de chanson affich é en mode texte sera le nom du fichier. * Le CDJ-200 ne poss ède pas la fonction Tri de fichier; les plages sont donc lues dans l âÂÂordre o ù elles ont é t é enregistr é es. TABLE DES MATI àRES AVANT LA MISE EN SERVICE PARTICULARIT àS ........................................................ 5 LECTURE DE FICHIERS MP3 ...................................... 7 CARACT àRISTIQUES TECHNIQUES ......................... 7 PRECAUTIONS CONCERNANT LA MANIPULATION .... 9 CONNEXIONS ............................................................ 10 DESCRIPTION DES ORGANES ................................. 12 UTILISATION INSERTION / RETRAIT DU DISQUE ......................... 17 UTILISATION ............................................................. 18 Fonction Rep é rage automatique ....................... 18 Lancement de la lecture ...................................... 18 Reprise de la lecture ............................................ 19 Arr ê t de la lecture ................................................ 19 Interruption temporaire de la lecture ................ 1 9 Fonctions de la bague Jog ................................. 19 Avance rapide / Recul rapide ............................. 20 Rep é rage de plage ............................................... 20 Recherche de dossier .......................................... 21 Changement de la vitesse de lecture ................ 22 Application du Tempo principal ........................ 22 Coupure par Jog num é rique .............................. 22 R é glage d â un point de rep é rage ........................ 24 Mixage de plages diff é rentes ............................. 25 Lecture àboucle .................................................. 26 Lecture àd é part en fondu .................................. 28 Lecture àrelais avec deux lecteurs ................... 2 8 DIVERS GUIDE DE D àPANNAGE ........................................... 30 CARACT àRISTIQUES TECHNIQUES 1. Donn ées g é né rales Syst è me ............. Syst è me audio num é rique de compact disc Alimentation ........................................ CA 220-240 V, 50/60 Hz Consommation ................................................................. 16 W Temp é rature de fonctionnement ...................... 5 ð C â 35 ð C Humidit é de fonctionnement ................................. 5 % â 85 % (Il ne doit pas y avoir de condensation d'humidit é .) Poids ................................................................................ 3,2 kg Dimensions externes .............. 216 (L) à292 (P) à99,5 (H) mm 2. Section audio R é ponse en fr é quence ......................................... 4 Hz - 20 k Hz Rapport signal/bruit ............................ Plus de 110 dB (JEITA) Distorsion ......................................................... 0,006% (JEITA) 3. Accessoires ÷ Mode d â emploi ................................................................... 1 ÷ Cordon d â alimentation ....................................................... 1 ÷ C â ble audio ......................................................................... 1 ÷ C â ble de commande .......................................................... 1 ÷ Broche d âÂÂéjection forc é e (log é e dans une rainure sur le fond) .................................... 1 REMARQUE: Les caract éristiques techniques et la pr ésentation sont sujettes àdes modifications sans pr éavis pour am é liorations. Format MP3 Format de disque MPEG-1 MPEG-2 Label ID3 Extension de fichier Niveaux de dossier Nombre maximum de dossiers Nombre maximum de fichiers Multi-session M é thode d â enregistrement CD-R Prend en compte la fr équence d âÂÂéchantillonnage Audio Layer-3 de 32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHz; D é bit binaire : 32 Kbps - 320 Kbps. Prend en compte la fr équence d âÂÂéchantillonnage Audio Layer-3 de 16 kHz, 22,05 kHz, 24 kHz; D é bit binaire : 16 Kbps - 160 Kbps. Ne prend pas en compte le D ébit binaire variable (VBR). Affiche seulement le nom de fichier, artiste et nom d â album. Le titre du label ID3 n âÂÂest pas affich é . .mp3, .MP3, .mP3, .Mp3 Maximum 8 dossiers. Les fichiers plac és en dossiers d épassant 8 niveaux ne peuvent pas ê tre lus. 99 (99 dossiers 1 racine) 999 (par dossier) La multi-session n âÂÂest pas prise en compte. Si un disque est du type multi-session, seule la premi ère session sera lue. Enregistre selon le syst ème CD-ROM ISO9660. Prend en compte seulement les modes Disque entier (Disc At Once) ou Piste par piste (Track At Once). Le CDJ-200 ne prend pas en compte les disques àÃÂcriture par paquet (Packet Write).
BEFORE OPERA TING (CAUTIONS REGARDING HANDLING) 8 <DRB1376> En CAUTIONS REGARDING HANDLING Location Install the player in a well-ventilated location where it will not be exposed to high temperatures or humidity. Do not install the player in a location which is exposed to direct sun- light, or near stoves or radiators. Excessive heat can adversely affect the cabinet and internal components. Installation of the player in a damp or dusty environment may aiso result in a malfunction and can be hazardous. Avoid installation near cookers etc., where the player may be exposed to oily smoke, steam or heat. Installation Guidelines ÷ Placing and using the compact disc player for long periods on heat-generating sources such as amplifiers or near spotlights, etc. will affect product performance. Avoid placing the player on heat- generating sources. ÷ Install this compact disc player as far as possible away from tuners and TV sets. A compact disc player installed in close proximity to such equipment may cause noise or degradation of the picture. ÷ Noise may be noticeable when an indoor antenna is used. In such cases, make use of an outdoor antenna or turn off power to the compact disc player. ÷ When the unit is used in a loud-sound environment, e.g., near a speaker, sound skip may occur. Install the unit away from the speaker or reduce the listening vol- ume. ÷ Place this unit on a level surface and a stable platform. ÷ Be sure the player, including its au- dio and power supply cords, does not touch vibrating materials. Any cause of vibration other than the in- sulators may cause the disc to skip. Take special care when using the player while it is installed in a carry- ing case. ö Please be sure to leave a space to allow for heat radiation. Do not place on or against vibrating materials! Cleaning the Player To clean the PLAYER wipe with a polishing or a soft, dry cloth. For stubborn dirt, moisten a soft cloth with a weak solution of neutral detergent (diluted in five to six parts water), wring the cloth well, and wipe away the dirt. Use a dry cloth to wipe the surface dry. Do not use volatile liquids such as benzene or thinner which will damage the unit. CD Lens Cleaner The player âÂÂs pickup lens should not become dirty in normal use. If for some reason, the lens becomes soiled and malfunctions, contact your nearest PIONEER authorized service center. Lens cleaners for CD players are commercially available, but special care should be exercised in their use as some may cause damage to the lens. Copy Controlled CDs This product is designed to play discs in conformity with CD standards; no guarantee is given for operation or performance when using CDs which do not conform to these CD standards. Storing Discs ÷ Discs are made of the same kinds of plastic used for conventional analog audio records. Be careful not to allow discs to warp. Al- ways store discs in their cases vertically, avoiding locations with high heat, humidity, or extremely low temperatures. Avoid leav- ing discs in cars; the interior of a car in direct sunlight can become extremely hot. ÷ Always read and abide by the precautionary notes listed on disc labels. Condensation When this unit is brought into a warm room from previously cold surroundings or when the room temperature rises sharply, conden- sation may form inside the unit and impair its performance. In such cases, allow the unit to stand for about an hour or raise the room temperature gradually. Cleaning and Handling Compact Discs ÷ The presence of fingerprints or smudges on the surface of the disc will not directly affect the recorded signals, but, depending on the degree of contamination, the brightness of the light reflected from the signal surfaces may be reduced causing degradation of sound quality. Always keep your discs clean by wiping them gently with a soft cloth from the inner edge toward the outer edge. ÷ If a disc becomes very dirty, dampen a soft cloth with water, (be sure to wring it out well) and wipe the away dirt gently. Remove any water drops with another soft, dry cloth. ÷ Do not use record cleaning sprays or anti-static agents on discs. Never clean discs with benzene, thinner, or other volatile solvents or damage to the disc surface may result. ÷ With this player, use only those discs which display the mark shown right (Optical audio digital discs). ÷ SACD hybrid discs cannot be played. ÷ When holding discs, do not touch their signal surfaces. Hold by the edges, or by one edge and the center hole. ÷ Do not affix gummed labels or tape to the disc surface. Also, do not scratch or damage the label. ÷ Discs rotate at high speeds inside the player. Do not use damaged, cracked or warped discs. Do not play a CD with a special shape Do not play a CD having other shape than a circular disc, such as heart shaped disc. Otherwise malfunction may occur. '
9 <DRB1376> Fr English Fran çais A V ANT LA MISE EN SERVICE (PRECAUTIONS CONCERNANT LA MANIPULA TION) PRECAUTIONS CONCERNANT LA MANIPULATION Emplacement Installer le lecteur dans un endroit bien ventil é àl â abri dâ une temp é rature ou d â une humidit é elev é e. Ne pas installer le lecteur dans un endroit directement expos é aux rayons du soleil ou àproximit é d â appareils de chauffage ou de radiateurs. Une chaleur excessive peut avoir des cons é quences n é fastes pour le coffret et les composants internes. L â installation du lecteur dans un local humide ou poussi éreux pourrait provoquer un fonctionnement d éfectueux ou un accident. Eviter de l âÂÂinstaller pr è s d â ustensiles de cuisine, etc. o ù il pourrait ê tre expos é àde la fum é e huileuse, de la vapeur ou la chaleur. Conseils concernant l â installation ÷ Conserver ou utiliser le lecteur pendant de longues p é riodes alors qu â il se trouve sur un appareil d é gageant de la chaleur tel qu âÂÂun amplificateur, ou au voisinage d âÂÂune source de chaleur telle qu â un projecteur, etc., peuvent en alt érer ses performances. Eviter de placer le lecteur sur des sources g é nérant de la chaleur, comme des amplificateurs. ÷ Installer ce lecteur de disque compact aussi loin que possible de syntoniseurs et de t é léviseurs. Un lecteur de disque compact install é àproximité de tels appareils peut provoquer des parasites ou une d é térioration des images. ÷ Ces parasites sont particuli è rement prononcé s si une antenne int é rieure est install é e. Dans ce cas, utiliser une antenne ext é rieure ou couper l â alimentation du lecteur de disque compact. ÷ Si vous utilisez cet appareil dans un environnement bruyant, par exemple àproximit é d â enceintes acoustiques, des erreurs de lecture peuvent survenir. En ce cas, é loignez lâ appareil des enceintes ou r éduisez le niveau de sortie. ÷ Placez cet appareil sur une surface plane et stable. ÷ S â assurez que le lecteur, son cor- don d âÂÂalimentation et ses cordons de liaison audio, ne sont pas soumis àdes vibrations. Les isolateurs du lecteur comportent des amortisseurs pour att é nuer les vibrations; toutefois, celles qui pourraient lui ê tre transmises autrement que par les isolateurs provoqueraient des erreurs de lecture. Etre particuli èrement vigi- lant quand on utilise l âÂÂappareil install é dans sa valise de transport. N â installez pas le lecteur sur une surface soumise àdes vibra- tions, ou dans sa proximit é imm édiate. Nettoyage du lecteur Pour nettoyer le lecteur, l âÂÂessuyer avec un chiffon doux et sec. S'il est tr è s sale, imbiber le chiffon d â une solution de d é tergent doux, fabriqu é e en diluant un volume de d é tergent dans 5 ou 6 volumes d'eau, bien essorer puis essuyer la salet é. Utiliser aussi un chiffon sec pour s écher la surface. Ne pas utiliser de produits volatiles comme de la benzine ou du diluant qui peuvent endommager l âÂÂappareil. Dispositif de nettoyage de l âÂÂoptique de CD L â optique de lecture du lecteur ne doit pas devenir sale en usage nor- mal, mais si pour certaines raisons, le lecteur venait àne pas fonctionner correctement en raison d âÂÂun encrassement, contacter votre centre de service autoris é PIONEER le plus proche. Les dispositifs de nettoyage d âÂÂoptique pour lecteurs de CD sont disponibles dans le com- merce, mais il est important de faire particuli èrement attention àleur usage car ils risquent d âÂÂendommager l â optique. CD àcopie contr ô lé e Cet appareil est con çu pour lire les disques respectant les normes CD. Nous ne garantissons nullement le fonctionnement ou les perfor- mances àl â emploi de CD qui ne sont pas conformes àces normes CD. Rangement des disques ÷ Les disques sont fabriqu é s dans les mê mes types de plastiques que ceux utilis és pour les disques audio analogiques habituels. Prendre soin àce qu âÂÂils ne se d éforment pas. Pour cela, les ranger toujours verticalement dans leur bo îtier en évitant les endroits tr è s chauds, tr ès humides ou extr êmement froids. Eviter de laisser des disques par exemple sur le si ège d âÂÂune voiture stationn ée en plein soleil car ces endroits peuvent devenir extr êmement chauds. ÷ Lire et respecter les pr é cautions inscrites sur l âÂÂé tiquette des disques. Condensation Lorsque le lecteur est transport é d â un endroit froid dans une piè ce chaude ou si la temp érature de la pi èce augmente brusquement, de la condensation risque de se former àl â inté rieur du lecteur et d â amoindrir ses performances. Dans ce cas, ne pas utiliser l â appareil pendant une heure environ ou augmenter progressivement la temp é rature de la pi èce. Nettoyage et manipulation des disque compacts ÷ La pr é sence de traces de doigts ou de souillures sur la surface d â un disque n â affecte pas directement les signaux enregistr é s; toutefois, si l âÂÂencrassement est important, l â intensit é de la lumi è re refl é té e par les signaux àla surface peut ê tre r é duite, ce qui provoque une baisse de la qualit é du son. Toujours garder les disques en parfait é tat de propret é en les frottant d é licatement avec un linge doux, du centre vers la p ériph érie. ÷ Si un disque est tr è s sale, tremper un chiffon doux dans de lâ eau. Apr è s l â avoir bien essor é , essuyer doucement le disque puis enlever toute trace d â humidit é avec un autre chiffon doux et sec. ÷ Ne pas utiliser de produits de nettoyage anti-statiques en a é rosol analogique sur les disques compacts. Ne jamais, non plus, nettoyer des disques avec de la benzine, un diluant ou autres solvants volatiles qui peuvent endommager la surface du disque. ÷ Utiliser uniquement des disques portant la marque indiqu é e à-droite avec ce lecteur (Disques audio num é riques optiques). ÷ La lecture des disques hybrides SACD n âÂÂest pas possible. ÷ Lorsque vous tenez les disques, ne pas toucher leur surface de signal (le c ô té refl é tant une forme â arc-en-ciel âÂÂ, au verso de la face étiquet ée). Les tenir par un bord et le trou central. ÷ Ne pas coller d âÂÂétiquettes ou de ruban adh é sif sur l âÂÂé tiquette d â origine. Eviter é galement de rayer ou d â endommager cette é tiquette. ÷ Les disques tournent àgrande vitesse àl â inté rieur du lecteur. Ne pas utiliser de disques endommag és (craquel és ou d éform é s). Ne reproduisez pas de CD de forme sp é ciale Sous peine de provoquer des d éfaillances, ne reproduisez pas de CD ayant une forme autre que circulaire, telle que des disques en forme de coeur. ' ö Veillez àlaisser un espace pour permettre àla chaleur de s âÂÂé chapper.
BEFORE OPERA TING (CONNECTIONS) / A V ANT LA MISE EN SERVICE (CONNEXIONS) 10 <DRB1376> En/Fr CONNECTIONS Before making or changing connections, switch off the power and disconnect the power cord from the AC outlet. 1. Connecting to a DJ mixer (DJM-600, DJM-500, DJM-300, DJM-3000, DJM-909, DJM-707 (sound output and CONTROL connector)) Using the supplied audio cables, connect the white plug into the L (left) terminal and the red plug to the R (right) terminal. Connect the supplied control cable to enable control of the unit from the mixer for fader start play and back cue. ÷ When connecting to DJM-300 and DJM-500, connect as shown in the accompanying illustration. ÷ When connecting to DJM-909 and DJM-707, connect CH-1 CD with A PLAYER, CH-2 CD with B PLAYER using the sup- plied audio cables. ÷ When connecting to DJM-3000, connect A PLAYER to LINE 1 of CH-1, and B PLAYER to LINE 3 of CH-2. ÷ When connecting to a audio mixer other than the ones listed above, connect the unit âÂÂs AUDIO OUT terminal to the mixer â s line in terminal, or the AUX terminal ( * do not con- nect to the PHONO terminal, since distortion or improper operation may occur ). 2. Connecting control cable for relay play Alternating playback can be automatically performed when the CONTROL connectors of the two units are connected with the supplied control cable. ( â P.28) CONNEXIONS Avant d âÂÂeffectuer les connexions ou de les modifier, mettez l â appareil hors tension et d é branchez le cordon d â alimen- tation au niveau de la prise du secteur. 1. Branchement àune table de mixage DJ (DJM-600, DJM-500, DJM-300, DJM- 3000, DJM-909, DJM-707 (connecteur de sortie sonore et CONTROL)) Au moyen des c âbles audio fournis, branchez la fiche blanche sur la borne L (gauche) et la fiche rouge sur la borne R (droite). Branchez le c âble de commande fourni, afin de permettre le contr ô le de l âÂÂappareil àpartir de la table de mixage, ce qui autorise le d émarrage en fondu et le retour au point de rep é rage. ÷ Lors d â un branchement au DJM-300 et DJM-500, raccordez comme indiqu é sur l âÂÂillustration accompagnant l â appareil. ÷ Lors d â un branchement du DJM-909 et DJM-707, raccordez CH-1 CD sur A PLAYER et CH-2 CD sur B PLAYER au moyen des c âbles audio fournis. ÷ Lors d â un branchement au DJM-3000, raccordez A PLAYER sur LINE 1 de CH-1 et raccordez B PLAYER sur LINE 3 de CH-2. ÷ Lors d â un branchement àune table de mixage audio autre que celles indiqu ées ci-dessus, raccordez la borne AUDIO OUT de l âÂÂappareil sur la borne d â entr é e de ligne de la table de mixage, ou sur la borne AUX ( * N âÂÂeffectuez pas la connexion sur la borne PHONO, car des distorsions ou un fonctionnement inad équat pourrait en r ésulter). 2. Branchement du c âble de commande en vue d âÂÂune lecture àrelais Une lecture àrelais peut s âÂÂaccomplir automatiquement si les connecteurs de commande (CONTROL) des deux unit és sont raccord é s au moyen du c â ble de commande fourni. ( â p.28) When connecting to a DJ mixer (DJM-600) Supplied audio cable C â ble audio fourni Supplied audio cable Supplied control cable C â ble de commande fourni Supplied control cable C â ble de commande fourni CDJ-200 CDJ-200 Lors du branchement àune table de mixage DJ (DJM-600) C â ble audio fourni
BEFORE OPERA TING (CONNECTIONS) / A V ANT LA MISE EN SERVICE (CONNEXIONS) 11 <DRB1376> En/Fr English Fran çais 3. Connecting to other devices A Connecting to headphones ÷ Headphones equipped with standard ø 6.3 mm phone plug can be connected. ÷ Volume can be adjusted by the PHONES VOL dial. PHONES VOL dial Bague PHONES VOL CDJ-200 Connect to the CD or AUX input connectors (Do not use the PHONO input connectors.) Branchez aux connecteurs d â entr ée CD ou AUX. (N âÂÂutilisez pas les connecteurs d â entr é e PHONO.) Supplied audio cable C â ble audio fourni Stereo amplifier Amplificateur st é ré o CDJ-200 B Connecting to a stereo amplifier (when not using a DJ mixer) C Connecting to a component with digital input connectors ÷ The DIGITAL OUT connectors output only audio data with- out sub-codes. (Does not support CD Graphics.) ÷ DJ functions are not restricted when using audio data from the DIGITAL OUT connectors. 4. Connecting the power cord After all other connections have been made, connect the power cord to the AC inlet on the rear panel of the player and connect the power plug to an AC wall outlet or to a power receptacle on the rear panel of the amplifier. Supplied control cable CDJ-200 CDJ-200 C â ble de commande fourni 3. Branchement àd â autres dispositifs A Branchement àun casque d âÂÂé coute ÷ Un casque d âÂÂécoute muni d â une prise té l é phonique stand- ard de 6,3 mm de diam ètre peut être raccord é . ÷ Le volume peut s â ajuster par la bague PHONES VOL. B Branchement àun amplificateur sté ré o (sans emploi d â une table de mixage DJ) C Branchement àun composant doté de connecteurs d â entr é e num é rique ÷ Les connecteurs DIGITAL OUT fournissent uniquement les donn é es audio sans sous-codes. (Ils n â acceptent pas les CD Graphiques.) ÷ Les fonctions DJ ne sont pas limit é es àl â emploi des donn é es audio, provenant des connecteurs DIGTAL OUT. 4. Branchement du cordon d â alimentation Une fois que tous les branchements sont achev és, branchez le cordon d âÂÂalimentation sur la prise secteur àl â arri ère du lecteur et branchez la fiche d âÂÂalimentation sur une prise secteur murale ou sur la prise secteur du panneau arri è re de l â amplificateur. CD recorder or amplifier with digital inputs Graveur CD ou amplificateur àentr ées num é riques Digital signal cable CDJ-200 C â ble de signal num é rique
BEFORE OPERA TING (P ANEL FACILITIES) / A V ANT LA MISE EN SERVICE (DESCRIPTION DES ORGANES) 12 <DRB1376> En/Fr PANEL FACILITIES 1. POWER switch ( â OFF/_ ON) This switch is located on the rear panel of the unit. Switches the unit âÂÂs power ON/OFF. 2. Display See 31 âÂÂ47 . 3. PHONES VOL dial Located on the rear panel of the unit. Adjusts the volume of the headphones. 4. PHONES connecter Located on the rear panel of the unit. ø6.3 mm phone plug headphones can be connected. 5. EJECT button ( 0 ) Ejects the disc. ( â P.16) 6. TEXT MODE button Changes the TEXT display. ( â P.15) 7. TIME MODE button Toggles the time display between the remaining track time and elapsed time. ( â P.15) 8. HOLD/RESET button Preserves the effect of the Digital Jog Break. ( â P.23) 9. AUTO CUE button Toggles the Auto Cue ON/OFF. ( â P.18) 10. TEMPO control range button (ñ6/ñ10/ñ16) Changes the variable range of the tempo control. ( â P.22) 11. MASTER TEMPO button/indicator Turns the Master Tempo function ON/OFF (lights when turned ON). ( â P.22) 12. BEAT LOOP indicator Lights at the loop-in point during loop play. EJECT TEMPO MASTER TEMPO 0 TEMPO FWD REV PLA Y/PA USE CUE SEARCH POWER TRACK SEARCH FOLDER SEARCH COMP ACT DISC PLA YER DIGIT AL JOG BREAK JET ZIP WAH HOLD/RESET AUT O CUE BEA T LOOP LOOP CUTTER OUT ADJUST HOT LOOP RELOOP /EXIT OUT IN/REAL TIME CUE TEXT MODE TIME MODE LOOP 1 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 14 15 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 13 2 16 DESCRIPTION DES ORGANES 1. Interrupteur d â alimentation (POWER â OFF/_ ON) Situ é sur le panneau arri è re de l â appareil, il commande sa mise sous/hors tension. 2. Affichage Voir les num é ros 31 à47 ci-apr è s. 3. Bague PHONES VOL (Volume du casque) Situ é sur le panneau arri è re de l â appareil, elle permet d â ajuster le volume sonore du casque. 4. Connecteur PHONES (Casque d âÂÂé coute) Situ é sur le panneau arri è re de l â appareil, il re ç oit la fiche t él é phonique (6,3 mm de diam è tre) d â un casque. 5. Bouton EJECT ( 0 ) Pour é jecter le disque. ( â p. 16) 6. Bouton TEXT MODE (Mode texte) Pour passer àlâÂÂaffichage TEXT. ( âÂÂp. 15) 7. Bouton TIME MODE (Mode horaire) Pour alterner l âÂÂaffichage horaire entre la dur ée de lecture restante sur la plage et la dur é e é coulée. ( âÂÂp. 15) 8. Bouton HOLD/RESET Il maintient l â effet de la Coupure par Jog num érique. ( â p. 23) 9. Bouton AUTO CUE Pour mettre la fonction Rep érage automatique en/hors serv- ice. ( âÂÂp. 18) 10. Bouton de port ée de commande du TEMPO (ñ6/ ñ10/ñ16) Pour changer la port ée variable de la commande TEMPO. ( â p. 22) 11. Bouton/voyant MASTER TEMPO (tempo principal) Pour mettre la fonction Tempo principal en/hors service (le voyant s âÂÂallume) ou hors service. ( âÂÂp. 22)
BEFORE OPERA TING (P ANEL F ACILITIES) / A V ANT LA MISE EN SERVICE (DESCRIPTION DES ORGANES) 13 <DRB1376> En/Fr English Fran çais 13. TEMPO control slider Controls the track âÂÂs tempo (playback speed). ( â P.22) 14. Jog dial ( â REV/ FWD) 15. Jog indicator ö When no disc is inserted, the indicator is turned off. ö When disc is inserted and in normal mode, indicator is turned on. ö When the Digital Jog Break is ON, indicator flashes rapidly. ö When Digital Jog Break is in HOLD ON mode, indicator flashes slowly. 16. Disc indicator Located on the front panel of the unit. ö When no disc is inserted, the indicator is turned on. ö When disc is loading and unloading, indicator flashes. ö When disc loading is completed, indicator turns off. 17. Disc loading slot Located in front panel. ( â P.16) 18. Forced ejection hole Located in front panel of the unit. ( âÂÂP.16) 19. PLAY/PAUSE button ( 6 ) ( â P.18) 20. PLAY/PAUSE indicator ( 6 ) Lights when playing, and turns off when in pause mode. 21. CUE button Use to set and confirm cue point. ( â P.24) 22. CUE indicator Lights when cue point is set, and turns off when in pause mode. 23. SEARCH buttons ( 1 , á ) Use to perform fast-forward and fast-reverse (with sound) during playback mode. ( â P.20) 24. TRACK SEARCH buttons ( 4 , â ) Changes tracks in the forward/reverse direction. ( âÂÂP.20) 25. FOLDER SEARCH buttons ( , = ) When using a CD-ROM with folder layers, use to change fold- ers in the forward/reverse direction. ( â P.21) 26. LOOP buttons 7 IN/REALTIME CUE/HOT LOOP button/indicator Use to input loop-in point. ( IN â P.26) Use to set the current playback point as cue point. ( REALTIME CUE â P.24) When pressed during loop play, returns playback to loop-in point and begins replay. ( HOT LOOP â P.27) 7 OUT/OUT ADJUST button/indicator Use to input loop-out point. ( OUT â P.27) When pressed during loop play, adjusts loop-out point. ( OUT ADJUST â P.27) 7 RELOOP/EXIT button After finishing loop play, the stored loop-in/out information can be used to begin loop play again. ( RELOOP â P.27) When pressed during loop play, loop play stops and playback returns to normal playback mode. ( EXIT â P.27) 7 BEAT LOOP/LOOP CUTTER button When pressed during play or pause modes, the loop end is automatically set based on the track âÂÂs BPM (Beat Per Min- utes), and loop play starts. ( BEAT LOOP â P.27) When pressed during loop play, the length of the loop is cut to half its length. ( LOOP CUTTER â P.27) 27. DIGITAL JOG BREAK buttons Turns each sound effect ON/OFF: JET, ZIP, WAH. ( â P.22) 12. Voyant BEAT LOOP Il s âÂÂallume au point initial de boucle pendant la lecture en boucle. 13. Curseur de commande TEMPO Il contr ôle le tempo (vitesse de lecture) de la plage. ( âÂÂp. 22) 14. Bague Jog ( â REV/ FWD) 15. Voyant Jog ö Il reste é teint si aucun disque nâ est insé ré . ö Il s âÂÂallume quand un disque est ins é r é et est en mode normal. ö Il clignote rapidement quand Coupure par Jog num é rique est activ é . ö Il clignote lentement quand Coupure par Jog num é rique est en mode HOLD ON. 16. Voyant de disque Situ é sur le panneau avant de l âÂÂappareil. ö Il s âÂÂallume si aucun disque n âÂÂest ins ér é. ö Il clignote pendant le chargement ou le d é chargement du disque. ö Il s âÂÂé teint quand le chargement dâ un disque est terminé . 17. Fente de chargement du disque Elle se trouve sur le panneau avant. ( âÂÂp. 16) 18. Orifice d âÂÂé jection forcé e Il se trouve sur le panneau avant. ( âÂÂp. 16) 19. Bouton PLAY/PAUSE ( 6 ) ( â p. 18) 20. Voyant PLAY/PAUSE ( 6 ) Il s âÂÂallume àla lecture et s âÂÂéteint en mode Pause. 21. Bouton CUE A utiliser pour poser ou confirmer un point de rep é rage. ( â p. 24) 22. Voyant CUE Il s âÂÂallume quand un point de rep érage est pos é et s âÂÂé teint en mode Pause. 23. Boutons SEARCH ( 1 , á ) Ils commandent l âÂÂavance et le retour rapide (le son étant au- dible) en mode de lecture. ( âÂÂp. 20) 24. Boutons TRACK SEARCH ( 4 , â ) Pour passer àune autre plage vers l â avant/arrière. ( âÂÂp. 20) 25. Boutons FOLDER SEARCH ( , = ) A l âÂÂemploi d âÂÂun CD-ROM àcouches de dossier, il permet de changer les dossiers dans le sens avant/arri ère. ( âÂÂp. 21) 26. Boutons LOOP 7 Bouton/voyant IN/REAL TIME CUE/HOT LOOP A utiliser pour la saisie du point initial de boucle. ( IN â p. 26) Il permet de fixer le point de lecture actuel comme point de rep é rage. ( REALTIME CUE â p. 24) Sa pression pendant la lecture àboucle fait revenir au point ini- tial de boucle et la lecture y recommence. ( HOT LOOP â p. 27) 7 Bouton/voyant OUT/OUT ADJUST A utiliser pour la saisie du point final de boucle. ( OUT â p. 27) Sa pression pendant la lecture àboucle permet d âÂÂajuster le point final de boucle. ( OUT ADJUST âÂÂp. 27) 7 Bouton RELOOP/EXIT A la fin de la lecture àboucle, l âÂÂinformation m é morisée du point initial/final peut servir pour recommencer la lecture àboucle. ( RELOOP âÂÂp. 27) Si ce bouton est actionn é pendant la lecture àboucle, celle-ci s â arr ê te et la lecture repasse au mode normal. ( EXIT âÂÂp. 27)
BEFORE OPERA TING (P ANEL FACILITIES) / A V ANT LA MISE EN SERVICE (DESCRIPTION DES ORGANES) 14 <DRB1376> En/Fr 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 Display 31. FLD indicator Lights when folder number is displayed. 32. TRK Lights when track number is displayed. 33. Dot matrix display (7x5)x3 Displays folder number, track number, or alphanumeric data. 34. Dot matrix display (7x5)x3 Displays time (minutes) or alphanumeric data. 35. Dot matrix display (7x5)x2 Displays time (seconds) or alphanumeric data. 36. Dot matrix display (7x5)x2 Displays time (frame) or alphanumeric data. 37. BPM Displays the BPM of the track displayed. 38. ñ6, ñ10, ñ16 Lights to display tempo range. 39. MT Lights when Master Tempo function is ON. 40. TEMPO Displays the change rate of tempo. 7 Bouton BEAT LOOP/LOOP CUTTER Si ce bouton est actionn é en mode Lecture ou Pause, la fin de boucle est automatiquement d é finie selon le BPM (Mesures par minute) de la plage et la lecture àboucle com- mence. ( BEAT LOOP âÂÂp. 27) Si ce bouton est actionn é pendant la lecture àboucle, la longueur de la boucle est r éduite de moiti é. ( LOOP CUTTER â p. 27) 27. Boutons DIGITAL JOG BREAK Ils activent/d ésactivent les effets sonores : JET, ZIP, WAH. ( â p. 22) Affichage 31. Voyant FLD Il s âÂÂallume quand le num éro de dossier est affich é . 32. Voyant TRK Il s âÂÂallume quand le num éro de plage est affich é . 33. Affichage àmatrice de points (7x5) x 3 Il indique le nim éro de dossier, le num éro de plage ou une donn é e alphanum érique. 34. Affichage àmatrice de points (7x5) x 3 Il indique la dur ée (les minutes) ou une donn ée alphanum é - rique. 35. Affichage àmatrice de points (7x5) x 2 Il indique la dur ée (les secondes) ou une donn ée alphanum é - rique. 36. Affichage àmatrice de points (7x5) x 2 Il indique la dur ée (le cadre) ou une donn ée alphanum é rique. 37. BPM Il indique le BPM (mesures par minute) de la plage affich é e. 38. ñ6, ñ10, ñ16 L â un des trois s â allume pour indiquer la plage du tempo. 39. MT Il s âÂÂallume dans la fonction Master Tempo est activ é e. 40. TEMPO Il affiche le taux de changement du tempo.
BEFORE OPERA TING (P ANEL F ACILITIES) / A V ANT LA MISE EN SERVICE (DESCRIPTION DES ORGANES) 15 <DRB1376> En/Fr English Fran çais Time display ö When the TIME MODE button is pressed, the display switches into Time Mode, and by pressing the TIME MODE button again, the display alternates between elapsed time (TIME) and remaining track time (REMAIN). ö The display mode is saved when the power is turned off. Text display ö By pressing the TEXT MODE button when playing CD-TEXT or MP3s, the dot matrix display changes alternately as fol- lows: Track title (when playing MP3s, the file name) = Album title = Artist name. ö When no TEXT data is recorded, the display shows [ NO TEXT ]. ö No more than 48 characters can be displayed. ö If all text data cannot be displayed at once, the text will scroll. ö To return to Time Mode display, press TIME MODE button. 41. Playing address display Displays the current playback position in a one-track full-scale graph. When displaying elapsed time, the graph lights from the left, and when displaying the remaining time the graph light turns off from the left. When remaining time is less than 30 seconds, the graph flashes slowly, and when remaining time is less than 15 se- conds the graph flashes rapidly. 42. RELOOP Lights during reloop standby and loop play. 43. WAH Flashes when Digital Jog Break WAH is turned on. 44. ZIP Flashes when Digital Jog Break ZIP is turned on. 45. JET Flashes when Digital Jog Break JET is turned on. 46. A.CUE Lights when Auto Cue function is turned on. 47. REMAIN Lights when the track remaining time is displayed. Affichage horaire ö Si vous appuyez sur le bouton TIME MODE, l â affichage passe au Mode horaire; une nouvelle pression fait alors alterner entre la dur é e écoul ée (TIME) et la dur é e restante (REMAIN). ö Le mode d â affichage est mé morisé lorsque lâ appareil est mis hors tension. Affichage de texte ö En appuyant sur le bouton TEXT MODE àla lecture d â un CD- TEXT ou MP3, l â affichage àmatrice de points change alternativement comme suit: Titre de plage ( àla lecture d âÂÂun MP3, le nom de fichier) = Titre d â album = Nom d âÂÂartiste. ö Si aucune donn é e de TEXTE nâ est enregistré e, lâ affichage indique [ NO TEXT ]. ö Plus de 48 caract è res ne peuvent pas ê tre affiché s. ö Si toutes les donn é es de texte ne peuvent pas ê tre affiché es d â un coup, le texte d é filera. ö Pour repasser àl â affichage Mode horaire, appuyez sur le bou- ton TIME MODE . 41. Affichage de visualisation de lecture Il indique la position de lecture actuelle par un graphique àé chelle totale dâ une plage. A l â affichage de la dur é e écoul ée, le graphique s â allume àpartir de la gauche; àl âÂÂaffichage de la dur ée restante, il s âÂÂé teint àpartir de la gauche. Quand la dur ée restante est inf é rieure à30 secondes, le graphique clignote lentement; il clignote rapidement quand il reste moins de 15 secondes. 42. RELOOP Il s âÂÂallume pendant l âÂÂattente de rebouclage et la lecture àboucle. 43. WAH Il clignote quand l âÂÂeffet WAH de Coupure par Jog num é rique est activ é . 44. ZIP Il clignote quand l âÂÂeffet ZIP de Coupure par Jog num érique est activ é . 45. JET Il clignote quand l âÂÂeffet JET de Coupure par Jog num é rique est activ é . 46. A.CUE Il s â allume quand la fonction Rep é rage automatique est activ é e. 47. REMAIN Il s âÂÂallume quand la dur ée restante de la page est affich é e.
OPERA TIONS (DISC LOADING/UNLOADING) 16 <DRB1376> En DISC LOADING/UNLOADING Label surface up Insert straight 1. Set the rear-panel POWER switch to ON. Do not force a disc into the unit when the POWER switch is set to OFF as this may damage the disc and the unit. 2. Insert a disc. ÷ Hold the disc with label surface upwards, and insert into the front panel disc loading slot. ÷ When playing 8 cm discs, be sure to install an adaptor. ÷ Only one disc can be loaded at a time. Never attempt to load more than one disc at the same time, or attempt to load a second disc when one disc has already been loaded. ÷ When loading a disc, do not placing any twisting force on the disc, or try to force the disc into the slot. Also, do not attempt to interrupt or defeat the motion of the disc when the player begins to draw a disc into the slot or to eject a disc, since damage to the disc or player could occur. PRECAUTIONS ON PLAYING CD SINGLES (8 cm/3-inch Discs) 1 When playing CD singles (8 cm/3-inch discs), always use the adapter for 8 cm/3-inch discs. Before loading the disc into the CD player, be sure to check that it is secured properly by the catches of the adapter. If discs have been inserted with- out the adapter by mistake, remove the disc immediately by pressing the EJECT button ( 0). If the disc does not come out with one press, press another time. 2 Use 8 cm/3-inch disc adapters labeled with the ' mark (recommended standard product). Do not use adapters which cause the disc to idle, nor adapters which are bent or curved. 3. Press the EJECT button ( 0 ) to remove the disc. ÷ When the EJECT button (0 ) is pressed, disc rotation stops and the disc is ejected from the loading slot. ÷ If the disc cannot be ejected with the EJECT button (0 ), insert a pin in the forced ejection hole on the front panel of the player. 7 Canceling eject command In the event the EJECT button ( 0) is pressed by mistake, if the PLAY/PAUSE ( 6 ) button is pressed immediately (before [ EJECT] is displayed), the eject command will be canceled and playback will restart from the place im- mediately before the EJECT button ( 0 ) was pressed (during this time, sound output will be temporarily interrupted). CAUTION: Do not attempt to press a disc back into the slot when the [EJECT] indicator appears. Pressing a disc back into the slot while the [EJECT] indicator appears may cause the player to stop. In this case, press the EJECT button ( 0 ) again and wait until the [EJECT] indicator goes out before reinserting the disc. Forced disc ejection If the EJECT button ( 0) does not function or the disc can- not be removed, pushing the pin provided into the forced ejection hole on the front panel will enable the disc to be removed. When performing forced ejection, be sure to follow the precautions below. 1 Be sure to turn OFF the power of the CD player, and check that the disc has stopped rotating. It takes about 60 seconds for the disc to stop rotating after the power has been turned OFF. If forced ejection is performed while the disc is rotating; ÷ As the disc will be ejected outside the CD player rotat- ing, it may hit your finger and cause injuries. ÷ As the disc will be rotating with the clamp unstable, it may be scratched. For the above reasons, never attempt to eject the disc forcibly while it is rotating. 2 Always use the pin provided (Do not use other objects). The provided pin is found in a groove in the bottom sur- face of the player. When the provided forced eject pin is inserted fully into the forced eject hole on the front panel, the loaded disc is ejected about 5-10 mm from the loading slot, making it possible to remove it by hand. Forced ejection hole
UTILISA TION (INSERTION / RETRAIT DU DISQUE) 17 <DRB1376> Fr English Français INSERTION / RETRAIT DU DISQUE Surface étiquetée vers le haut Insérer en ligne droite 1. Régler lâÂÂinterrupteur POWER du panneau arrière sur ON. Sous peine de les endommager, ne pas forcer lâÂÂentrée dâÂÂun disque dans lâÂÂappareil si lâÂÂinterrupteur POWER nâÂÂest pas allumé âÂÂOFF). 2. Insérer un disque. ÷ Diriger lâÂÂétiquette du disque vers le haut et insérer celui- ci dans la fente de chargement du disque sur le panneau avant du lecteur CD. ÷ Pour la lecture dâÂÂun disque de 8 cm, utilisez un adaptateur disponible dans le commerce. ÷ Insérer un seul disque àla fois. Ne jamais essayer dâÂÂintroduire plusieurs disques en même temps ou dâÂÂinsérer un second disque quand il y en a déjàun dans le logement. ÷ Lors de son insertion, ne pas exercer de torsion sur le disque ou essayer dâÂÂintroduire de force par la fente du logement. Sous peine dâÂÂendommager le disque et le lecteur, ne pas essayer dâÂÂinterrompre ou de faire obsta- cle au mouvement du disque lorsquâÂÂil est attiré dans le logement ou quâÂÂil en est éjecté. PRECAUTIONS A LA LECTURE DE CD SINGLES (Disques de 8 cm) 1 Pour la lecture de CD singles (disques de 8 cm), utiliser toujours un adaptateur pour disques de 8 cm. Avant de placer le disque dans le lecteur CD, vérifier quâÂÂil est bien maintenu par les encoches de lâÂÂadaptateur. Si un disque a été inséré par erreur sans utiliser lâÂÂadaptateur, il doit être retiré immédiatement en poussant sur le bouton EJECT ( 0 ). Si le disque ne ressort pas àla première poussée, essayer une nouvelle fois. 2 Utiliser un adaptateur pour disques de 8 cm portant la marque ' (produit standard recommandé). Ne pas uti- liser un adaptateur qui entraîne une rotation àvide du disque, ni un adaptateur plié ou incurvé. 3. Presser sur le bouton EJECT ( 0 ) pour retirer le disque. ÷ Lorsque le bouton EJECT (0 ) est actionné, la rotation du disque sâÂÂarrête et le disque est éjecté par la fente dâÂÂinsertion. ÷ Si le disque ne peut pas être éjecté par le bouton EJECT ( 0 ), insérez une broche dans lâÂÂorifice dâÂÂéjection forcée sur le panneau avant du lecteur. 7 Annulation de la commande dâÂÂéjection Si le bouton EJECT ( 0) est actionné par erreur, si le bouton PLAY/PAUSE ( 6 ) est actionné immédiatement (avant que [ EJECT] ne soit affiché), la commande dâÂÂéjection est annulée et la lecture recommence àlâÂÂendroit exact où le bouton EJECT ( 0 ) avait été actionnée (pendant ce temps, la sortie sonore est temporairement interrompue). ATTENTION: Ne jamais essayer de repousser un disque dans le logement pendant que lâÂÂindicateur [EJECT] est allumé, car ceci provoquerait lâÂÂarrêt du lecteur. Dans ce cas, appuyer ànouveau sur le bouton EJECT ( 0) et attendre jusquâÂÂá ce que sâÂÂéteigne lâÂÂindicateur [EJECT] avant dâÂÂinsérer ànouveau le disque. Ejection forcée du disque Si le bouton EJECT ( 0 ) ne fonctionne plus ou si le disque ne peut pas être retiré, une pression avec la broche fournie dans lâÂÂorifice dâÂÂéjection forcée du panneau avant permettra de retirer le disque. LorsquâÂÂune éjection forcée est nécessaire, tenir compte des précautions suivantes. 1 Mettre le lecteur CD hors tension (OFF) et vérifier que le disque a cessé de tourner. LâÂÂarrêt de la rotation du disque prend environ 60 secondes àcompter de la mise hors tension de lâÂÂappareil. Si une éjection forcée est effectuée pendant que le disque tourne: ÷ Le disque risque de toucher les doigts et de blesser puisquâÂÂil ressortira en tournant hors du lecteur. ÷ Comme le disque tourne alors que sa bride est insta- ble, il risque dâÂÂêtre griffé. Pour ces raisons, ne jamais essayer dâÂÂéjecter de force le disque pendant quâÂÂil tourne. 2 Utiliser uniquement la broche fournie et pas dâÂÂautres objets. La broche dâÂÂéjection forcée est insérée dans la rainure sur le fond du lecteur. Lorsque la broche fournie est poussée àfond dans lâÂÂorifice dâÂÂéjection forcée sur le panneau avant, le disque ressort de 5 à10 mm de la fente de chargement. Il est alors possible de le retirer avec les doigts. Orifice dâÂÂéjection forcée
OPERA TIONS / UTILISA TION 18 <DRB1376> En/Fr OPERATIONS Auto Cue Function When a disc is loaded or track search is performed, this function auto- matically sets the cue point ( âÂÂP.24) right before the track is actually played. ö To turn ON/OFF The Auto Cue function can be turned ON/OFF by pressing the AUTO CUE button. The Auto Cue is turned on when the Auto Cue indicator [ A.CUE] appears in the display. ö The ON/OFF status of the Auto Cue function is stored in memory when the power is turned off. ö Auto Cue level is fixed to â 60 dB. Starting Playback 1. Insert disc in the player. ö When inserting a disc, keep the label-side up, and insert only one disc into the disc loading slot located in the front panel of the unit. ( â P.16) ö If a CD-ROM with no MP3 file in the first session is inserted, the display will read [ NO TRACK] and the CD-ROM will not be played. 2. When Auto Cue function is ON, press the PLAY/PAUSE button ( 6 ). ö Wait for the display â s time display to appear before pressing the button. The non-recorded portion at the beginning of the dis- played track will be skipped and playback will begin instantly. When the first track âÂÂs playback ends, the player will automati- cally search for the beginning of the next track. The indicator on the CUE button will light, the PLAY/PAUSE button ( 6) in- dicator will flash and the player will then wait for the PLAY/ PAUSE button ( 6 ) to be pressed before beginning playback of the next track. When the Auto Cue function is turned off, playback will begin automatically from the first track. ö When Auto Cue function is turned off, playback will continue after the first track has been played, with all subsequent tracks being played in sequence. ö When playback of the final track is complete, playback will au- tomatically come to an end. AUTO CUE EJECT PLA Y/PAUSE Jog dial/Bague Jog UTILISATION Fonction Rep érage automatique Lorsqu â un disque est install é ou qu â une recherche de plage est effectu é e, cette fonction d é finit automatiquement le point de rep é rage ( â p. 24) juste avant que la plage soit lue. ö Activation/d é sactivation de cette fonction La fonction Rep érage automatique est activ ée ou d é sactiv é e par pression sur le bouton AUTO CUE. La fonction est activ ée quand le voyant correspondant [ A.CUE] appara ît sur l â affichage. ö La mise en/hors service de la fonction Rep é rage automatique est m émoris ée lors de la mise hors tension de l âÂÂappareil. ö Le niveau Rep é rage automatique est fixé àâ 60 dB. Lancement de la lecture 1. Ins é rez un disque dans le lecteur. ö Ins é rez seulement un disque dans la fente de chargement situ é e sur le panneau avant de l â appareil, en dirigeant la face é tiqueté e vers le haut. ( â p. 16) ö Si un CD-ROM sans fichier MP3 dans la premi è re session est ins é ré , l â affichage indique [ NO TRACK] et le CD-ROM ne sera pas lu. 2. La fonction Rep é rage automatique étant activ é e, appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE ( 6 ). ö Attendez que l â affichage de duré e apparaisse avant dâ appuyer sur le bouton. La portion vierge au d ébut de la plage affich é e sera saut ée et la lecture commencera automatiquement. Quand s â ach ève la lecture de la premi è re plage, le lecteur re- cherche automatiquement le d ébut de la suivante. Le voyant du bouton CUE s â allume, le voyant du bouton PLAY/PAUSE ( 6 ) clignote et l â appareil attend que le bouton PLAY/PAUSE ( 6 ) soit actionn é pour entamer la lecture de la plage suivante. Si la fonction Rep érage automatique est d é sactiv é e, la lec- ture commence automatiquement àla premi ère plage. ö Si la fonction Rep é rage automatique est dé sactiv é e, la lecture continue apr ès qu âÂÂest achev ée la premi è re plage et les plages ult é rieures seront lues successivement. ö Quand s â achè ve la lecture de la derniè re plage, la lecture s â arr ê te automatiquement. A la lecture de MP3, lorsqu âÂÂest achev ée la lecture de toutes les plages d âÂÂun dossier, l âÂÂappareil se place en mode Attente àla fin de la derni ère plage. Si le bouton PLAY/PAUSE ( 6 ) est actionn é , la lecture commence àla premi ère plage du m ême dossier.
OPERA TIONS / UTILISA TION 19 <DRB1376> En/Fr English Fran çais When playing MP3s, after the playback of all the tracks inside a folder has finished, the unit will enter the standby mode at the end of the final track. When the PLAY/PAUSE button ( 6) is pressed, playback will begin from the first track of the same folder. Resume Function When the same disc is inserted after being ejected once, the disc will be restarted from the place immediately before the disc was ejected. However, the Digital Jog Break function will not be restored. If de- sired, the TRACK SEARCH button can be pressed before playback begins to perform normal track search and playback. If the disc is protruding from the disc loading slot, pressing the EJECT button ( 0) will cause the resume function to be canceled. To Stop Playback 1. Press the EJECT button ( 0 ). ö Playback will stop and the disc will be ejected. ö The CDJ-200 is not provided with a conventional stop button. ö In the event the EJECT button (0 ) is pressed accidentally, im- mediately (before [ EJECT] is displayed in the display) press the PLAY/PAUSE button ( 6 ) to cancel the eject command; play- back will then restart from the place immediately before the EJECT button ( 0 ) was pressed (during this time, sound output will be temporarily interrupted). To Temporarily Interrupt Playback Press the PLAY/PAUSE button ( 6 ) during playback. ö The PLAY/PAUSE button (6 ) indicator and the CUE button indi- cator will flash and playback will be paused. ö When the PLAY/PAUSE button (6 ) is pressed again, the indica- tor on the button will light and the playback will continue. ö Broken sound will still be audible during the pause mode; to stop all sound, lower the output sound volume of the audio mixer. ö If there has not been any operation for more than 100 minutes in the pause mode, the disc rotation will automatically be stopped. By pressing the PLAY/PAUSE button ( 6), the playback will be resumed from the first track. Jog Dial Functions [Pitch Bend] Rotate dial during play. ö The track will accelerate (FWD =Clockwise)/slowdown (REV â =Counter-Clockwise) according to the amount and direction the jog dial is turned. The rate of change is up to ñ20 % (essen- tially linear change). ö When jog dial rotatation stops, the speed returns to the speed before the jog dial was first rotated. ö Pitch Bend is disabled when the Digital Jog Break function is turned ON. [Frame Search] Rotate dial during pause. ö Moves audible pause position in frame units. ö Searches frames in the play direction when rotated clockwise, and the reverse direction when rotated counter-clockwise. ö 48 frames are searched in one full cycle of the jog dial. [Cue point adjust] â P.24 â Changing the cue pointâ [Super-Fast Search] â P.20 â Super-Fast searchâ [Super-Fast track search] â P.21 â Super-Fast track searchâ [Super-Fast folder search] â P.21 â Super-Fast folder searchâ [Digital Jog Break] â P.22 â Digital Jog Breakâ Reprise de la lecture Si le m ême disque est r éintroduit apr ès avoir é t é é ject é , sa lecture recommence àl â endroit juste avant celui où il avait é té é jecté . Cependant, la fonction Coupure àJog num érique ne sera pas pas restaur é e. Au besoin, le bouton TRACK SEARCH peut ê tre actionn é e avant le d ébut de la lecture pour effectuer la recherche normale de plage et la lecture. Si le disque fait saillie hors de la fente de chargement, une pouss é e sur le bouton EJECT ( 0 ) annulera la fonction de reprise. Arr ê t de la lecture 1. Appuyez sur le bouton EJECT ( 0 ). ö La lecture s â arrê te et le disque est é ject é . ö Le CDJ-200 n â est pas muni dâ un bouton d â arr êt traditionnel. ö Si le bouton EJECT ( 0 ) est actionn é par erreur, appuyez imm é diatement (avant que [ EJECT ] n â apparaisse sur l â affichage) sur le bouton PLAY/PAUSE ( 6 ) pour annuler la commende d âÂÂéjection. La lecture reprend alors àlâ endroit juste avant que le bouton EJECT ( 0 ) avait é té actionné (pendant ce temps, la sortie sonore sera temporairement interrompue). Interruption temporaire de la lecture Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE ( 6) pendant la lecture. ö Le voyant du bouton PLAY/PAUSE ( 6 ) et celui du bouton CUE clignotent et la lecture est interrompue. ö Si le bouton PLAY/PAUSE (6 ) est actionn é ànouveau, le voyant du bouton reste allum é et la lecture se poursuit. ö Des sons interrompus restent audibles pendant la pause; pour couper tous les sons, abaissez le volume sonore de sortie sur la table de mixage audio. ö Si aucune op é ration nâ est effectué e pendant plus de 100 minutes en mode Pause, la rotation du disque est automatiquement arr ê té e. Appuyez alors sur le bouton PLAY/PAUSE ( 6 ) pour reprendre la lecture àpartir de la premi ère plage. Fonctions de la bague Jog [Pitch Bend] (Changement de hauteur tonale) Tournez la bague pendant la lecture. ö La plage acc é l è re (FWD = Rotation horaire) ou ralentit (REV- = Rotation antihoraire) selon le degr é et le sens de rotation de la bague Jog. Le taux de changement va jusque ñ20 % (un changement essentiellement lin é aire). ö Lorsque la rotation de la bague Jog est arr ê té e, la vitesse revient àcelle d âÂÂavant la rotation de la bague. ö La fonction Pitch Bend est d é sactivé e lorsque la fonction Coupure par Jog num érique est activ é e. [Recherche de cadre] Tournez la bague pendant la pause. ö Pour d é placer la position de pause audible en unité s de cadres. ö La recherche s â accomplit dans le sens de la lecture lors dâ une rotation en sens horaire et dans le sens inverse lors d âÂÂune rota- tion en sens antihoraire. ö Un cycle complet de la bague Jog correspond àla recherche de 48 cadres. [R é glage du point de rep érage] â p. 24 â Ré glage d âÂÂun point de rep é rage â [Recherche super rapide] â p. 20 â Recherche super rapideâ [Recherche super rapide de plage] â p. 21 â Recherche super rapide de plageâ [Recherche super rapide de dossier] â p. 21 â Recherche super rapide de dossierâ [Coupure par Jog num é rique] â p. 22 â Coupure par Jog numé riqueâÂÂ
OPERA TIONS / UTILISA TION 20 <DRB1376> En/Fr Fast-Forward/Fast-Reverse 7 SEARCH buttons (1 , á ) Press one of the SEARCH buttons ( 1 , á ) during playback. Press and hold the á button for fast forward the disc; press and hold the 1 button for fast reverse. ö During playback of MP3s, fast-forward/fast-reverse are sup- ported only for tracks inside the same folder. 7 Super-Fast search Rotate the jog dial while pressing one of the SEARCH but- tons ( 1 , á). ö Hold down one of the SEARCH buttons (1 , á ) while turning the jog dial in the desired direction to enter super-fast forward or super-fast reverse mode. ö During Super-Fast search, the search direction is determined by the direction the jog dial is turned. The direction of the pressed SEARCH button ( 1, á ) is ignored. ö When the jog dial rotation stops, the unit returns to playback mode. ö When the SEARCH button (1 , á ) is released, Super-Fast search is canceled. ö During playback of MP3s, fast-forward/fast-reverse are sup- ported only for tracks inside the same folder. Track Cueing 7 TRACK SEARCH buttons ( 4 , â ) Press one of the TRACK SEARCH buttons ( 4 , â). ö Each time the button is pressed, the track is cued in the direction corresponding to the arrow on the button (during playback of a track, to cue playback to the beginning of the preceding track, press the 4 button twice). During playback of MP3s, the first track found in the direction pressed will be cued, and only those tracks inside the same folder are searched. If Folder Search is not performed when a CD-ROM is inserted, the tracks in the root directory only will be cued. In cases in which there are no tracks in the root directory, playback will start from the track with the smallest number in the first folder closest to the root directory. ö When the Auto Cue function is turned ON, the track will be set in cue standby position at the beginning of the track after cueing. ö When the TRACK SEARCH button (4 , â ) is held depressed, cueing is performed continuously. If the button is held de- pressed for two seconds or more, the cue speed increases. Jog dial/Bague Jog MASTER TEMPO TEMPO PLA Y/PAUSE FOLDER SEARCH TRACK SEARCH SEARCH TEMPO control slider/Curseur de commande TEMPO Avance rapide / Recul rapide 7 Boutons SEARCH (1 , á ) Appuyez sur un des boutons SEARCH ( 1 , á ) pendant la lecture. Appuyez et maintenez le bouton á pour d éclencher une avance rapide sur le disque, ou le bouton 1 pour un recul rapide. ö Pendant la lecture de MP3, l â avance rapide et/ou le recul rapide sont pris en compte seulement pour les plages àl â inté rieur d â un m ê me dossier. 7 Recherche super rapide Tournez la bague Jog en appuyant sur un des boutons SEARCH ( 1 , á). ö Maintenez enfonc é un des boutons SEARCH ( 1 , á ) en tournant la bague Jog dans le sens voulu pour entrer en mode Avance super rapide ou Recul super rapide. ö Pendant la Recherche super rapide, le sens de la recherche est d é fini par le sens de rotation de la bague Jog. Le sens du bou- ton SEARCH ( 1, á) enfonc é est ignor é . ö Lorsque la rotation de la bague Jog est arr ê té e, lâ appareil revient au mode Lecture. ö Lorsque le bouton SEARCH ( 1 , á ) est rel â ché , la Recherche super rapide est d é sactiv ée. ö Pendant la lecture de MP3, l â avance rapide et/ou le recul rapide sont pris en compte seulement pour les plages àl â inté rieur d â un m ê me dossier. Rep é rage de plage 7 Boutons TRACK SEARCH (4 , â ) Appuyez sur un des boutons TRACK SEARCH ( 4 , â ). ö àchaque pression sur le bouton, la plage est recherché e dans le sens correspondant àla fl èche du bouton (pendant la lecture d â une plage, pour lancer la lecture au d é but de la plage pr é cé dente, appuyez 2 fois sur le bouton 4 ). Pendant la lecture de MP3, la premi ère plage trouv ée dans le sens d éfini sera rep é ré e et seules les plages àl â int é rieur du m ê me dossier sont recherch é es. Si la Recherche de dossier (Folder Search) n âÂÂest pas effectu ée quand un CD-ROM est ins é ré , seules les plages du r é pertoire racine seront rep ér é es. Sâ il nâ y a pas de plages dans le r é pertoire racine, la lecture commencera àla plage ayant le plus petit num é ro dans le premier dossier, le plus proche du r é pertoire racine. ö Quand la fonction Auto Cue (Rep érage automatique) est activ é e, la plage sera plac ée en position Attente àson d ébut apr è s le rep érage.
OPERA TIONS / UTILISA TION 21 <DRB1376> En/Fr English Fran çais ö By pressing the 4 button twice at the beginning of the first track (Track NO.1), the last track will be cued. During playback of MP3s, when the 4 button is pressed the track with the smallest number, the last track in the same folder will be cued. ö By pressing the â button at the last track, the first track (Track NO.1) will be cued. During playback of MP3s, when the â button is pressed at the last track, the track with the smallest number in the same folder will be cued. 7 Super-Fast track search Rotate the jog dial while pressing one of the TRACK SEARCH buttons ( 4 , â ). ö By turning the jog dial in the desired search direction while pressing either of the TRACK SEARCH buttons ( 4 , â), the track number will be searched corresponding to the turning of the jog dial. ö During Super-Fast track search, the search direction is deter- mined by the direction of rotation of the jog dial. The direction of the pressed TRACK SEARCH button ( 4 , â) is ignored. ö When the TRACK SEARCH button (4 , â ) is released, Super- Fast track search will be ended. Folder Search Folder search is used when searching tracks in a CD-ROM with folder layers. Folder search will not operate during playback of CD-DA discs. 7 FOLDER SEARCH buttons ( , = ) Press one of the FOLDER SEARCH buttons ( , = ). ö Every time the FOLDER SEARCH button is pressed, the folder number and folder name will appear and the folders will be skipped to the specified direction. The root directory is dis- played as folder number [ 00], folder name [ ROOT]. ö By holding either of the FOLDER SEARCH buttons depressed, folders will be searched continuously. If the button is held for two seconds or more, the search speed increases. ö When reverse search is performed from the lowest-numbered folder, the last folder will be searched. When forward search is performed from the last folder on the disc, the lowest-num- bered folder will be searched. ö When in Text Mode, after searching a folder, the folder number and folder name will first appear, followed by the track number and file name of the first track in the folder. When in Time Mode, the file name will not appear. ö Folders with no playable tracks (empty folders) will be ignored, and the next folder will be searched. 7 Super-Fast folder search Rotate the jog dial while pressing one of the FOLDER SEARCH buttons ( , = ). ö By turning the jog dial in the intended search direction while pressing either of the FOLDER SEARCH buttons, folder num- bers will be searched corresponding to the direction of rotation of the jog dial. ö During Super-Fast folder search, the search direction is deter- mined by the direction the jog dial is rotated. The direction indi- cated by the pressed FOLDER SEARCH button is ignored. ö When the FOLDER SEARCH button is released, Super-Fast folder search is canceled. ö Si le bouton TRACK SEARCH (4 , â ) est maintenu enfonc é , le rep érage s âÂÂaccomplit de fa çon continue. Si le bouton est maintenu enfonc é pendant 2 secondes ou plus, la vitesse de rep é rage s âÂÂacc é l è re. ö En appuyant 2 fois sur le bouton 4 au d ébut de la premi è re plage (Plage No. 1), la derni ère plage sera rep é ré e. Pendant la lecture de MP3, si le bouton 4 est actionn é àla plage ayant le plus petit num éro, la derni ère plage du m ême dossier sera rep é rée. ö En appuyant sur le bouton â àla derniè re plage, la premiè re plage (Plage No. 1) sera rep é rée. Pendant la lecture de MP3, si le bouton â est actionn é àla derni ère plage, celle ayant le plus petit num éro dans le m ême dossier sera rep é r é e. 7 Recherche super rapide de plage Tournez la bague Jog, tout en appuyant sur un des bou- tons TRACK SEARCH ( 4 , â ). ö Si vous tournez la bague Jog dans le sens de recherche souhait é tout en appuyant sur un de boutons TRACK SEARCH ( 4 , â ), le num é ro de plage correspondant àla rotation de la bague Jog sera recherch é . ö Pendant la Recherche super rapide de plage, le sens de la re- cherche est d éfini par le sens de rotation de la bague Jog. Le sens indiqu é par le bouton TRACK SEARCH ( 4 , â ) actionn é est ignor é . ö Quand le bouton TRACK SEARCH (4 , â ) est rel â ch é, la Re- cherche super rapide de plage se termine. Recherche de dossier Cette recherche est utilis ée pour retrouver des plages sur un CD-ROM, comportant des couches de dossiers. Ce mode de recherche n â agit pas pendant la lecture de disques CD-DA. 7 Boutons FOLDER SEARCH ( , = ) Appuyez sur un des boutons FOLDER SEARCH ( , = ). ö àchaque pression sur un bouton FOLDER SEARCH, le numé ro et le nom du dossier apparaissent et les dossiers sont saut é s dans le sens sp é cifi é. Le r épertoire racine appara ît comme num é ro de dossier [ 00 ] avec le nom [ ROOT]. ö En maintenant enfonc é un des boutons FOLDER SEARCH , les dossiers sont recherch é s de fa çon continue. Si le bouton est maintenu enfonc é pendant 2 secondes ou plus, la vitesse de recherche s â acc é lè re. ö Lorsque la recherche en marche arri è re est effectué e àpartir du dossier au plus petit num éro, le dernier dossier sera explor é . Lorsque la recherche en marche avant est effectu é e àpartir du dernier dossier sur le disque, le dossier au plus petit num é ro sera explor é . ö En mode Texte, apres la recherche d â un dossier, le numé o de dossier et le nom de dossier apparaissent d âÂÂabord, suivis par le num é ro de plage et le nom de fichier de la premi è re plage du dossier. En mode Horaire, le nom de fichier n â appara ît pas. ö Les dossiers sans plages lisibles (dossiers vides) sont ignor é s et la recherche s âÂÂaccomplit sur le dossier suivant. 7 Recherche super rapide de dossier Tournez la bague Jog, tout en appuyant sur un des bou- tons FOLDER SEARCH ( , = ). ö Si vous tournez la bague Jog dans le sens de recherche souhait é tout en appuyant sur un de boutons FOLDER SEARCH , le num é ro de dossier correspondant àla rotation de la bague Jog sera recherch é . ö Pendant la Recherche super rapide de dossier, le sens de la recherche est d éfini par le sens de rotation de la bague Jog. Le sens indiqu é par le bouton FOLDER SEARCH actionn é est ignor é . ö Quand le bouton FOLDER SEARCH est rel â ch é , la Recherche super rapide de plage se termine.
OPERA TIONS / UTILISA TION 22 <DRB1376> En/Fr JET ZIP WAH HOLD/ RESET DIGIT AL JOG BREAK Jog dial / Bague Jog Change Playback Speed Sliding the TEMPO control slider forward and back. By sliding the lever towards you ( ) increases the tempo; sliding the lever away from you ( âÂÂ) decreases the tempo. The center detent posi- tion is the normal speed. ö The rate of change in playback speed (tempo) is shown in the dis- play. ö The playback speed can be changed without changing the pitch ( â â Applying Master Tempo â ). 7 Selecting range of tempo adjustment Press the TEMPO ñ6/ñ10/ñ16 button. Each time the button is pressed, the variable range of the TEMPO control slider alternates between ñ6 %, ñ10 %, and ñ16 %. The tempo can be adjusted in units of 0.02 % when set to ñ6 %, and units of 0.05 % when set to either ñ10 % or ñ16 %. ö The set variable range is shown in the display. ö When the power is turned on, the variable range is set by default to ñ10 %. Applying Master Tempo Press the MASTER TEMPO button during playback. The MASTER TEMPO button and the [ MT ] indicator in the display will light, and the speed (tempo) can be changed using the TEMPO control slider without changing the pitch (key). ö Due to digital processing of the sound, the sound quality will drop. Digital Jog Break Press one of the DIGITAL JOG BREAK buttons (JET, ZIP, WAH) during playback. ö The selected effect â s indicator in the display will flash, and the ef- fect will change corresponding in response to the rotation of the jog dial. ö When Digital Jog Break function is ON, the jog indicator will flash. Changement de la vitesse de lecture Glissez le curseur de commande TEMPO vers l âÂÂavant ou l â arri è re. Un d éplacement du curseur vers vous (vers ) acc é lère le tempo, tandis qu âÂÂun d éplacement vers l â arri è re (vers âÂÂ) le r éduit. La position centrale àd é clic fournit la vitesse normale. ö La taux de changement de la vitesse de lecture (tempo) appara î t sur l â affichage. ö La vitesse de lecture peut ê tre modifié e sans changer la hauteur tonale ( â âÂÂApplication du tempo principal â ). 7 S é lection de la port é e d â ajustement du tempo Appuyez sur le bouton TEMPO ñ6 / ñ10 / ñ16. àchaque pression sur le bouton, la porté e variable du curseur de commande TEMPO alterne entre ñ6 %, ñ10 % et ñ16 %. Le tempo peut s âÂÂajuster par palier de 0,02 % lors d âÂÂun r églage sur ñ6 % et par palier de 0,05 % lors d âÂÂun r églage sur ñ10 % ou ñ16 %. ö La port é e variable dé finie est indiqué e sur lâ affichage. ö Lors de la mise sous tension de l â appareil, la porté e variable est ramen é e par d éfaut àñ10 %. Application du Tempo principal Appuyez sur le bouton MASTER TEMPO pendant la lecture. Le bouton MASTER TEMPO et le voyant correspondant [ MT] s â allu- ment sur l âÂÂaffichage. La vitesse (tempo) peut alors être modifi ée au moyen du curseur de commande TEMPO, mais la hauteur tonale (cl é ) ne change pas. ö Par suite du traitement num é rique du son, la qualité sonore baisse. Coupure par Jog num é rique Appuyez sur un des boutons DIGITAL JOG BREAK (JET, ZIP ou WAH) pendant la lecture. ö Le voyant de l â effet sé lectionné clignote sur lâ affichage et l â effet change selon la rotation imprim é e àla bague Jog. ö Lorsque la fonction Coupure par Jog num é rique est activé e, le voyant Jog clignote.
OPERA TIONS / UTILISA TION 23 <DRB1376> En/Fr English Fran çais JET Changes the delay time in response to rotation of the jog dial, and adds a short delay sound to the original, thereby causing an interfer- ence between the sounds and creating a â swooshing â effect. ö The delay time corresponds to the jog dial â s rotation and changes between 0 ms (when jog dial is completely stopped) to a maxi- mum of 3 ms. ö When the jog dial is rotated continuously, the delay time repeti- tively changes between 0 âÂÂ3 ms. ö When rotation of the jog dial stops, the sound will gradually settle back to the original sound. ö The setting is canceled when the disc is ejected. ZIP Changes the pitch in response to the turning of the jog dial, thereby changing the playback sound. ö The pitch change corresponds to the turning of the jog dial; when the jog dial is stopped the pitch change is 0 %. When the jog dial is turned clockwise, the pitch changes within the maximum of 100 % (1 octave higher than the original sound). When the jog dial is turned counterclockwise, the pitch changes within the maximum of â 1500 % (15 octaves lower than the original sound, a non-audi- ble frequency). ö When rotation of the jog dial stops, the sound will gradually settle back into the original sound. ö The setting is canceled when the disc is ejected. ö If the HOLD function is turned ON and the setting is made in the minus direction, when the HOLD function is next turned ON again, the âÂÂbreak â effect will be produced. WAH Adds a âÂÂ12 dB/octave filter with cutoff frequency that changes in re- sponse to jog dial rotation. ö The filter changes into a maximum 4 kHz high-pass filter when the jog dial is turned clockwise; the filter changes into a minimum 150 Hz low-pass filter when the jog dial is turned counterclockwise. ö When rotation of the jog dial stops, the sound gradually returns to the original sound. ö The setting is canceled when the disc is ejected. [HOLD function] Used to maintain the effect that has been created by the turning of the jog dial even after the jog dial âÂÂs rotation is stopped. Press the HOLD button during usage of Digital Jog Break function. ö The [ JET], [ ZIP], or [ WAH] indicator in the display stops flashing and lights steadily, and the effect created at that point is main- tained so that the jog dial âÂÂs turning can be stopped. ö When the Time Mode is selected and HOLD function is turned on, a HOLD indicator ([ JET-HOLD], [ ZIP-HOLD], [ WAH-HOLD]) will be shown in intervals in the section where the time is displayed. When TEXT mode is selected, this will not be displayed. ö When the HOLD function is turned ON, even if another effect is selected, the setting prior to the new effect selection will be pre- served in memory so long as hold is not turned off. JET Cet effet change la dur ée du retard, en r é ponse àla rotation de la bague Jog; il ajoute un l éger retard au son original, ce qui provoque une interf érence entre les sons et cr ée un effet â swoosh â . ö La dur é e du retard correspond àla rotation de la bague Jog; elle change entre 0 ms (la bague Jog étant totalement àlâ arr êt) et 3 ms au maximum. ö Si la bague Jog est tourn é e de faç on continue, la duré e du retard change de fa çon r é pé t é e entre 0 et 3 ms. ö Si vous arr ê tez de tourner la bague Jog, le son revient progre- ssivement au son original. ö Le r é glage est annulé lorsque le disque est é jecté . ZIP Cet effet change la hauteur tonale en r é ponse àla rotation de la bague Jog et il modifie ainsi le son reproduit. ö La hauteur tonale change selon la rotation de la bague Jog. Lorsqu â elle est arr ê té e, le changement de hauteur tonale est 0 %. Si la bague est tourn ée dans le sens horaire, la hauteur tonale change de 100 % au maximum (1 octave plus haut que le son original). Si la bague est tourn ée dans le sens antihoraire, la hau- teur tonale change de âÂÂ1500 % au maximum (15 octaves plus bas que le son original, une fr équence non audible). ö Si vous arr ê tez de tourner la bague Jog, le son revient progre- ssivement au son original. ö Le r é glage est annulé lorsque le disque est é jecté . ö Si la fonction HOLD est activ é e et que le ré glage est effectué dans le sens Moins, l â effet â breakâ sera produit lorque la fonction HOLD sera ànouveau activ ée. WAH Cet effet ajoute un filtre de âÂÂ12 dB/octave avec une fr é quence de coupure variant selon la rotation de la bague Jog. ö Le filtre change en un filtre passe-haut de 4 kHz maximum lorsque la bague Jog est tourn ée dans le sens horaire. Il change en un filtre passe-bas de 150 Hz lorsque la bague Jog est tourn ée dans le sens antihoraire. ö Si vous arr ê tez de tourner la bague Jog, le son revient progre- ssivement au son original. ö Le r é glage est annulé lorsque le disque est é jecté . [Fonction HOLD] (maintien) Cette fonction permet de maintenir l âÂÂeffet, cr éé par la rotation de la bague Jog, m ême apr ès que cette rotation est arr ê t é e. Appuyez sur le bouton HOLD pendant l âÂÂemploi de la fonction Coupure par Joig num é rique. ö Le voyant [ JET], [ ZIP] ou [ WAH] cesse de clignoter sur l â affichage et il reste allum é. L âÂÂeffet cr éé àce point est maintenu, de sorte que vous pouvez arr êter de tourner la bague Jog. ö Lorsque le Mode Horaire est choisi et que la fonction HOLD est activ é e, un voyant HOLD (c. à.d. [ JET-HOLD ], [ ZIP-HOLD ] ou [ WAH-HOLD ]) appara î t àintervalles àl â endroit où le temps est affich é . Si le Mode Texte est choisi, ce voyant n â est pas affich é . ö Si la fonction HOLD est activ é e, mê me si un autre effet est s é lectionn é , le r é glage effectu é avant cette nouvelle s é lection d â effet sera maintenu en m é moire tant que la fonction HOLD n â est pas d é sactiv ée.
OPERA TIONS / UTILISA TION 24 <DRB1376> En/Fr Cue Point Settings Once a cue point has been stored in memory, it can be used during playback to set the player in the cue standby mode (ready to begin playback from the cueing position by pressing the CUE button). 1. During playback, press the PLAY/PAUSE button ( 6 ) to pause playback at the point you wish to set as cue point. 2. Search for the precise position of the cue point. ö Using frame numbers to specify cue points. Cue points may be specified in 1-frame units (where 75 frames are equivalent to 1 second). Use the jog dial or the forward or reverse SEARCH button ( 1 , á ) to advance to the desired frame. Each rotation of the jog dial corresponds to 48 frames in the specified direction; by pressing the SEARCH button ( 1 , á) frames will advance 1 frame in the specified direction. During the playback of MP3s, only files inside the same folder can be searched. ö Listening to the sound to determine the cue point. While turning the jog dial slowly, return the track to the point immediately before the desired playback point (The cue point will be the point directly after the sound which can be heard during the cueing pause). 3. Press the CUE button when the frame number or sound has reached the desired cueing point. ö The sound is muted, and the time display lights steadily when the cue point has been stored in memory. ö Each time a new cue point is stored to memory, the previous cue point will be erased. [Changing the cue point] 1. Press the CUE button during playback. ö This will take you back to the set cue point. 2. Press the SEARCH button ( 1 , á) and set to audible pause mode. 3. Go through steps 2 and 3 of â Cue Point Settings â men- tioned above. 7 REALTIME CUE During playback, press the IN/REALTIME CUE/HOT LOOP button at the desired cueing point. ö This point will be set as a new cue point. PLA Y/PAUSE SEARCH LOOP OUT /OUT ADJUST LOOP IN/ REAL TIME CUE /HOT LOOP CUE Jog dial / Bague Jog R é glage d â un point de rep érage Une fois qu âÂÂun point de rep érage a é t é mé moris é , il peut servir àla lecture pour placer le lecteur en mode Attente de rep ère. Il est alors pr êt àcommencer la lecture àpartir de cette position rep é ré e par simple pression sur le bouton CUE . 1. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE ( 6 ) pour interrompre la lecture au point pr écis que vous souhaiter poser comme point de rep é rage. 2. Recherchez la position exacte du point de rep é rage. ö Utilisation des num é ros de cadre pour spé cifier les points de rep é rage. Vous pouvez d éfinir des points de rep érage en unit és de cadre (75 cadres correspondent à1 seconde). Servez-vous de la bague Jog ou du bouton SEARCH avant ou arri è re ( 1, á )pour passer au cadre voulu. Chaque rotation de la bague Jog correspond à48 cadres dans le sens sp é cifi é . En appuyant sur le bouton SEARCH ( 1 , á ), les cadres avancent d âÂÂune unit é dans le sens sp é cifi é . Pendant la lecture de MP3, seuls les fichiers àl â inté rieur dâ un mê me dossier peuvent ê tre recherch és. ö àcoute du son pour dé terminer le Point de repé rage. Tournez lentement la bague Jog et ramenez-la juste avant le point o ù vous voulez commencer la lecture. (Le point de rep é rage ainsi pos é sera le point directement apr è s le son audi- ble pendant une pause de rep é rage.) 3. Appuyez sur le bouton CUE quand le num é ro de cadre ou le son a atteint le point de rep érage souhait é . ö Le son est mis en sourdine et l â affichage horaire reste allumé quand le point de rep érage a bien é té m é moris é . ö Chaque fois qu â un nouveau point de repé rage est m é moris é, le pr é cé dent est effac é . [Modification d âÂÂun point de rep é rage] 1. Appuyez sur le bouton CUE pendant la lecture. ö Ceci vous fait revenir au point de rep é rage posé . 2. Appuyez sur le bouton SEARCH ( 1 , á) et passez au mode Pause audible. 3. Effectuez les é tapes 2 et 3 sous â R é glage dâ un point de rep érage â , pr é sent é es ci-avant. 7 REALTIME CUE Pendant la lecture, appuyez sur le bouton IN/REAL TIME CUE/HOT LOOP au point de rep érage souhait é . ö Ce point sera pos é comme nouveau point de repé rage. 7 Retour au point de rep é rage (Back Cue) 1. Appuyez sur le bouton CUE pendant la lecture. ö Ceci vous fait revenir au point de rep é rage posé .
OPERA TIONS / UTILISA TION 25 <DRB1376> En/Fr English Fran çais 7 Back Cue (returning to cue point) 1. Press the CUE button during playback. ö This will take you back to the set cue point. ö During the playback of MP3 files, back cue can be performed only within the same folder. As long as a new cue point is not overwritten, the cue point will be saved after folder search as well. 2. Press the PLAY/PAUSE button ( 6 ). ö Playback will instantly start from the set cue point. 7 Cue point sampler (confirming cue points) After specifying a cueing point, press the CUE button in the cue standby mode. ö The sound at the specified cue point will continue to play as long as the CUE button is pressed. ö During playback of MP3s, sounds can be heard only for cue points within the same folder. Mixing Different Tracks Example: Mix track B with track A which is currently playing from the speakers. ö Connect CD1 to the DJ mixer â s CH-1, and connect CD2 to CH-2. ö Raise the TRIM, CHANNEL FADER, and MASTER VOLUME set- tings appropriately so that sound is produced from CD1. 1. Set the DJ mixer â s CROSS FADER slider at its left side (CH- 1). ö Track A is heard from speakers. 2. Load a CD on player CD2. 3. Press the TRACK SEARCH buttons ( 4 , â ) on player CD2 to find and select track B. 4. Operate the DJ mixer âÂÂs MONITOR SELECTOR button to monitor CH-2. 5. Turn the DJ mixer â s MONITOR LEVEL dial so that track B can be heard from the headphones. ö Only track A is heard from the main speakers. 6. Set cueing position for track B on the headphones. 1 With player CD2 in the playback mode, press the PLAY/PAUSE button ( 6) near the desired cueing point. ö The player will enter the audible pause mode. 2 Rotate player CD2 â s jog dial and search for the trackâ s cueing point (first beat). 3 When cueing point is found, press player CD2 â s CUE button. ö The player â s sound will be muted and cueing will be com- pleted. 7. Simultaneously press player CD2 âÂÂs PLAY/PAUSE button ( 6 ) along with the sound of track A played from the speakers. ö Only track A will be heard from the main speakers. ö Track B will be heard from the headphones. 8 . Move the TEMPO control slider so that the tempo (BPM=Beat Per Minutes) of track B and A matches. Move the TEMPO control slider of player CD2 âÂÂs so that the BPM of track B matches the BPM of track A. ö When the two BPM rates match, the BPM synchronization is complete. 9. Press the CUE button on player CD2. ö Player CD2 will enter pause mode at the cue point. 10. Press the PLAY/PAUSE button ( 6) of player CD2 in time with track A of player CD1 (the sound heard from speaker). ö Track B will begin playing. 11. While checking the sound on the headphones, gradually move the DJ mixer â s CROSS FADER slider from left to right. ö The sound of track A from the speakers will gradually be mixed with the sound of track B. ö When the DJ mixer â s CROSS FADER slider is completely moved to the right side, the sound heard from the speaker will have changed from track A to track B, and the operation is complete. ö Pendant la lecture de fichiers MP3, le retour au point de rep é rage est possible seulement àl â inté rieur dâ un mê me dossier. Tant qu â un nouveau point de rep é rage ne sera inscrit sur le pr é c é dent, celui-ci sera sauvegard é apr ès la recherche de ce dossier. 2. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE ( 6 ). ö La lecture commencera àlâ instant àpartir du point de repé rage d é fini. 7 àchantillonneur de points de repé rage (confirmation des points) Apr è s avoir sp écifi é un point de rep érage, appuyez sur le bou- ton CUE en mode Attente de rep é rage. ö Le son au point de rep é rage spé cifié continuera aussi longtemps que le bouton CUE est actionn é . ö àla lecture de MP3, les sons peuvent ê tre entendus seulement pour les points de rep é rage àl âÂÂint é rieur d âÂÂun m ême dossier. Mixage de plages diff é rentes Exemple: Mixage de la plage B avec la plage A, actuellement en cours de lecture, via les haut-parleurs. ö Raccordez le lecteur CD1 sur les prises CH-1 de la table de mixage DJ et le lecteur CD2 sur CH-2. ö àlevez les ré glages TRIM, CHANNEL, FADER et MASTER VOLUME de fa çon appropri ée pour que le son du lecteur CD1 soit obtenu. 1. R é glez le curseur CROSS FADER de la table de mixage DJ àsa position de gauche (CH-1). ö La plage A est audible par les haut-parleurs. 2. Placez un CD dans le lecteur CD2. 3. Appuyez sur les boutons TRACK SEARCH ( 4 , â ) du lecteur CD2 pour localiser la plage B. 4. Agissez sur le bouton MONITOR SELECTOR de la table de mixage DJ pour surveiller CH-2. 5. Tournez la bague MONITOR LEVEL de la table de mixage DJ, de sorte que la plage B soit audible par le casque d âÂÂé coute. ö Seule la plage A est audible par les haut-parleurs principaux. 6. D é finissez le point de rep é rage pour la plage B par le casque d âÂÂé coute. 1 Le lecteur CD2 é tant en mode Lecture, appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE ( 6 ) pr è s du point de rep é rage souhait é . ö Le lecteur se place en mode de pause audible. 2 Agissez sur la bague Jog du CD2 et recherchez le point de rep é rage (la premi è re mesure) de la plage. 3 Lorsque le point de rep é rage est localisé , appuyez sur le bou- ton CUE du lecteur CD2. ö Le son du lecteur est mis en sourdine et le rep é rage est ainsi termin é . 7. En synchronisation, appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE ( 6 ) du lecteur CD2, alors que le son de la plage A est reproduit par les haut-parleurs. ö Seule la plage A est audible par les haut-parleurs principaux. ö La plage B est audible par le casque d âÂÂé coute. 8. Glissez le curseur de commande TEMPO de sorte que le tempo (BPM = Mesures par minute) des plages A et B corresponde. D é placez le curseur TEMPO du lecteur CD2 de sorte que le BPM de la plage B corresponde àcelui de la plage A. ö Quand les deux taux BPM correspondent, la synchronisation BPM est atteinte. 9. Appuyez sur le bouton CUE du lecteur CD2. ö Le lecteur CD2 se place en mode Pause au point de rep é rage. 10. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE ( 6 ) du lecteur CD2 en accord avec la plage A du lecteur CD1 (le son est audi- ble par le haut-parleur). ö La lecture de la plage B commence. 11. En v é rifiant le son par le casque, d éplacez progressive- ment le curseur CROSS FADER de la table de mixage DJ de la gauche vers la droite. ö Le son de la plage A provenant des haut-parleurs sera progressivement mix é àcelui de la plage B.
OPERA TIONS / UTILISA TION 26 <DRB1376> En/Fr Loop Playback 7 Creating a loop 1. Press the PLAY/PAUSE button ( 6 ) button to start play- back. 2. During playback, press the IN/REALTIME CUE/HOT LOOP button at the loop-in point. ö Note that this operation is not needed if a prerecorded cue point is to be used as the start of the loop. 3. During playback, press the OUT/OUT ADJUST button at the desired loop-out point. ö Loop playback will start between the loop-in point and loop-out point. ö By using the frame search, the loop-out point can be set in units of frames. ö During playback of MP3s, looping is only possible within one and the same track set having a cue point. PLA Y/PAUSE SEARCH RELOOP /EXIT LOOP OUT /OUT ADJUST LOOP IN/ REAL TIME CUE /HOT LOOP BEA T LOOP/ LOOP CUTTER Jog dial / Bague Jog 7 Long Mix Play If the BPM rates match, the mixed sound of track A and track B will not sound unnatural even if the CROSS FADER slider is placed in the middle position. 7 Fader Start Play By using the Cross Fader Start function of the DJM-600, DJM-500, DJM-300, DJM-3000, DJM-909 or DJM-707, step 10 above can be skipped for simpler mixing. In addition, when the CROSS FADER slider is returned to its original position, the status returns to that in step 9, so that the same play can be repeated. ö Lorsque le curseur CROSS FADER de la table de mixage DJ est compl ètement d é plac é au c ô t é droit, le son audible par les haut-parleurs aura chang é de la plage A àla plage B et le mixage est ainsi termin é . 7 Lecture àmixage prolongé Si les cadences (BPM) correspondent, le son mix é de la plage A et de la plage B para îtra assez naturel, m ême si le curseur CROSS FADER est amen é àla position moyenne. 7 Lecture àdé part en fondu En faisant appel àla fonction Mise en marche àfondu crois é de la table de mixage DJM-600, DJM-500, DJM-300, DJM-3000, DJM-909 ou DJM-707, l âÂÂétape 10 ci-dessus peut étre ignor ée afin de simplifier le mixage. En outre, quand le curseur CROSS FADER est ramen é àsa position originale, l âÂÂétat revient àcelui de l âÂÂétape 9 et la m ême lecture peut donc ê tre r é pé t é e. Lecture àboucle 7 Cr é ation dâ une boucle 1. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE ( 6 ) pour lancer la lecture. 2. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton IN/REAL TIME CUE/HOT LOOP au point initial de la boucle. ö Notez que cette d é marche nâ est pas n écessaire si un point de rep é rage pr éenregistr é sera utilis é comme d é but de la boucle. 3. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton OUT/OUT AD- JUST au point final de la boucle. ö La lecture àboucle sâ accomplira entre le point initial et le point final de la boucle. ö En faisant appel àla recherche par cadre, le point final de bou- cle peut être d éfini en unit és de cadre. ö Pendant la lecture de MP3, la lecture àboucle est possible uniquement àl âÂÂint é rieur d â une seule et m ême plage, ayant un point de rep é rage.
OPERA TIONS / UTILISA TION 27 <DRB1376> En/Fr English Fran çais 7 To start loop playback with automatically set loop-out point (Auto BEAT LOOP) Press the BEAT LOOP/LOOP CUTTER button during playback or pause mode. ö The point at which the button is pressed will be set as the loop- in point, and a loop-out point will automatically be set based on the track âÂÂs BPM; loop playback will then start. ö If the numerical BPM value is not displayed, loop play will be- gin based on BPM=130. 7 To cut the loop length in half (LOOP CUTTER) Press BEAT LOOP/LOOP CUTTER button during loop play- back. ö The loop length will be cut down to one-half each time the but- ton is pressed (Smallest loop length is one frame). 7 Returning to loop-in point during loop playback to start over the loop playback (HOT LOOP) Press IN/REALTIME CUE/HOT LOOP button during loop play- back. ö Returns to loop-in point and restarts loop playback. 7 To exit loop playback Press RELOOP/EXIT button during loop playback. ö The track will continue playback in sequence from the loop out point without returning to the loop-in point. 7 Changing the loop-out point 1. Press the OUT/OUT ADJUST button during loop playback. ö The time of the out point is shown in the display, the OUT/OUT ADJUST button starts to flash rapidly and the IN/REALTIME CUE/HOT LOOP button indicator turns off. 2. Press one of the SEARCH buttons ( 1 , á ) or turn the jog dial. ö The loop-out point is moved forwards or backwards in 1-frame units. ö The loop-out point cannot be moved before the loop-in point. ö During playback of MP3s, loop adjustment is only possible within one and the same track set having a cue point. ö Pressing the OUT/OUT ADJUST button or waiting 30 seconds or longer will cause the player to exit from the loop-out adjust mode and to resume loop playback. 7 Returning to loop playback (RELOOP) After loop playback has been stopped, press the RELOOP/ EXIT button during playback. ö The player will return to the currently defined loop start point and begin loop playback again from that point. The length of the loop will be the same as the one first set, even if the loop cutter was subsequently used. ö During playback of MP3s, re-looping is possible only within the same folder. 7 Pour lancer la lecture àboucle par un point final de boucle pos é automatiquement (Auto BEAT LOOP) Appuyez sur le bouton BEAT LOOP/LOOP CUTTER pendant la lecture ou en mode Pause. ö Le point auquel le bouton a é té actionn é sera pos é comme point initial de boucle et un point final de boucle sera automatiquement pos é selon le BPM de la plage. Ensuite, la lecture àboucle commence. ö Si la valeur BPM num é rique nâ est pas affich ée, la lecture en boucle commencera en se basant sur BPM=130. 7 Pour r é duire de moitié la longueur dâ une boucle (LOOP CUTTER) Appuyez sur le bouton BEAT LOOP/LOOP CUTTER pendant la lecture àboucle. ö La longueur de la boucle sera r é duite de moitié àchaque pression sur le bouton. (La longueur minimale d âÂÂune boucle est d âÂÂun cadre.) 7 Retour au point initial de boucle pendant la lecture àboucle pour recommencer celle-ci (HOT LOOP) Appuyez sur le bouton IN/REAL TIME CUE/HOT LOOP pen- dant la lecture àboucle. ö L â appareil revient au point initial de boucle et la lecture àbou- cle recommence. 7 Pour quitter la lecture àboucle Appuyez sur le bouton RELOOP/EXIT pendant la lecture àboucle. ö La plage continuera normalement la lecture àpartir du point final de boucle, sans revenir au point initial de boucle. 7 Changement du point final de boucle 1. Appuyez sur le bouton OUT/OUT ADJUST pendant la lec- ture àboucle. ö Le temps du point final est indiqu é sur lâ affichage, le bouton OUT/OUT ADJUST commence àclignoter rapidement et le voyant du bouton IN/REALTIME CUE/HOT LOOP s âÂÂéteint. 2 . Appuyez sur un des boutons SEARCH ( 1 , á ) ou tournez la bague Jog. ö Le point final de boucle est d é placé vers l âÂÂavant ou l â arri ère par unit é s de 1 cadre. ö Le point final d â une boucle ne peut pas ê tre d é plac é devant le point initial de celle-ci. ö Pendant la lecture de MP3, le r é glage de boucle est possible uniquement àl â inté rieur dâ une seule et mê me plage, où est pos é un point de rep érage. ö Si vous appuyez sur le bouton OUT/OUT ADJUST ou si vous attendez 30 secondes ou plus, le lecteur quittera le mode de r é glage du point final et il reprendra la lecture en boucle. 7 Retour àla lecture àboucle (RELOOP) Apr è s que la lecture àboucle a é t é arr êt é e, appuyez sur le bouton RELOOP/EXIT pendant la lecture. ö Le lecteur reviendra au point initial de boucle actuellement pos é et il recommencera la lecture àboucle àpartir de ce point. La lecture de la boucle sera la m ême que celle d éfinie d â abord, m ê me si le coupe-boucle a ét é utilisé ulté rieurement. ö Pendant la lecture de MP3, un â re-bouclageâ est possible uniquement àl âÂÂint é rieur d â un m ême dossier.
OPERA TIONS / UTILISA TION 28 <DRB1376> En/Fr Fader Start Playback The supplied control cable may be used to connect the CONTROL connector of the CDJ-200 to the matching CONTROL connector on a DJM-300, DJM-500, DJM-600, DJM-3000, DJM-909 or DJM-707 DJ mixer, thus making it possible to exit from cueing standby mode and start playback immediately by raising the channel fader on the DJ mixer. The cross fader may also be used to perform fade-in starts on the player as well. The fader may also be returned to its original posi- tion to return the player to the cueing point (back cueing). (See P.10 for instructions on connecting the units.) Relay Play Using Two Players By using the supplied control cable to connect the CONTROL connec- tors of two CDJ-200, or other CDJ series CD players, relay play can be performed. âÂÂP.10 ö Set both players â auto cue function to ON (The [ A.CUE ] indicators will light in the displays.) ö Set the DJ mixers Cross Fader control to its center position. 1. Begin playback on the first player. 2. When the currently playing track ends, playback will begin automatically on the standby player. 3. The first player will enter cue pause mode at the beginning of the next track on its disc. ö By repeating this operation, the two players can be used to per- form continuous relay play. ö By loading new discs and choosing desired tracks on the player in standby, a continuous program of selected tracks can be played. ö By setting a cue point on the standby player, a relay of any desired cue point of the selected track can be performed. â P.24 â Cue Point Settingsâ Note: ö Relay play may not operate properly if the AUDIO OUT jacks on the two players are not connected to the same DJ mixer. ö If the power to one player is turned off during its playback, the other player may begin playback. ö Fader start and relay play cannot be performed si- multaneously, since different control cord connec- tions are required. Lecture àd é part en fondu Le c âble de commande fourni sert àraccorder le connecteur CON- TROL du CDJ-200 au connecteur correspondant d âÂÂune table de mixage DJM-300, DJM-500, DJM-600, DJM-3000, DJM-909 ou DJM- 707. Il est alors possible de quitter le mode d â attente àrepé rage et de lancer imm édiatement la lecture en relevant le potentiom ètre de ca- nal sur la table de mixage DJ. La commande de fondu crois é permet é galement dâ effectuer des dé parts en fondu sur le lecteur. Vous pouvez é galement ramener le potentiom ètre àsa position originale pour faire revenir le lecteur au point de rep érage (pour effectuer un rep é rage arri è re). (Pour des explications sur le branchement des appareils, reportez-vous àla page 10.) Lecture àrelais avec deux lecteurs En raccordant les connecteurs CONTROL de deux CDJ-200 ou de deux autres lecteurs CD de la s érie CDJ au moyen du c âble de commande fourni, il est possible d âÂÂeffectuer une lecture en relais. ( â p. 10) ö Activez la fonction de rep é rage automatique sur les deux lecteurs. (le voyant [ A.CUE] s âÂÂallume sur leur affichage) ö Amenez la commande de Fondu crois é des tables de mixage DJ àsa position centrale. 1. Lancez la lecture sur le premier lecteur. 2. Lorsque la plage en cours s â achè ve, la lecture commence automatiquement sur le lecteur en attente. 3. Le premier lecteur se place en mode Pause de rep é rage au d é but de la plage suivante sur son disque. ö En r é p é tant ces dé marches, les deux lecteurs permettent de r é aliser une lecture àrelais en continu. ö En pla ç ant un nouveau disque sur le lecteur en attente, vous pouvez constituer un programme continu, comportant vos plages pr é fé r é es. ö En posant un point de rep é rage sur le lecteur en attente, vous pouvez effectuer un relais àn â importe quel point de repé rage souhait é sur la plage s électionn é e. ( â p. 24 â Ré glage dâ un point de rep é rage â ) Remarques : ö Il se peut que la lecture àrelais ne fonctionne pas correctement si les prises AUDIO OUT des deux lecteurs ne sont pas raccord é es àla m ême table de mixage DJ. ö Si l â alimentation dâ un lecteur est coupé e pendant qu â il effectue la lecture d â une plage, il se peut que l â autre commence sa lecture. ö Le d é marrage en fondu et la lecture en relais ne sont pas possibles simultan ément car des branchements diff é rents des c â bles de commande sont n é cessaires.
OTHER (TROUBLESHOOTING) 29 <DRB1376> En English Fran çais TROUBLESHOOTING Incorrect operations can be mistaken as malfunctions. If you believe the unit is not operating correctly, consult the chart be low. Sometimes incorrect operation may be due to a malfunction in another component. If the problem is not fixed, check the other components used with the player. If the problem still persists, contact your nearest Pioneer authorized service center or dealer for service. ÷ Static electricity and other external effects may cause this unit to malfunction. In this case, set the POWER switch to OFF, then switch it on again after the disc has come to a complete stop. ÷ This unit cannot playback unfinalized (partial discs) CD-R or CD-RW discs. ÷ This component is designed to play 12 cm discs and 8 cm discs with a commercially available adaptor, eccentrically shaped discs cannot be played since damage or malfunction may result. ÷ The BPM value measured by the CDJ-200 may differ from the BPM value recorded on a CD or from our DJ mixer, but this difference is a result of differences in the BPM value measurement method; not a result of a fault with the player. ÷ When playing CD-R/RW discs, the performance rate may drop due to quality of the recorded data. Symptom Disc doesn âÂÂt eject even when EJECT button ( 0) is pressed. Play doesn âÂÂt commence even when the disc is inserted. Playback immediately stops when started. During playback, the player pauses or stops. No sound is audible. Cannot playback MP3s. Sound is distorted, noise is output. With certain discs, loud noise is produced or play stops. When the auto cue function is set ON, track search is not finished. Back cue function cannot be carried out even though the CUE button is pressed in playback mode. Pressing the OUT/OUT ADJUST button does not start loop play. Cannot search MP3s. The picture of the TV screen is fluctuated or FM broadcast is interfered with noise. The disc is not rotating when power is ON. Cause ÷ Power plug is disconnected from outlet. ÷ The auto cue function is set to on. ÷ Smudges on the disc, etc. ÷ Output cables are connected incorrectly or are loose. ÷ Incorrect operation of DJ mixer. ÷ Pin plugs and/or amplifier terminals are dirty. ÷ Player is in pause mode. ÷ The files are in the wrong format. ÷ Incorrect connections. ÷ Pin plugs and/or amplifier terminals are dirty. ÷ Interference is being picked up from a TV set. ÷ Disc has a bad scratch or warp. ÷ Disc is extremely dirty. ÷ If the sound muted portion between selections is long, searching time will be long. ÷ The cue point is not set yet. ÷ The cue point is set to an MP3 file in a different folder. ÷ No cue points (loop-in points) have been set. ÷ The OUT/OUT ADJUST button was pressed during the playback of an MP3 file other than the one with the cue point (loop- in point) set. ÷ Attempted to search (fast-forward/fast- reverse) MP3s into a different folder. ÷ Interference is being picked up from the CD player. ÷ The disc rotation stops automatically if no operation has been performed for 100 minutes or more in pause mode. ÷ When the last track on the disc is over the disc stops rotating. Remedy ÷ Connect plug to wall outlet. ÷ Press the AUTO CUE button to turn off the Auto Cue function. ÷ Clean the smudges from the disc and then play it again. ÷ Recheck connections. Refer to installation instructions. ÷ Check the settings of the DJ mixer switches and sound volume controls. ÷ Clean away dirt. ÷ Press the PLAY/PAUSE button (6 ). ÷ Refer to P.6 â PLAYING MP3 FILES.â ÷ Connect to audio mixer's LINE INPUT termi- nals. (Do not connect to MIC terminals.) ÷ Clean away dirt. ÷ Switch OFF TV set, move player away from TV set or plug the player into a separate outlet. ÷ Replace disc. ÷ Clean disc. ÷ Press the AUTO CUE button to turn off the Auto Cue function. ÷ Set the cue point. (See page 24.) ÷ During playback of MP3s, back cue is possible only within the same folder. ÷ Set a cue point. ÷ During playback of MP3s, looping is possible only within the same track that has a cue point (loop-in point) set. ÷ Searching with MP3s are only possible within the same folder. ÷ Turn off POWER switch of the player, or move the player away from the TV or tuner. ÷ Playback can be started from the first track by pressing the PLAY/PAUSE button ( 6). Press the EJECT button ( 0 ) to eject the disc.
DIVERS (GUIDE DE D àP ANNAGE) 30 <DRB1376> Fr GUIDE DE D àPANNAGE Des erreurs de manipulation sont souvent prises pour une d éfaillance ou un mauvais fonctionnement. En pr ésence d â une difficult é apparente, v é rifier les points suivants. Comme la difficult é peut également provenir d âÂÂun autre é l é ment, vé rifier ceux-ci ainsi que les autres appareils électriques utilis és en m ê me temps. Si le probl ème ne peut pas être r é solu, s âÂÂadresser au centre de service ou au concessionnaire Pioneer le plus proche. ÷ L âÂÂé lectricit é statique et d â autres effets ext é rieurs peuvent provoquer une anomalie de fonctionnement. Dans ce cas, couper (OFF) l âÂÂinterrupteur d âÂÂalimentation ( POWER ), puis l âÂÂenclencher ànouveau apr è s que le disque s âÂÂest compl ètement arr ê t é . ÷ Cet appareil ne peut pas lire des disques CD-R ou CD-RW non finalis é s (disques partiels). ÷ Cet appareil est con ç u pour lire des disques de 12 cm et de 8 cm en faisant appel àun adaptateur disponible dans le commerce. Mais des disques de forme excentrique ne peuvent pas être utilis és, car ils risquent de provoquer des d é g â ts ou une d é faillance de l â appareil. ÷ La valeur BPM mesur é e par le CDJ-200 peut être diff érente de la valeur BPM enregistr é e sur un CD ou fournie par notre table de mixage DJ, mais cette diff érence s âÂÂexplique par la m é thode de mesure des valeurs BPM et il ne s âÂÂagit en aucun cas d â une d é faillance du lecteur. ÷ A la lecture de disques CD-R/RW, il se peut que le niveau des performances baisse en raison de la qualit é des donné es enregistr ées. Rem ède ÷ Brancher le cordon d â alimentation. ÷ Appuyer sur le bouton AUTO CUE pour d é sactiver la fonction de rep é rage automatique. ÷ Nettoyer la salet é sur le disque et lâ essayer de nouveau. ÷ V é rifier ànouveau les branchements. Se reporter aux explications sur l â installation. ÷ V é rifiez les r é glages des interrupteurs de la table de mixage DJ et les commandes du volume sonore. ÷ Nettoyer toute trace de salet é . ÷ Appuyer sur le bouton PLAY/PAUSE (6 ). ÷ Se reporter àla page 7 sous â LECTURE DE FICHIERS MP3 â . ÷ Raccorder la table de mixage audio par les bornes LINE INPUT, et non pas par les bornes MIC. ÷ Nettoyer ces pi è ces. ÷ Mettre le t é lé viseur hors tension, é carter le lecteur et le t é léviseur ou brancher le lecteur sur une prise de courant diff é rente. ÷ Remplacer le disc. ÷ Nettoyer le disc. ÷ Appuyer sur le bouton AUTO CUE pour d é sactiver la fonction de rep é rage automatique. ÷ Poser le Point de rep é rage. (Cf. page 24) ÷ Pendant la lecture MP3, le Retour au point de rep é rage est possible seulement àl âÂÂint é rieur d â un m ê me dossier. ÷ Posez le Point de rep é rage. ÷ Pendant la lecture de MP3, un bouclage est possible uniquement àlâ int érieur de la plage o ù est pos é un point de rep é rage (point initial de boucle). ÷ Avec les PM3, la recherche est possible uniquement àl âÂÂint é rieur d â un m ême dossier. ÷ Couper l â alimentation ( POWER) du lecteur ou l âÂÂé loigner du t él é viseur ou du syntoniseur. ÷ La lecture peut ê tre lancé e àpartir de la premi è re plage en appuyant sur le bouton PLAY/PAUSE ( 6 ). Appuyer sur le bouton EJECT ( 0 ) pour faire ressortir le disque. Cause ÷ Le cordon d â alimentation est dé branché . ÷ La fonction Rep é rage automatique est activ ée. ÷ Le disque est sale, etc. ÷ Les c â bles de sortie sont mal branché s ou ont du jeu. ÷ Utilisation inappropri é e de la table de mixage DJ. ÷ Les prises àbroches et/ou les bornes de l â amplificateur sont sales. ÷ Le lecteur est en mode de pause. ÷ Le format des fichiers ne convient pas. ÷ Connexions incorrectes. ÷ Les prises àbroches ou les bornes de l â amplificateur sont encrass é es. ÷ Interf é rences capté es dâ un ré cepteur de t él é vision. ÷ Le disque est ray é ou dé formé . ÷ Le disque est excessivement sale. ÷ Si le silence entre deux morceaux est long, le temps de recherche est long. ÷ Le Point de rep é rage nâ a pas encore é té m é moris é. ÷ Le point de rep é rage est ré glé sur un fichier MP3, plac é dans un dossier diff é rent. ÷ Aucun point de rep é rage (point initial de boucle) n âÂÂest m é moris é . ÷ Le bouton OUT/OUT ADJUST a é té actionn é pendant la lecture d â un fichier MP3 autre que celui o ù est pos é le point de rep érage (point initial de boucle). ÷ Essai de recherche de MP3 (avance rapide/ recul rapide) sur un dossier diff é rent. ÷ L â interf é rence est recueillie du lecteur CD. ÷ La rotation du disque s â arr ête automatiquement si lors d âÂÂune pause aucune action n â est prise pendant plus de 100 minutes. ÷ Lorsque la derni è re plage du disque est termin é e, la rotation du disque s âÂÂarr ête. Sympt ôme Le disque ne ressort pas m ême quand le bouton EJECT ( 0) est actionn é e. La lecture ne commence pas, m ê me quand le disque est ins é ré . La lecture d émarre et s â arr ête imm é diatement. Pendant la lecture, l â appareil se met en mode de pause ou s â arr ête. Absence de son. La lecture MP3 est impossible. Distorsion du son, pr ésence de bruit. Avec certains disques, un bruit sourd est produit ou la lecture s â arr ête. Quand la fonction d â attaque automatique est activ ée, la fonction de recherche de plage n âÂÂaboutit pas. La fonction Retour au point de rep é rage n â agit pas, bien que le bouton CUE soit actionn é en mode de lecture. Une pression sur le bouton OUT/ OUT ADJUST ne fait pas com- mencer la Lecture àboucle. La recherche sur MP3 est impossi- ble. L â image de l âÂÂécran TV fluctue ou les é missions FM contiennent du bruit. Le disque ne tourne pas bien que l â appareil soit en service.
OTHER (TROUBLESHOOTING) / DIVERS (GUIDE DE D ÃÂP ANNAGE) 31 <DRB1376> En/Fr English Fran çais Error message display When the CDJ-200 CD player is unable to operate properly, an error code is displayed on the display panel. Check the error code displayed against the following table and take the recommended action to correct the error. If an error code other than any of the error codes listed in the table below is displayed or if the same error code is displayed even after corrective action has been taken, contact your nearest Pioneer Service Station or contact the store from which you purchased your player for assistance. Affichage des messages d â erreur Quand le lecteur CD CDJ-200 ne fonctionne pas correctement, un code d âÂÂerreur appara ît sur l â affichage. Comparez ce code avec ceux du tableau ci-dessous et ex écutez l âÂÂaction recommand é e pour rem é dier au probl ème. Si le code d âÂÂerreur de l â affichage n â est pas repris dans le tableau ci-dessous ou s âÂÂil r é appara î t apr è s l â ex écution de l âÂÂaction destin é e àrem é dier au probl è me, adressez- vous au service technique Pioneer le plus proche ou au revendeur aupr ès duquel vous avez acquis votre CDJ-200. Code d âÂÂerreur E-72 01 E-83 01 E-83 02 E-83 03 E-83 04 E-83 05 E-91 01 Description Le lecteur ne peut pas lire les donn é es TOC (Table des mati è res). Le disque tourne, mais sa rotation ne peut pas être confirm é e. Le lecteur ne parvient pas àlire le CD actuellement ins é ré . Le disque charg é ne peut pas être lu correctement. L â op é ration m é canique ne s âÂÂest pas termin é e avant la fin de l âÂÂintervalle sp écifi é . Cause possible et rem ède recommand é Le disque est fissur é . = Action recommand é e : Remplacez le disque. Le disque est sale ou poussi é reux. = Action recommand é e : Nettoyez le disque. Si d âÂÂautres disques sont lus normalement, le probl è me se situe dans le disque. Le format du disque ne respecte pas le format MP3. = Utilisez un disque, conforme au format MP3. Des poussi ères ou autres particules é trang ères ont p én é tr é àl âÂÂint érieur de la fente d âÂÂinsertion du disque. = Action recommand é e : Eliminez les poussiè res ou autres particules é trang ères. Type d â erreur TOC READ ERROR PLAYER ERROR MP3 DECODE ERROR DATA FORMAT ERROR MECHANICAL TIME OUT Error Code E-72 01 E-83 01 E-83 02 E-83 03 E-83 04 E-83 05 E-91 01 Description Player unable to read TOC data. Disc is rotating, but rotation cannot be ascertained. Player unable to play back currently inserted disc. The disc loaded cannot be played properly. Mechanical operation has failed to complete within specified time interval. Possible cause and recommended action Disc is cracked. = Recommended action: replace disc. Disc is soiled or dirty. = Recommended action: clean disc. If other discs play normally, the problem is with the disc itself. The disc format does not conform to MP3. = Change to disc conforming to MP3 format. Dust or some other form of foreign particles have found their way into disc insertion slot. = Recommended action: remove dust or other foreign particles. Error Type TOC READ ERROR PLAYER ERROR MP3 DECODE ERROR DATA FORMAT ERROR MECHANICAL TIME OUT
32 <DRB1376> Ge/It ACHTUNG Bei diesem Gerät handelt es sich zwar um ein Laserprodukt der Klasse 1, doch enthält es eine Laserdiode einer höheren Klasse als 1. Um einen stets sicheren Betrieb zu gewährleisten, weder irgendwelche Abdeckungen entfernen, noch versuchen, sich zum Geräteinneren Zugang zu verschaffen. W artungsarbeiten sind grundsätzlich dem Kundendienstpersonal zu überlassen. Das Gehäuse ist mit dem unten abgebildeten W arnaufkleber versehen. Lage: Geräteunterseite CLASS 1 LASER PRODUCT D3-4-2-1-8_A_Ge A VVERTENZA Questo apparecchio è un prodotto al laser di Classe 1, ma contiene un diodo al laser di classe superiore alla Classe 1. Per ovvi motivi di sicurezza, non togliere alcuno dei coperchi dell âÂÂapparecchio e non tentare di accedere ai dispositivi interni allo stesso. Ogni e qualsiasi intervento o riparazione devono essere effettuate solamente da personale qualificato. Sull â apparecchio si trova applicata la seguente etichetta di avvertimento: P osizione: sul fondo del lettore CLASS 1 LASER PRODUCT D3-4-2-1-8_A_It W ARNUNG Keine Quellen offener Flammen (z.B. eine brennende Kerze) auf dieses Gerät stellen. D3-4-2-1-7a_A_Ge A TTENZIONE Per evitare il pericolo di incendi, non posizionare sull âÂÂapparecchio dispositivi con fiamme vive (ad esempio una candela accesa, o simili). D3-4-2-1-7a_A_It VORSICHTSHINWEIS ZUR BEL ÃÂFTUNG Bei der Aufstellung dieses Ger ätes muss f ür einen ausreichenden Freiraum gesorgt wer den, um eine einwandfreie W ärmeabfuhr zu gew ährleisten (mindestens 5 cm hinter dem Ger ät und jeweils 5 cm an der Seite des Ger ätes). W ARNUNG Im Ger ätegeh äuse sind V entilationsschlitze und andere ÃÂffnungen vorgesehen, die dazu dienen, eine ÃÂberhitzung des Ger ätes zu verhindern und einen zuverl ässigen Betrieb zu gew ährleisten. Um Brandgefahr auszuschlie ÃÂen, d ürfen diese àffnungen auf keinen Fall blockiert oder mit Gegenst änden (z.B. Zeitungen, Tischdecken und Gardinen) abgedeckt werden, und das Ger ät darf beim Betrieb nicht auf einem dicken T eppich oder Bett aufgestellt sein. D3-4-2-1-7b_A_Ge A VVERTENZA PER LA VENTILAZIONE Installare l âÂÂapparecchio avendo cura di lasciar e un certo spazio all âÂÂintorno dello stesso per consentire una adeguata circolazione dell âÂÂaria e migliorare la dispersione del calore (almeno 5 cm sul retr o, e 5 cm su ciascuno dei lati). A TTENZIONE L â apparecchio è dotato di un certo numero di fessure e di aperture per la ventilazione, allo scopo di garantirne un funzionamento affidabile, e per proteggerlo dal surriscaldamento. Per prevenir e possibili pericoli di incendi le aperture non devono mai venire bloccate o coperte con oggetti vari (quali giornali, tovaglie, tende o tendaggi, ecc.), e l âÂÂapparecchio non deve essere utilizzato appoggiandolo su tappeti spessi o sul letto. D3-4-2-1-7b_A_It Ein Ausrufezeichen in einem Dreieck weist den Benutzer auf wichtige Bedienungs- und W artungsanweisungen in den Dokumenten hin, die dem Ger ät beiliegen. D3-4-2-1-1_Ge Das Blitzsymbol in einem Dreieck weist den Benutzer darauf hin, dass eine Ber ührungsgefahr mit nicht isolierten T eilen im Ger äteinneren, die eine gef ährliche Spannung f ü hren, besteht. Die Spannung kann so hoch sein, dass sie die Gefahr eines elektrischen Schlages birgt. WICHTIG ACHTUNG: UM SICH NICHT DER GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN SCHLAGES AUSZUSETZEN, D ÃÂRFEN SIE NICHT DEN DECKEL (ODER DIE R àCKSEITE) ENTFERNEN. IM GER ÃÂTEINNEREN BEFINDEN SICH KEINE VOM BENUTZER REP ARIERBAREN TEILE. àBERLASSEN SIE REPARA TUREN DEM QUALIFIZIERTEN KUNDENDIENST . CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN Il punto esclamativo in un triangolo equilatero serve ad avvisare l âÂÂutilizzatore della presenza di importanti istruzioni di funzionamento e manutenzione riportate nel libretto allegato al prodotto. Il simbolo del lampo con terminale a forma di freccia situato all âÂÂinterno di un triangolo equilatero serve ad avvisare l âÂÂutilizzatore della presenza di una âÂÂtensione pericolosa â non isolata nella struttura del prodotto che potrebbe essere di un âÂÂintensit àtale da provocare scosse elettriche all âÂÂutilizzatore. IMPORT ANTE A TTENZIONE: PER EVIT ARE IL RISCHIO DI SCOSSE ELET TRICHE, NON RIMUOVERE IL COPERCHIO (O IL RETRO). NON CI SONO P ARTI INTERNE L A CUI MANUTENZIONE POSSA ESSERE EFFET TUA TA DALL â UTENTE. IN CASO DI NECESSITà, RIVOLGERSI ESCLUSIV AMENTE A PERSONALE DI SERVIZIO QUALIFICA TO. CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN D3-4-2-1-1_It W ARNUNG Dieses Ger ät ist nicht wasserdicht. Zur V ermeidung der Gefahr von Brand und Stromschlag keine Beh älter mit Fl üssigkeiten (z.B. Blumenvasen und -t öpfe) in die N ähe des Ger ätes bringen und dieses vor T ropfwasser , Spritzwasser , Regen und N ässe sch ü tzen. D3-4-2-1-3_A_Ge A TTENZIONE Questo apparecchio non è impermeabile. Per prevenire pericoli di incendi o folgorazioni, non posizionare nelle vicinanze di questo apparecchio contenitori pieni di liquidi (quali vasi da fiori, o simili), e non esporre l âÂÂapparecchio a sgocciolii, schizzi, pioggia o umidit à. D3-4-2-1-3_A_It W ARNUNG Die Netzspannung ist je nach Land verschieden. V or der Inbetriebnahme des Ger ätes sicherstellen, dass die örtliche Netzspannung mit der auf dem T ypenschild an der R ückwand des Ger ätes angegebenen Nennspannung (z.B. 230 V oder 120 V) ü bereinstimmt. D3-4-2-1-4_A_Ge V or dem erstmaligen Anschluss des Ger ätes an das Stromnetz bitte den folgenden Hinweis sorgf ältig beachten. A TTENZIONE La tensione della sorgente di elettricit àdifferisce da Paese a Paese e da regione a regione. V erificare che la tensione di rete della zona in cui si intende utilizzare l âÂÂapparecchio sia quella corr etta, come indicato sul pannello posteriore dell âÂÂapparecchio stesso (ad es.: 230 V o 120 V). D3-4-2-1-4_A_It Prima di collegare per la prima volta l âÂÂapparecchio alla sezione che segue. sorgente di alimentazione leggere attentamente la Wir danken lhnen für den Kauf dieses Pioneer -Produkts. Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann wissen Sie, wie Sie lhr Gerät richtig bedienen. Bewahren Sie sie an einem sicheren Platz auf, um auch zukünftig nachschlagen zu können. In manchen Ländern oder V erkaufsgebieten weichen die Ausfüh- rungen von Netzstecker oder Netzsteckdose u.U. von den in den Abbildungen gezeigten ab; die AnschluÃÂ- und Bedienungsverfahren des Gerätes sind jedoch gleich. K015 Ge Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer . Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per familiarizzarsi con lâÂÂuso dellâÂÂapparecchio. Conservare poi il manuale per ogni eventuale futuro riferimento. I modelli disponibili in alcuni paesi o regioni possono avere la forma della spina del cavo dâÂÂalimentazione e della presa ausiliaria di corrente diversa da quella mostrata nelle illustrazioni, ma il loro modo di collegamento e funzionamento è lo stesso. K015 It
33 <DRB1376> Ge/It Deutsch Italiano Dieses Produkt entspricht den Niederspannungsrichtlinien (73/23/EEC, ge ändert durch 93/68/EEC), den EMV -Richtlinien (89/336/EEC, ge ändert durch 92/31/EEC und 93/68/EEC). D3-4-2-1-9a _Ge Questo prodotto è conforme alla direttiva sul basso voltaggio (73/23/CEE emendata 93/68/CEE), direttive EMC 89/338/CEE, emendata 92/31/CEE e 93/68/CEE. D3-4-2-1-9a_It Beim Gebrauch dieses Ger ätes unbedingt die Anweisungen bez üglich der Nennspannung usw . auf dem Aufkleber befolgen, der sich an der Unterseite des Ger ätes befindet. D3-4-2-2-4_Ge Per il corretto uso di questo apparecchio attenersi alle istruzioni indicate sulla parte inferiore dell âÂÂapparecchio stesso, e concernenti la tensione nominale ed altre caratteristiche tecniche. D3-4-2-2-4_It Betriebsumgebung Betriebstemperatur und Betriebsluftfeuchtigkeit: 5 úC bis 35 úC, 85 % rel. Feuchte max. (V entilationsschlitze nicht blockiert) Eine Aufstellung dieses Ger ät an einem unzureichend bel üfteten, sehr feuchten oder hei ÃÂen Ort ist zu vermeiden, und das Ger ät darf weder direkter Sonneneinstrahlung noch starken Kunstlichtquellen ausgesetzt werden. D3-4-2-1-7c_A_Ge Condizioni ambientali di funzionamento Gamma ideale della temperatura ed umidit àdell âÂÂambiente di funzionamento: da 5 a 35 ðC, umidit àrelativa inferiore all âÂÂ85% (fessure di ventilazione non bloccate) Non installare l âÂÂapparecchio in luoghi poco ventilati, o in luoghi esposti ad alte umidit ào alla diretta luce del sole (o a sorgenti di luce artificiale molto forti). D3-4-2-1-7c_A_It ACHTUNG Der POWER-Schalter dieses Ger ätes trennt das Ger ät nicht vollst ändig vom Stromnetz. Um das Ger ät vollst ändig vom Netz zu trennen, muss der Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen werden. Daher sollte das Ger ät so aufgestellt werden, dass stets ein unbehinderter Zugang zur Netzsteckdose gew ährleistet ist, damit der Netzstecker in einer Notsituation sofort abgezogen werden kann. Um Brandgefahr auszuschlie ÃÂen, sollte der Netzstecker vor einem l ängeren Nichtgebrauch des Ger ätes, beispielsweise w ährend des Urlaubs, grunds ätzlich von der Netzsteckdose getrennt werden. D3-4-2-2-2a_A_Ge A VVERTENZA L â interruttore principale (POWER) dellâ apparecchio non stacca completamente il flusso di corrente elettrica dalla presa di corrente alternata di rete. Dal momento che il cavo di alimentazione costituisce l âÂÂunico dispositivo di distacco dell âÂÂapparecchio dalla sorgente di alimentazione, il cavo stesso deve essere staccato dalla presa di corrente alternata di rete per sospendere completamente qualsiasi flusso di corrente. V erificare quindi che l âÂÂapparecchio sia stato installato in modo da poter procedere con facilit àal distacco del cavo di alimentazione dalla presa di corrente, in caso di necessit à. Per prevenire pericoli di incendi, inoltre, il cavo di alimentazione deve essere staccato dalla presa di corrente alternata di rete se si pensa di non utilizzare l â apparecchio per periodi di tempo relativamente lunghi (ad esempio, durante una vacanza). D3-4-2-2-2a_A_It F alls der Netzstecker des Netzkabels dieses Ger ätes nicht in die Zusatzsteckdose einer anderen Komponente passt, muss er gegen einen Netzstecker der geeigneten Ausf ührung ausgewechselt werden. Ein derartiger Austausch des Netzsteckers muss vom Kundendienstpersonal vorgenommen werden. W enn der vom Netzkabel abgeschnittene urspr üngliche Netzstecker in eine Netzsteckdose eingesteckt wird, besteht akute Stromschlaggefahr! Daher ist unbedingt daf ür zu sorgen, dass der abgeschnittene Netzstecker sofort vorschriftsm äÃÂig entsorgt wird. V or einem l ängeren Nichtgebrauch des Ger ätes, beispielsweise w ährend des Urlaubs, sollte der Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen werden, um das Ger ät vollst ändig vom Netz zu trennen. D3-4-2-2-1a_A_Ge Se la spina del cavo di alimentazione di questo apparecchio non si adatta alla presa di corrente alternata di rete nella quale si intende inserire la spina stessa, questa deve essere sostituita con una adatta allo scopo. La sostituzione della spina del cavo di alimentazione deve essere effettuata solamente da personale di servizio qualificato. Dopo la sostituzione, la vecchia spina, tagliata dal cavo di alimentazione, deve essere adeguatamente eliminata per evitare possibili scosse o folgorazioni dovute all âÂÂaccidentale inserimento della spina stessa in una presa di corrente sotto tensione. Se si pensa di non utilizzare l âÂÂapparecchio per un relativamente lungo periodo di tempo (ad esempio, durante una vacanza), staccare la spina del cavo di alimentazione dalla presa di corrente alternata di rete. D3-4-2-2-1a_A_It VORSICHT MIT DEM NETZKABEL F assen Sie das Netzkabel immer am Stecker . Ziehen Sie nicht am Kabel selbst, und fassen Sie das Netzkabel niemals mit nassen H änden an, da dies einen Kurzschluss oder elektrischen Schlag verursachen kann. Stellen Sie nicht das Ger ät, M öbelst ücke o. ä. auf das Netzkabel; sehen Sie auch zu, dass es nicht eingeklemmt wird. Machen Sie niemals einen Knoten in das Netzkabel, und binden Sie es nicht mit anderen Kabeln. Das Netzkabel sollte so gelegt werden, dass niemand darauf tritt. Ein besch ädigtes Netzkabel kann einen Brand oder elektrischen Schlag verursachen. Pr ü fen Sie das Netzkabel von Zeit zu Zeit. Sollte es besch ädigt sein, wenden Sie sich an Ihre n ächste autorisierte PIONEER-K undendienststelle oder Ihren H ändler , um es zu ersetzen. S002_Ge A VVERTIMENTO RIGUARDANTE IL FILO DI ALIMENT AZIONE Prendete sempre il filo di alimentazione per la spina. Non tiratelo mai agendo per il filo stesso e non toccate mai il filo con le mani bagnati, perch è questo potrebbe causare cortocircuiti o scosse elettriche. Non collocate l âÂÂunit à, oppure dei mobili sopra il filo di alimentazione e controllate che lo stesso non sia premuto. Non annodate mai il filo di alimentazione n è collegatelo con altri fili. I fili di alimentazione devono essere collocati in tal modo che non saranno calpestati. Un filo di alimentazione danneggiato potrebbe causare incendi o scosse elettriche. Controllate il filo di alimentazione regolarmente. Quando localizzate un eventuale danno, rivolgetevi al pi ù vicino centro assistenza autorizzato della PIONEER oppure al vostro rivenditore per la sostituzione del filo di alimentazione. S002_It
VOR DER INBETRIEBNAHME (MERKMALE) 34 <DRB1376> Ge MERKMALE Beim CDJ-200 handelt es sich um einen CD-Spieler, der speziell f ü r den professionellen Einsatz in Diskotheken konzipiert ist und ü ber alle von Diskjockeys ben ötigten Funktionen und Einrichtungen verf ü gt. Die hohe Leistung, Klangqualit ä t und Funktionalit ä t dieses Ger ätes machen es jedem Plattenspieler weit überlegen. DIGITAL JOG BREAK-FUNKTION Digital Jog Break-Funktion für bequeme Erzielung von originellen Klangeffekten Drei Tasten sind mit individuellen Remix-Unterst ü tzungsfunktionen ([JET], [ZIP] and [WAH]) belegt. Durch Wahl einer dieser Funktionen und Bet ätigung der Jogscheibe im Rhythmus der Musik lassen sich neuartige Remix-Effekte auf bequeme Weise kreieren. JOGSCHEIBE Der groÃÂe Durchmesser (100 mm) der Jogscheibe ermöglicht eine Korrektur ungleichförmiger Beats mit der bequemen Handhabung eines herkömmlichen Plattentellers â TONHÃÂHENBEUGUNG Diese Funktion erm öglicht eine Feinjustierung der Wiedergabe- geschwindigkeit entsprechend der Richtung und Geschwindigkeit der Jogscheiben-Drehung, um die Tonh öhe wunschgem äàzu ver ändern. â FELD-SUCHFUNKTION Durch Drehen der Jogscheibe im Pausenzustand l ässt sich der Cue- Punkt eines Titels in Feldschritten (1 Feld = 1/75 Sekunde) pr ä zise aufsuchen. â HOCHGESCHWINDIGKEITS-SUCHLAUF/TITELSPRUNG Wenn die Jogscheibe gedreht wird, w ährend eine der Suchlauf- oder Titelsprungtasten gedr ückt gehalten wird, erfolgt der Suchlauf bzw. Titelsprung mit h öherer als der normalen Geschwindigkeit. WIEDERGABEGESCHWINDIGKEITS-REGLER Hochpräziser Gleitbahnregler mit 100-mm-Regelweg für bequeme Beeinflussung der Wiedergabegeschwindigkeit In Verbindung mit der digitalen Anzeige der Wiedergabe- geschwindigkeit in Schritten von 0,02 % (innerhalb eines Regelbereichs von ñ6 %) erm öglicht dieser Gleitbahnregler eine einfache, genaue Regelung der Wiedergabegeschwindigkeit. â WIEDERGABEGESCHWINDIGKEITS-REGELBEREICHE Um die Justierung der Wiedergabegeschwindigkeit zu erleichtern, stehen drei verschiedene Regelbereiche zur Verf ügung: ñ6 %, ñ10 % und ñ16 %. â MASTER-TEMPO-FUNKTION Diese Funktion gestattet eine ànderung der Wiedergabe- geschwindigkeit ohne gleichzeitige Beeinflussung der Tonh ö he. CUE-FUNKTIONEN â BACK-RÃÂCKLAUF Diese Funktion erm öglicht es, durch einfaches Dr ücken der CUE - Taste w ährend der Wiedergabe eines Titels an den gespeicherten Cue-Punkt zur ückzukehren, um die Wiedergabe dort erneut zu beginnen. â CUE-AUTOMATIK Diese Funktion dient dazu, die signalfreie Stelle am Anfang eines Titels automatisch zu überspringen und das Ger ät an der genauen Position, an der der Ton einsetzt, auf Cue-Bereitschaft zu schalten, wonach die Wiedergabe durch Dr ücken der PLAY/PAUSE-Taste ( 6 ) unmittelbar gestartet werden kann. â CUE-PUNKT-ABTASTUNG Diese Funktion gestattet es, die Wiedergabe auf einfachen Tastendruck am gespeicherten Cue-Punkt zu starten, um den Ton am Cue-Punkt zu kontrollieren oder einen kurzen Abschnitt ab dem Cue- Punkt als Sample zu verwenden. NAHTLOSE ECHTZEIT-SCHLEIFE Diese Funktion vereinfacht die Festlegung und das L ö schen einer Schleife. Eine Schleife kann unmittelbar w ährend der Wiedergabe eines Titels festgelegt werden. Durch Festlegen einer Schleife kurz vor dem Ende eines Titels kann dieser ohne Unterbrechung der Wiedergabe komplett als Schleife abgespielt werden. Au ÃÂerdem ist ein Korrekturmodus vorgesehen, der eine sofortige Verschiebung des Schleifen-Endpunkts auf einfachen Tastendruck erm öglicht und den Gebrauch der Schleifenfunktion dadurch betr ä chtlich vereinfacht. RELOOP-FUNKTION Diese Funktion gestattet es, jederzeit auf die festgelegte Schleife zur ü ckzukehren. Wenn die RELOOP/EXIT -Taste nach Aufheben der Schleifenwiedergabe gedr ückt wird, erfolgt eine sofortige R ü ckkehr an den Schleifen-Anfangspunkt. Da die Schleifenfunktion im Rhythmus eines Titels ein- und ausgeschaltet werden kann, lassen sich neuartige Klangeffekte bequem erzeugen. GRAFISCHE ANZEIGE DER WIEDERGABEADRESSE Eine Balkenanzeige liefert grafische Informationen ü ber den Fortschritt der Wiedergabe des laufenden Titels. Dies erm öglicht eine bequeme visuelle Kontrolle der aktuellen Wiedergabeposition anhand der Balkenl ä nge, genau wie wenn man bei einem Plattenspieler die Position der Abtastnadel in der Rille ü berpr üft. Ein blinkender Balken macht darauf aufmerksam, dass sich der Titel seinem Ende n ä hert. SCHLITZ-LADEMECHANISMUS Die Disc wird direkt in den Ladeschlitz eingeschoben, ohne dass ein Disc-Fach ausgefahren oder eine Klappe ge öffnet werden muss, so dass Discs schnell gewechselt werden k ö nnen. WIEDERGABESTART ÃÂBER FADERHEBEL Nach Anschluss dieses Ger ätes an das DJ-Mischpult DJM-500, DJM- 600, DJM-300, DJM-3000, DJM-909 oder DJM-707 k önnen die Funktionen Wiedergabe-Sofortstart und Cue-R ü cklauf durch Bet ä tigen des Faderhebels am Mischpult aktiviert werden. RELAISWIEDERGABE Wenn zwei CD-Spieler CDJ-200 miteinander verbunden werden, ist eine automatische Relaiswiedergabe zwischen den beiden Ger ä ten m ö glich. Nach Erreichen des Endes des laufenden Titels an einem CD-Spieler wird der Bereitschaftszustand am anderen CD-Spieler automatisch aufgehoben, und die Wiedergabe beginnt unmittelbar. ÃÂLBEDÃÂMFTE AUFHÃÂNGUNG Hohe Widerstandsf ähigkeit gegen über Ersch ü tterungen Die Konstruktion dieses Ger ät mit einer ö lbed ämpften Aufh ä ngung reduziert Verzerrungen und Tonaussetzer, die durch Ersch ü tterungen bei der Bedienung oder vom Boden aufgefangene mechanische Schwingungen verursacht werden k ö nnen. KOMPATIBILITÃÂT MIT MEHREREN DISC- FORMATEN Dieses Ger ät ist zur Wiedergabe von CD-R- und CD-RW-Discs im Stande. (Aufgrund der besonderen Eigenschaften derartiger Discs und der zur Aufzeichnung verwendeten Recorder sowie bei Verwendung einer verschmutzten oder besch ädigten Disc kann es jedoch vorkommen, dass keine Wiedergabe m öglich ist.) CD-TEXT Dieses Ger ät kann die auf CD-Text-Discs aufgezeichneten Informa- tionen anzeigen.
PRIMA DELL â USO (CARA TTERISTICHE) 35 <DRB1376> It Deutsch Italiano CARATTERISTICHE Progettato per l âÂÂuso professionale da parte di DJ, il lettore CDJ-200 possiede tutte le funzioni e le caratteristiche necessarie per una discoteca, offrendo nel contempo prestazioni, qualit àdel suono e funzionalit àsuperiori a quelle di un lettore analogico. DIGITAL JOG BREAK Quest âÂÂunit àpossiede la caratteristica Digital Jog Break che offre vari effetti sonori originali. Le funzioni di assistenza del rimissaggio [JET], [ZIP] e [WAH] sono controllate da tre pulsanti diversi. Scegliendo una funzione ed usando la manopola di comando a tempo con la musica, è possibile creare un nuovo mondo di eccellenti missaggi. MANOPOLA DI COMANDO Una grande manopola da 100 mm permette correzioni di ritmi irregolari producendo il feeling di un giradischi analogico. â DEVIAZIONE DELL â ALTEZZA SONORA Questa funzione consente di modificare il tempo della musica in relazione alla direzione di rotazione della manopola ed alla velocit àdel movimento. â RICERCA DI FOTOGRAMMI Sposta la posizione di pausa di un frame (1/75 di secondo) alla volta quando la manopola di comando viene ruotata in modalit àdi pausa. â RICERCA SUPERVELOCE Girando la manopola di comando mentre si tiene premuto il pulsante di ricerca manuale o quello di ricerca di brani, la ricerca su di un disco pu ò venire eseguire pi ù velocemente che nel caso della ricerca normale o di brani. CONTROLLO DEL TEMPO Un cursore scorrevole di alta precisione da 100 mm che permette la regolazione a piacere del tempo di riproduzione. Con un display digitale tarato in unit àda 0,02 % (con tolleranze da ñ6 %), la regolazione del tempo pu ò venire fatta pi ù facilmente ed accuratamente. â GAMMA DI CONTROLLO DEL TEMPO La gamma di variabilit àmassima pu ò venire regolata su tre valori, ñ6 %, ñ10 %, ñ16 %, per rendere il lavoro pi ù facile. â TEMPO PRINCIPALE Mantiene inalterata l â altezza del suono anche se viene cambiato il tempo della musica. AVVIO â AVVIO DA UN PUNTO PRECEDENTE Una volta che un punto di attacco è stato memorizzato, premendo il pulsante CUE mentre si riproduce un brano si torna indietro e si riprende la riproduzione dal punto di attacco memorizzato. â AVVIO AUTOMATICO Questa funzione salta la porzione non registrata all âÂÂinizio di un brano ed automaticamente si porta in modalit àdi pausa all â inizio del brano, permettendo alla riproduzione di iniziare istantaneamente quando il pulsante PLAY/PAUSE ( 6) viene premuto. â CAMPIONAMENTO DEL PUNTO DI ATTACCO La riproduzione pu ò venire iniziata col tocco di un pulsante da un punto di attacco memorizzato, una funzione conveniente per confermare punti di attacco e per controllare il contenuto di un disco. CICLO CONTINUO IN TEMPO REALE Questa funzione semplifica l âÂÂimpostazione e la cancellazione di cicli. Un ciclo pu ò venire impostato nell âÂÂistante in cui un brano viene riprodotto. Impostando un ciclo subito prima della fine di un brano, questo pu ò venire fatto ripetere all â infinito. Inoltre, la modalit àADJUST è stata aggiunta per permettere la regolazione con un solo pulsante del punto di fine del ciclo, facilitando l âÂÂuso di cicli. RIPETIZIONE DI UN CICLO Permette di tornare in qualsiasi momento ad una posizione di ciclo impostata. Per tornare alla posizione di inizio del ciclo, premere il pulsante RELOOP/EXIT dopo avere cancellata la riproduzione di un ciclo. Attivando e disattivando un ciclo in combinazione col ritmo di un brano, si possono creare effetti sonori nuovi. INDIRIZZO DI RIPRODUZIONE Il grafico a barre fornisce un âÂÂindicazione visuale del progresso della riproduzione, come se si guardasse la posizione della testina su di un disco analogico. La posizione attuale viene indicata dalla lunghezza del grafico, che lampeggia ad indicare la fine del brano. FESSURA DI INSERIMENTO Il disco pu ò venire inserito senza dover aprire piatti o sportelli, rendendo possibile la scelta rapida di brani. APERTURA IN DISSOLVENZA Collegando quest â unit àad un DJ mixer DJM-500, DJM-600, DJM- 300, DJM-3000, DJM-909 o DJM-707, le funzioni di avvio rapido e ritorno al punto di inizio del brano possono venire eseguite usando la funzione di dissolvenza del mixer. RIPRODUZIONE ALTERNATA Due CDJ-200 possono venire collegati ed eseguire in tandem la riproduzione alternata automatica. Quando la riproduzione da parte di un lettore termina, l â altro esce dalla modalit àdi pausa ed inizia a riprodurre. STRUTTURA A GALLEGGIAMENTO SU OLIO La struttura a GALLEGGIAMENTO SU OLIO di questo apparecchio contribuisce alla sua resistenza a scosse ed urti. Quest âÂÂunit àha un design a GALLEGGIAMENTO SU OLIO che rende pi ù difficili le distorsioni ed i salti della riproduzione causate da urti o vibrazioni del pavimento. LETTURA MULTIPLA Supporta la riproduzione di CD-R e CD-RW. Alcuni dischi possono non venire riprodotti normalmente, tuttavia, a causa di caratteristiche speciali loro o dei masterizzatori o di sporco o danni sulla loro superficie. CD TEXT Visualizza testi da CD, se questi supportano la funzione CD- TEXT.
VOR DER INBETRIEBNAHME (ABSPIELEN VON MP3-DA TEIEN/TECHNISCHE DA TEN) 36 <DRB1376> Ge ABSPIELEN VON MP3-DATEIEN MP3-Dateien m üssen die folgenden Voraussetzungen erf üllen, um mit diesem Ger ä t abgespielt werden zu k ö nnen. MP3-Format Disc-Format MPEG-1 MPEG-2 ID3 Tag Dateierweiterung Anzahl der Ordnerebenen Maximale Anzahl der Ordner Maximale Anzahl der Dateien Multi-Session CD-R-Aufzeichnungsverfahren Dieses Ger ä t unterst ützt das Format Audio Layer-3 mit Abtastfrequenzen von 32 kHz, 44,1 kHz und 48 kHz sowie Bitraten zwischen 32 kBit/s und 320 kBit/s. Dieses Ger ät unterst ützt das Format Audio Layer-3 mit Abtastfrequenzen von 16 kHz, 22,05 kHz und 24 kHz sowie Bitraten zwischen 16 kBit/s und 160 kBit/s. Variable Bitraten (VBR) werden nicht unterst ü tzt. Nur der Datei-, Interpreten- und Albumname werden angezeigt. Der ID3 Tag-Name wird nicht angezeigt. .mp3, .MP3, .mP3, .Mp3 8 Ebenen max. Wenn die Ordnerstruktur 8 Ebenen überschreitet, k önnen die in diesen Ordnern enthaltenen Dateien nicht abgespielt werden. 99 (99 Ordner 1 Grundverzeichnis) 999 (pro Ordner) Dieses Ger ät bietet keine Unterst ützung des Multi-Session-Aufzeichnungsverfahrens. Wenn eine Disc unter Verwendung des Multi-Session-Verfahrens bespielt wurde, wird nur der Inhalt der ersten Aufnahmesitzung wiedergegeben. Aufzeichnung unter Verwendung des CD-ROM-Dateisystems gem äàder Norm ISO 9660 CD-ROM. Nur die Verfahren Disc At Once und Track At Once werden von diesem Ger ä t unterst ützt. Der CDJ-200 kann keine im Paketschreibverfahren aufgezeichneten Discs abspielen. * Bei dem im Text-Anzeigemodus angezeigten Titelnamen handelt es sich um den Dateinamen. * Der CDJ-200 ist nicht mit einer Datei-Sortierfunktion ausgestattet; Titel werden daher grunds ätzlich in der Reihenfolge ihrer Aufzeichnung abgespielt. INHALTSVERZEICHNIS VOR DER INBETRIEBNAHME MERKMALE ................................................................ 34 ABSPIELEN VON MP3-DATEIEN .............................. 36 TECHNISCHE DATEN ................................................ 36 VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB .................... 38 ANSCHL àSSE ............................................................ 40 BEDIENELEMENTE .................................................... 42 BEDIENUNGSVERFAHREN LADEN/ENTFERNEN VON DISCS ............................ 46 BEDIENUNGSVERFAHREN ...................................... 48 Cue-Automatik ..................................................... 48 Starten der Wiedergabe ...................................... 48 Fortsetzungsfunktion .......................................... 4 9 Beenden der Wiedergabe ................................... 49 Pausieren der Wiedergabe ................................. 4 9 Funktionen der Jogscheibe ................................ 4 9 Suchlauf vorw ä rts/r ückw ä r ts ............................. 50 Aufsuchen eines bestimmten Titels .................. 50 Ordnersprung ...................................................... 51 àndern der Wiedergabegeschwindigkeit ......... 52 Master-Tempo-Funktion ..................................... 52 Digital Jog Break-Funktion ................................. 52 Cue-Punkt-Einstellungen .................................... 54 Kombinieren der Titel von zwei CD-Spielern ... 55 Schleifenwiedergabe .......................................... 56 Wiedergabestart ü ber Kanal-Faderhebel .......... 58 Relaiswiedergabe ................................................ 58 SONSTIGES FEHLERSUCHE .......................................................... 59 TECHNISCHE DATEN 1. Allgemeine Daten System ........................... Compact-Disc-Digital-Audio-System Stromversorgung ...... 220-240 V Wechselspannung, 50/60 Hz Leistungsaufnahme .......................................................... 16 W Betriebstemperatur ............................................. 5 ð C bis 35 ðC Betriebsfeuchtigkeit ............................................. 5 % bis 85 % (keine Kondensatbildung) Masse .............................................................................. 3,2 kg Au àenabmessungen ............. 216 (B) à292 (T) à99,5 (H) mm 2. Audioteil Frequenzgang .................................................. 4 Hz bis 20 kHz St ö rspannungsabstand ........................... ü ber 110 dB (JEITA) Klirrfaktor ......................................................... 0,006 % (JEITA) 3. Zubeh ö r ÷ Bedienungsanleitung ......................................................... 1 ÷ Netzkabel ............................................................................ 1 ÷ Audiokabel .......................................................................... 1 ÷ Steuerkabel ......................................................................... 1 ÷ Notauswurfstift (in einer Nut an der Bodenplatte des Ger ätes untergebracht) .................................................. 1 HINWEIS: Technische ànderungen zum Zweck der Produktverbesserung ohne Vorank ü ndigung vorbehalten.
PRIMA DELL â USO (RIPRODUZIONE DI FILE MP3/DA TI TECNICI) 37 <DRB1376> It Deutsch Italiano RIPRODUZIONE DI FILE MP3 I file MP3 devono possedere le caratteristiche di formato che seguono. Formato MP3 Formato del disco MPEG-1 MPEG-2 Tag ID3 Estensione del file Livelli di cartelle Numero massimo di cartelle Numero massimo di file Multiseduta Metodo di registrazione CD-R Supporto delle funzioni di campionamento Audio Layer-3 da 32 kHz, 44,1 kHz e 48 kHz, e bitrate da 32 Kbps ~ 320 Kbps. Supporto delle funzioni di campionamento Audio Layer-3 da 16 kHz, 22,05 kHz e 24 kHz, e bitrate da 16 Kbps ~ 160 Kbps. I file Variable BitRate (VBR) non sono supportati. Visualizza solo il nome del file, l âÂÂartista ed il nome dell â album. Il titolo del tag ID3 non viene visualizzato. .mp3, .MP3, .mP3, .Mp3 Massimo di 8 cartelle I file che si trovano in cartelle oltre l âÂÂottavo livello non possono venire riprodotti. 99 (99 cartelle 1 di base) 999 (per cartella) Non supporta la caratteristica di multiseduta. Quando viene usato un disco multiseduta, viene riprodotta solo la prima. La registrazione deve utilizzare il file system per CD-ROM ISO9660. Supporta solo le caratteristiche Disc At Once o Track At Once. Il CDJ-200 non supporta i dischi registrati col metodo Packet Write. * Il titolo del brano visualizzato in modalit àtesti è il nome del file. * Il CDJ-200 non possiede una funzione di riordino dei file; i brani vengono quindi riprodotti nell âÂÂordine di registrazione. INDICE PRIMA DELL â USO CARATTERISTICHE ................................................... 3 5 RIPRODUZIONE DI FILE MP3 ................................... 37 DATI TECNICI ............................................................. 37 AVVERTENZE PER L â USO ......................................... 39 COLLEGAMENTI ........................................................ 40 COMANDI E DISPLAY ............................................... 42 OPERAZIONI INSERIMENTO ED ESTRAZIONE DEL DISCO ......... 47 OPERAZIONI .............................................................. 48 Funzione di avvio automatico ............................ 48 Inizio della riproduzione ..................................... 48 Funzione di ripresa .............................................. 49 Per fermare la riproduzione ............................... 4 9 Per far fermare temporaneamente la riproduzione ......................................................... 49 Funzioni della manopola di comando ............... 49 Avanzamento veloce/retrocessione veloce ...... 50 Ripasso dei brani ................................................. 50 Ricerca di cartelle ................................................ 51 Cambio della velocit àdi riproduzione .............. 52 Utilizzazione del tempo principale ..................... 52 Digital Jog Break ................................................. 52 Predisposizione di punti di attacco .................... 54 Missaggio di brani differenti .............................. 55 Riproduzione a ciclo ............................................ 56 Riproduzione con avvio a dissolvenza .............. 58 Riproduzione alternata con due lettori .............. 58 VARIE DIAGNOSTICA ........................................................... 60 DATI TECNICI 1. Generalit àSistema ....................... Sistema audio digitale a compact disc Alimentazione .................................... C.a. 220-240 V, 50/60 Hz Consumo ........................................................................... 16 W Gamma delle temperature utili per il funzionamento ............................................... da 5 ð a 35 ð C Gamma dell â umidit àutile per il funzionamento ............................................. dal 5 % all âÂÂ85 % (non deve formarsi condensa) Peso ................................................................................. 3,2 kg Dim ensio ni ............................. 216 (L) à292 (A) à99,5 (P) mm 2. Sezione audio Risposta in frequenza ........................................ Da 4 a 20 kH z Rapporto segnale/rumore ....................... Oltre 110 dB (JEITA) Distorsione ...................................................... 0,006 % (JEITA) 3. Accessori ÷ Istruzioni per l â u so .............................................................. 1 ÷ Cavo di alimentazione ........................................................ 1 ÷ Cavo audio .......................................................................... 1 ÷ Cavo di comando ............................................................... 1 ÷ Stilo per espulsione forzata (contenuto in una scanalatura ubicata sul lato inferiore dell â apparecchio) ........ 1 NOTA: I dati tecnici ed il disegno sono soggetti a variazioni senza preavviso.
VOR DER INBETRIEBNAHME (VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB) 38 <DRB1376> Ge VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB Aufstellungsort Den CD-Spieler an einem gut bel ü fteten Ort aufstellen, wo er weder hoher Temperatur noch Feuchtigkeit ausgesetzt ist. Den CD-Spieler nicht in direkter Sonneneinstrahlung oder in der N ä he von w ärmeerzeugenden Elektroger äten oder Heizk örpern aufstellen. Geh ä use und Bauteile im Ger ä teinneren k ö nnen durch ü berm äÃÂige W ä rmeeinwirkung besch ä digt werden. Die Aufstellung des CD-Spiel- ers an einem feuchten oder staubigen Ort kann St örungen zur Folge haben und ist m öglicherweise gef ährlich. Eine Aufstellung in der N ä he von Kochherden und an anderen Orten vermeiden, wo das Ger ät ö lhaltigem Rauch, Dampf oder Hitze ausgesetzt w äre. Vorsichtshinweise zur Aufstellung ÷ Die Aufstellung und Verwendung des CD-Spielers f ü r l ängere Zeit in der N ähe von w ärmeerzeugenden Komponenten, wie z.B. Verst ä rkern oder Punktleuchten, f ührt zu einer Reduzierung der Ger ä teleistung. Den Player nicht auf W ärmequellen wie z.B. den Verst ärker stellen. ÷ Dieses Ger ä t so weit wie m ö glich von einem Tuner oder Fernsehger ä t aufstellen. Wenn ein CD-Spieler in zu gro àer N ähe an derartigen Ger äten betrieben wird, kann der Rundfunk- und Fernsehempfang durch Rauschen beeintr ächtigt werden. ÷ Derartige St ö rungen machen sich besonders stark bemerkbar, wenn eine Zimmerantenne verwendet wird. In einem solchen Fall empfiehlt es sich, eine Au àenantenne anzuschlie ÃÂen oder den Netzschalter des CD-Spielers auszuschalten. ÷ Wenn das Ger ä t in einem Bereich mit starken Gerä uschquellen verwendet wird, zum Beispiel in der N ähe eines Lautsprechers, kann ein ÃÂberspringen von Kl ängen auftreten. In diesem Falle installieren Sie das Ger ä t in gr öÃÂerer Entfernung vom Lautsprecher, oder reduzieren Sie die Wiedergabe-Lautst ä rke. ÷ Stellen Sie dieses Ger ä t auf einer ebenen, soliden und horizontalen Unterlage auf. ÷ Vergewissern Sie sich, dass weder der CD- Spieler noch die Audio- und Stromversor- gungskabel an vibrierenden Gegenst ä nden anliegen. Auf das Geh äuse einwirkende Vibrationen k önnen jedoch Tonaussetzer der Disc verursachen. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn das Ger ät betrieben wird, w ährend es in einen Tragekoffer usw. eingesetzt ist. ö F ü r einen zur W ä rmeabfuhr ausreichenden Freiraum sorgen. Reinigung des CD-Spielers Zum Reinigen des CD-Spielers ein weiches, trockenes Tuch verwenden. Bei hartn äckiger Verschmutzung ein weiches Tuch in eine L ösung aus einem Teil eines milden Reinigungsmittels und 5 oder 6 Teilen Wasser tauchen und dann gut auswringen. Anschlie àend mit einem trockenen Tuch nachwischen. Keine fl ü chtigen L ö sungsmittel wie Benzin oder Farbverd ü nner verwenden, weil das Ger ät dadurch Schaden nehmen kann. CD-Linsenreiniger Die Abtasterlinse wird bei normalem Gebrauch des CD-Spielers nicht verschmutzt. Kommt es aber trotzdem zu einer Verschmutzung, die eine Funktionsst örung des Ger ätes verursacht, bitte Kontakt mit einer PIONEER-Kundendienststelle aufnehmen. Im Fachhandel sind Linsenreiniger f ür CD-Spieler erh ältlich; bei ihrem Gebrauch ist jedoch Sorgfalt geboten, da die Linse dabei besch ädigt werden kann. Mit Kopierschutz versehene CDs Dieses Ger ät auf das Abspielen von Discs ausgelegt, die den f ür CDs geltenden Normen entsprechen; bei Verwendung von nicht normgerechten CDs ist kein einwandfreier Betrieb des Ger ä tes gew ä hrleistet, und seine Leistung kann ebenfalls beeintr ä chtigt werden. Aufbewahrung von Compact Discs ÷ Compact Discs werden aus den gleichen Arten von Kunststoff gefertigt, aus denen herk ömmliche Schallplatten bestehen. Um zu verhindern, da àsich die Discs verziehen, sollten sie stets senkrecht stehend in ihren Beh ältern aufbewahrt werden, wobei sehr hei ÃÂe, feuchte und kalte Orte zu vermeiden sind. Discs nicht auf den Sitzen eines Autos zur ücklassen, da sich diese in direkter Sonneneinstrahlung sehr stark erw ärmen k ö nnen. ÷ Stets die Vorsichtshinweise in der Begleitliteratur von Compact Discs lesen und befolgen. Kondensation Wenn der CD-Spieler aus einer kalten Umgebung in ein warmes Zimmer gebracht wird oder die Raumtemperatur schnell ansteigt, kann sich Kondenswasser im Inneren des Ger ätes bilden, wodurch die Leistung beeintr ächtigt wird. In einem solchen Fall empfiehlt es sich, vor der Inbetriebnahme des Ger ätes ca. eine Stunde zu warten, bis es sich der Raumtemperatur angeglichen hat, bzw. die Raumtemperatur langsam zu erh ö hen. Reinigung und Umgang mit CDs ÷ Die auf einer Disc aufgezeichneten Signale werden durch das Vorhandensein von Fingerabdr ücken oder Schmutzflecken auf der Abspielfl ä che nicht direkt beeintr ä chtigt. Je nach dem Ausma àder Verschmutzung kann jedoch die Helligkeit des von der Abspielfl ä che reflektierten Lichts reduziert werden, wodurch eine Beeintr ä chtigung der Klangqualit ät verursacht wird. Discs stets sauber halten, indem sie ab und zu mit einem weichen Tuch abgerieben werden, das von der Mitte der Disc aus zum Rand hin gef ührt wird. ÷ Bei starker Verschmutzung einer Disc ein weiches Tuch in Wasser eintauchen, gut auswringen und Schmutz vorsichtig von der Oberfl ä che der Disc entfernen. Danach die Disc mit einem weichen, trockenen Tuch vorsichtig trocknen. ÷ Auf keinen Fall f ü r herkö mmliche Schallplatten bestimmte Antistatik-Reinigungssprays, Benzin, Farbverd ünner oder andere leichtfl ü chtige L ö sungsmittel zum Reinigen von Compact Discs verwenden, da diese Mittel die Oberfl äche der Disc angreifen. ÷ Mit diesem CD-Spieler nur Compact Discs verwenden, die die unten abgebildete Markierung tragen (optische Digitalaudio-Disc). ÷ SACD-Hybrid-Discs k ö nnen nicht abgespielt werden. ÷ Beim Halten von CDs nicht die Seite mit der Signalaufzeichnung (die Seite, die in allen Regenbogenfarben schillert) ber ühren. Eine Disc immer an den R ändern oder am Mittelloch und am Rand halten. ÷ Weder gummierte Etiketten noch Klebestreifen auf die mit dem Etikett versehene Oberfl äche (Abspielseite) einer Disc kleben. Darauf achten, die Etikettenseite nicht zu zerkratzen. ÷ Die Compact Disc rotiert mit hoher Geschwindigkeit im CD- Spieler. Daher nicht versuchen, eine schadhafte (gesprungene oder verzogene) Disc abzuspielen. Keine nicht normgerechten CDs verwenden Keine nicht kreisf örmigen CDs (herzf ö rmige, achteckige Discs) abspielen. Anderenfalls kann eine Funktionsst örung auftreten. ' Darauf achten, dass der CD-Spieler keine vibrierenden Gegenst ä nde ber ührt!
PRIMA DELL â USO (A VVERTENZE PER L â USO) 39 <DRB1376> It Deutsch Italiano AVVERTENZE PER L â USO Posizionamento Installare l âÂÂapparecchio in un luogo ben ventilato dove non sia esposto ad alte temperature o ad umidit à. Evitare luoghi esposti alla luce diretta del sole, o luoghi vicino ad apparecchiature che emettono calore o a radiatori. Il calore eccessivo pu ò danneggiare il mobiletto dell â apparecchio o i dispositivi interni. L â installazione in luoghi eccessivamente umidi o polverosi pu ò risultare in danni o in cattivo funzionamento dell âÂÂapparecchio. Evitare l â installazione nelle vicinanze di fornelli da cucina, o in luoghi simili, dove l âÂÂapparecchio possa trovarsi esposto a fumi oleosi, vapore e calore. Precauzioni per l â installazione ÷ Usando o conservando il lettore in luoghi esposti a temperature elevate, ad esempio su amplificatori di potenza o vicino a riflettori si pu ò danneggiarlo. Evitare di installare il lettore sopra apparecchi che generino grandi quantit àdi calore. ÷ Posizionare l â apparecchio quanto più lontano possibile da sintonizzatori o apparecchi televisivi. I lettori per compact disc ubicati molto vicino a simili apparecchi possono causare disturbi e interferenze, o il deterioramento dell âÂÂimmagine televisiva. ÷ Queste interferenze si notano in modo particolare quando si fa uso di una antenna interna. Se del caso, utilizzare una antenna esterna o evitare di usare il lettore CD. ÷ Se l â apparecchio viene usato in ambienti rumorosi, ad esempio vicino a diffusori, la riproduzione pu ò saltare. In tal caso, allontanare i diffusori o ridurre il volume di ascolto. ÷ Porre questo apparecchio su di una superficie orizzomtale e stabile. ÷ Controllare che il lettore, inclusi i suoi cavi di alimentazione e di collegamento, non sia esposto a vibrazioni. Il lettore possiede un ammortizzatore che assorbe le vibrazioni, ma è ugualmente prudente evitare di usare il lettore in luoghi esposti a vibrazioni, dato che possono far saltare la testina di lettura. Fare particolarmente attenzione quando si usa il lettore tenendolo installato in una borsa da trasporto. ö Lasciare spazio sufficiente per la ventilazione. Non installare su superfici esposte a vibrazioni! Pulizia dell â apparecchio Pulire il lettore CD con un panno soffice e pulito. Per lo sporco pi ù tenace, inumidire il panno con un detergente debole diluito in 5 o 6 sei parti di acqua e strizzarlo bene. Usare poi un panno asciutto per asciugare il lettore. Non usare mai sostanze chimiche volatili come benzina e diluente, dato che esse possono danneggiare le finiture dell âÂÂapparecchio. Pulizia della lente del CD La lente del pickup del lettore non si sporca se usata normalmente. In caso, per ò , di cattivo funzionamento dovuto ad accumulazioni di sporco, rivolgersi ad un centro di servizio PIONEER. Prodotti vari per la pulizia delle lenti dei lettori CD sono disponibili sul mercato, ma devono essere impiegati con estrema attenzione perch é taluni possono causare danni alla lente stessa. CD protetti dalla copia Questo prodotto è progettato per riprodurre dischi conformi agli standard per i CD; non viene garantita alcuna operazione o riproduzione che non sia conforme a tali standard per CD. Conservazione dei dischi ÷ I compact disc sono prodotti con lo stesso genere di plastica usata per i convenzionali dischi analogici. Fare attenzione ad evitare che i dischi possano deformarsi, e conservarli sempre nelle loro custodie, in posizione verticale, evitando luoghi soggetti a tem- perature molto alte o molto basse, e ad umidit àmolto alta. Evitare inoltre di lasciare i dischi in un âÂÂautomobile chiusa al sole, dove la temperatura pu ò raggiungere livelli estremamente alti. ÷ Leggere attentamente, ed osservare, le precauzioni riportate sull â etichetta dei dischi. Condensa Quando il lettore CD viene portato improvvisamente da un luogo freddo a uno caldo, o se la temperatura ambiente aumenta improvvisamente, all âÂÂinterno dell âÂÂapparecchio pu ò formarsi della condensa che pu ò impedire all âÂÂapparecchio di fornire il massimo delle proprie prestazioni. In tali casi, lasciare l âÂÂapparecchio inattivo per circa un â ora per consentire l â adattamento progressivo alla temperatura ambiente, o aumentare la temperatura della stanza in modo graduale. Pulizia e maneggio dei CD ÷ La presenza di ditate o grumi di sporco sulla superficie del disco non influisce direttamente sui segnali registrati, ma, a seconda del grado di contaminazione, la luminosit àdella luce riflessa dalla superficie dei segnali pu ò risultare ridotta, con una conseguente degradazione della qualit àdel suono. Tenere sempre i dischi puliti, strofinandoli dolcemente con un panno morbido, e dall'interno verso l â esterno. ÷ Se il disco risulta particolarmente sporco, bagnare il panno in acqua, strizzarlo bene, togliere lo sporco dal disco ed asciugare poi accuratamente il disco con un panno asciutto. ÷ Non fare uso sul disco di liquidi per pulizia a spray o di agenti anti elettricit àstatica. Evitare anche di pulire il disco con benzina od altri solventi volatili che potrebbero danneggiare la superficie del disco. ÷ Con questo apparecchio utilizzare solamente dischi che riportino il marchio indicato qui a destra (dischi digitali audio, a lettura ottica). ÷ I dischi ibridi SACD non possono ve- nire riprodotti. ÷ Quando si afferrano dei CD, non toccare la superficie recante i segnali (la superficie iridescente dal lato opposto al lato etichettato). ÷ Non incollare etichette o nastro adesivo sulle superfici del disco, ed evitare inoltre di scalfirle o di danneggiare l âÂÂetichetta esistente. ÷ All â interno dellâ apparecchio il disco ruota ad alta velocità. Evitare quindi l âÂÂuso di dischi danneggiati (deformati o incrinati). Evitare la riproduzione di compact disc di forme particolari Non riprodurre compact disc di forme diverse da quella circolare convenzionale, quali, ad esempio, dischi a forma di cuore o simili. Questi tipi di dischi possono causare disfunzioni. '
VOR DER INBETRIEBNAHME (ANSCHL ÃÂSSE) / PRIMA DELL â USO (COLLEGAMENTI) 40 <DRB1376> Ge/It ANSCHL ÃÂSSE Achten Sie unbedingt darauf, das Ger ät auszuschalten und den Netzstecker von der Netzsteckdose zu trennen, bevor irgendwelche Anschl üsse hergestellt oder ge ändert werden. 1. Anschluss an ein DJ-Mischpult (DJM-600, DJM-500, DJM-300, DJM-3000, DJM-909, DJM-707 (Anschlie ÃÂen an Audioausgang und Steuerbuchse)) Verwenden Sie das Audiokabel im Lieferumfang dieses Ger ä tes, um jeweils den wei àen Stecker mit der Buchse f ü r den linken (L) Kanal, und den roten Stecker mit der Buchse f ü r den rechten (R) Kanal zu verbinden. Verbinden Sie die Steuerbuchsen der beiden Ger ä te ü ber das Steuerkabel im Lieferumfang dieses Ger ä tes, um eine Steuerung der Funktionen Wiedergabestart über Faderhebel und Cue-R ü cklauf über das Mischpult zu erm ö glichen. ÷ Bei Verwendung des DJ-Mischpults DJM-300 oder DJM- 500 stellen Sie die Anschl üsse wie in der obigen Abbildung gezeigt her. ÷ Bei Verwendung des DJ-Mischpults DJM-909 oder DJM- 707 verbinden Sie die Buchsen CH-1 CD am Mischpult mit CD-Spieler A, und die Buchsen CH-2 CD am Mischpult mit CD-Spieler B über die Audiokabel im Lieferumfang. ÷ Bei Verwendung des DJ-Mischpults DJM-3000 schlie àen Sie CD-Spieler A an die Buchsen LINE 1 von CH-1 des Mischpults, und CD-Spieler B an die Buchsen LINE 3 von CH-2 des Mischpults an. ÷ Wenn der Anschluss an ein oben nicht aufgef ührtes Audio- Mischpult hergestellt werden soll. verbinden Sie die AUDIO OUT-Buchsen dieses Ger ätes mit den LINE IN- oder AUX- Buchsen des Mischpults ( * stellen Sie den Anschluss auf keinen Fall an den PHONO-Buchsen her, da dies Verzerrungen oder Funktionsst örungen verursachen kann). 2. Anschlie àen des Steuerkabels fü r Relaiswiedergabe COLLEGAMENTI Prima di fare o cambiare collegamenti, spegnere l â apparec- chio e scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente alternata. 1. Collegamenti con un DJ mixer (DJM-600, DJM-500, DJM-300, DJM-3000, DJM-909, DJM-707) (uscita audio e connettore CONTROL) Usare i cavi audio in dotazione per collegare la presa bianca al terminale L (sinistro) e quella rossa al terminale R (destro). Collegare il cavo di controllo in dotazione per rendere possibile il controllo di quest â unit àda un mixer per la riproduzione con apertura in dissolvenza o ritorno all âÂÂinizio del brano. ÷ Se si collegano un DJM-300 ed un DJM-500, farlo nel modo visto nella figura che segue. ÷ Se si collegano un DJM-909 e DJM-707, collegare CH-1 CD al LETTORE A, CH-2 CD al LETTORE B usando i cavi audio in dotazione. ÷ Nel caso di un DJM-3000, collegare il LETTORE A a LINE 1 di CH-1 ed il LETTORE B a LINE 3 di CH-2. ÷ Se si usa un mixer audio che non sia uno di quelli elencati qui sopra, collegare il terminale AUDIO OUT di quest â unit àal terminale di ingresso di linea del mixer oppure al terminale AUX ( * non fare uso del terminale PHONO , dato che esso produce distorsioni ed altri problemi ). 2. Collegamento di un cavo di controllo per la riproduzione alternata àpossibile fare alternare automaticamente la riproduzione di due lettori se i loro connettori CONTROL vengono collegati con il cavo apposito in dotazione ( âÂÂpag. 58). Anschlie àen an ein DJ-Mischpult (DJM-600) Audiokabel (mitgeliefert) Cavo audio in dotazione Audiokabel (mitgeliefert) Steuerkabel (mitgeliefert) Cavo di controllo in dotazione Steuerkabel (mitgeliefert) Cavo di controllo in dotazione CDJ-200 CDJ-200 Se ci si collega ad un DJ mixer (DJM-600) Cavo audio in dotazione
VOR DER INBETRIEBNAHME (ANSCHL ÃÂSSE) / PRIMA DELL â USO (COLLEGAMENTI) 41 <DRB1376> Ge/It Deutsch Italiano 3. Anschlie àen an sonstige Gerä te A Anschlie àen eines Kopfhö rers ÷ An dieses Ger ä t kö nnen Kopfhö rer mit 6,3-mm-Klinken- stecker angeschlossen werden. ÷ Der Lautst ä rkepegel des Kopfhö rers kann ü ber den PHONES VOL-Regler eingestellt werden. B Anschlie àen an einen Stereoverstä rker (wenn kein DJ- Mischpult verwendet wird) C Anschlie àen an eine Komponente mit Digitaleingang ÷ Von der DIGITAL OUT-Buchse werden lediglich Audio- daten ohne Subcodes ausgegeben (CD-Grafik wird nicht unterst ützt). ÷ Bei Verwendung der von der DIGITAL OUT-Buchse ausge- gebenen Audiodaten sind die DJ-Funktionen nicht eingeschr änkt. 4. Anschluss des Netzkabels Nachdem alle übrigen Anschl üsse hergestellt worden sind, schlie àen Sie den Steckverbinder des Netzkabels an den Netzeingang an der R ückwand dieses Ger ä tes, und den Netzstecker des Netzkabels an eine Netzsteckdose bzw. eine Zusatzsteckdose an der R ückwand des Verst ärkers an. 3. Collegamento con altri dispositivi A Collegamento di una cuffia ÷ àpossibile fare uso di cuffie dotate di spinotto fino stand- ard da ø6,3 mm di diametro. ÷ Il volume pu ò venire regolato con la manopola PHONES VOL. B Collegamento ad un amplificatore stereo (se non si usa un DJ mixer) C Collegamento ad un componente con connettori d â ingre- sso digitali ÷ I connettori DIGITAL OUT emettono solo dadi audio privi di di subcodici. Le grafiche su CD non sono supportate. ÷ Le funzioni DJ non vengono limitate quando si usano dati audio dai connettori DIGITAL OUT. 4. Collegamento del cavo di alimentazione Dopo che tutti gli altri collegamenti sono stati fatti, collegare il cavo di alimentazione ad una presa di corrente alternata del pannello posteriore del lettore e quindi la spina di alimentazione ad una presa di corrente alternata o ad una presa di servizio del pannello posteriore dell â amplificatore. CD-Recorder oder Verst ärker mit Digitaleingang Masterizzatore CD o amplificatore con ingressi digitali Digitalsignalkabel CDJ-200 Cavo a segnale digitale Den Anschluss an den CD- oder AUX-Eingangsbuchsen herstellen. (Nicht mit den PHONO-Eingangsbuchsen verbinden!) Collegamento ai connettori CD o AUX di ingresso (Non usare i connettori di ingresso PHONO). Audiokabel (mitgeliefert) Cavo audio in dotazione Stereoverst ärker Amplificatore stereo CDJ-200 PHONES VOL-Regler Manopola PHONES VOL CDJ-200 Steuerkabel (mitgeliefert) CDJ-200 CDJ-200 Cavo di controllo in dotazione Wenn die CONTROL-Buchsen von zwei CD-Spielern über das Steuerkabel im Lieferumfang miteinander verbunden werden, ist eine ununterbrochene Relaiswiedergabe durch abwechselndes Umschalten zwischen den beiden CD- Spielern automatisch m öglich ( âÂÂS. 58).
VOR DER INBETRIEBNAHME (BEDIENELEMENTE) / PRIMA DELL â USO (COMANDI E DISPLA Y) 42 <DRB1376> Ge/It BEDIENELEMENTE 1. Netzschalter (POWER â OFF/_ ON) Dieser Schalter befindet sich an der R ückwand des Ger ä tes und dient zum Ein- und Ausschalten der Stromzufuhr. 2. Display Siehe die folgenden Eintr äge von 31 bis 47 . 3. Kopfh örer-Lautst ä rkeregler (PHONES VOL) Dieser Regler befindet sich an der R ückwand des Ger ätes und dient zur Einstellung des Lautst ärkepegels des Kopfh ö rers. 4. Kopfh ö rerbuchse (PHONES) Diese Buchse befindet sich an der R ückwand des Ger ätes und dient zum Anschlie àen eines Kopfh ö rers mit 6,3-mm- Klinkenstecker. 5. Auswurftaste (EJECT 0 ) Durch Dr ücken dieser Taste wird die Disc aus dem Ladeschlitz ausgeworfen ( âÂÂS. 46). 6. Textanzeigemodus-Taste (TEXT MODE) Diese Taste dient zum Umschalten der im Display ange- zeigten Textinformationen ( âÂÂS. 45). 7. Zeitanzeigemodus-Taste (TIME MODE) Bei jeder Bet ätigung dieser Taste wird abwechselnd zwischen der Anzeige der Restspielzeit und der verstrichenen Spielzeit des laufenden Titels umgeschaltet ( âÂÂS. 45). 8. Effekt-Halte-/R ü ckstelltaste (HOLD/RESET) Diese Taste dient zum Erhalten des Digital Jog Break-Effekts ( â S. 53). 9. Cue-Automatik-Taste (AUTO CUE) Bei jeder Bet ätigung dieser Taste wird die Cue-Automatik abwechselnd ein- und ausgeschaltet ( âÂÂS. 48). 10. Wahltaste f ür Wiedergabegeschwindigkeits- Regelbereich (TEMPO ñ6/ñ10/ñ16) Mit dieser Taste wird der Regelbereich des Wiedergabe- geschwindigkeits-Reglers gew ählt ( â S. 52). EJECT TEMPO MASTER TEMPO 0 TEMPO FWD REV PLA Y/PA USE CUE SEARCH POWER TRACK SEARCH FOLDER SEARCH COMP ACT DISC PLA YER DIGIT AL JOG BREAK JET ZIP WAH HOLD/RESET AUT O CUE BEA T LOOP LOOP CUTTER OUT ADJUST HOT LOOP RELOOP /EXIT OUT IN/REAL TIME CUE TEXT MODE TIME MODE LOOP 1 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 14 15 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 13 2 16 COMANDI E DISPLAY 1. Interruttore POWER ( â OFF/_ ON) Questo interruttore si trova sul pannello posteriore dell â unit à. Esso accende e spegne quest â unit à. 2. Display Vedere 31 âÂÂ47 . 3. Manopola PHONES VOL Si trova sul pannello posteriore di quest â unit à. regola il vo- lume delle cuffie. 4. Connettore PHONES Si trova sul pannello posteriore dell â unit à. Ad esso si possono collegare cuffie con spinotto fono da ø6,3 mm. 5. Pulsante EJECT ( 0 ) Fa uscire il disco ( âÂÂpag. 46). 6. Pulsante TEXT MODE Fa cambiare il contenuto del display TEXT ( âÂÂpag. 45). 7. Pulsante TIME MODE Permette di passare dall âÂÂindicazione del tempo di riproduzione rimanente di un brano ed il suo tempo trascorso ( âÂÂpag. 45). 8. Pulsante HOLD/RESET Mantiene gli effetti ottenuti con la caratteristica Digital Jog Break ( âÂÂpag. 53). 9. Pulsante AUTO CUE Attiva o disattiva la funzione di avvio automatico ( â pag. 48). 10. Pulsante della gamma di controllo TEMPO (ñ6/ñ10/ñ16) Cambia la gamma di variabilit àdel controllo del tempo ( â pag. 52). 11. Pulsante/indicatore MASTER TEMPO Attiva o disattiva la funzione del tempo principale (si illumina se la funzione è ATTIVA) ( âÂÂpag. 52). 12. Indicatore BEAT LOOP Si illumina nel punto di inizio del ciclo durante la riproduzione ciclica.
VOR DER INBETRIEBNAHME (BEDIENELEMENTE) / PRIMA DELL â USO (COMANDI E DISPLA Y) 43 <DRB1376> Ge/It Deutsch Italiano 11. MASTER TEMPO-Taste/Anzeige Bei jeder Bet ätigung dieser Taste wird die Master Tempo- Funktion abwechselnd ein- und ausgeschaltet (bei aktivierter Funktion leuchtet die Anzeige) ( âÂÂS. 52). 12. BEAT LOOP-Anzeige Bei Schleifenwiedergabe leuchtet diese Anzeige am Schleifen-Anfangspunkt. 13. Wiedergabegeschwindigkeits-Regler (TEMPO) Durch Verschieben dieses Gleitbahnreglers wird das Tempo (d.h. die Wiedergabegeschwindigkeit) des laufenden Titels erh ö ht oder verringert ( â S. 52). 14. Jogscheibe ( â REV/ FWD) 15. Jogscheiben-Anzeige ö Diese Anzeige ist ausgeschaltet, wenn keine Disc eingelegt ist. ö Die Anzeige leuchtet, wenn eine Disc eingelegt ist und sich das Ger ät im normalen Betriebsmodus befindet. ö Bei aktivierter Digital Jog Break-Funktion blinkt die Anzeige in schnellem Tempo. ö Wenn sich die Digital Jog Break-Funktion im Haltemodus befindet, blinkt die Anzeige in langsamem Tempo. 16. Disc-Anzeige Diese Anzeige befindet sich an der Vorderseite des Ger ä tes. ö Die Anzeige leuchtet, wenn keine Disc eingelegt ist. ö Beim Laden und Entladen einer Disc blinkt die Anzeige. ö Nach beendetem Laden einer Disc erlischt die Anzeige. 17. Disc-Ladeschlitz Dieser Schlitz befindet sich an der Vorderseite des Ger ä tes ( â S. 46). 18. Notauswurfloch Dieses Loch befindet sich an der Vorderseite des Ger ätes ( â S. 46). 19. Wiedergabe-/Pausentaste (PLAY/PAUSE 6 ) ( â S. 48) 20. Wiedergabe-/Pausenanzeige (PLAY/PAUSE 6 ) Diese Anzeige leuchtet w ä hrend der Wiedergabe; im Pausenzustand ist sie ausgeschaltet. 21. CUE-Taste Diese Taste dient zur Festlegung und Kontrolle des Cue- Punktes ( âÂÂS. 54). 22. CUE-Anzeige Diese Anzeige leuchtet, wenn ein Cue-Punkt festgelegt worden ist; im Pausenzustand ist sie ausgeschaltet. 23. Suchlauftasten (SEARCH 1 , á ) W ä hrend der Wiedergabe dienen diese Tasten zur Ausf ü hrung eines Suchlaufs in Vorw ärts- bzw. R ü ckw ä rtsrichtung (mit Tonausgabe) ( âÂÂS. 50). 24. Titelsprungtasten (TRACK SEARCH 4 , â ) Diese Tasten dienen zur Ausf ührung eines Titelsprungs in Vorw ä rts- bzw. R ückw ä rtsrichtung ( âÂÂS. 50). 25. Ordnersprungtasten (FOLDER SEARCH , = ) Beim Abspielen einer CD-ROM mit mehreren Ordnerebenen dienen diese Tasten zum ÃÂberspringen von Ordnern in Aufw ä rts- bzw. Abw ä rtsrichtung ( â S. 51). 26. Schleifenwiedergabe-Tasten (LOOP) 7 IN/REALTIME CUE/HOT LOOP-Taste/Anzeige Diese Taste dient zur Festlegung des Schleifen-Anfangspunkts ( IN â S. 56). Die Taste dient au ÃÂerdem zur Festlegung der aktuellen Wiedergabeposition als Cue-Punkt ( REALTIME CUE â S. 54). Wird die Taste w ährend der Schleifenwiedergabe gedr ü ckt, so wird an den Schleifen-Anfangspunkt zur ückgekehrt und die Wiedergabe erneut an dieser Stelle begonnen ( HOT LOOP â S. 57). 7 OUT/OUT ADJUST-Taste/Anzeige Diese Taste dient zur Festlegung des Schleifen-Endpunkts ( OUT â S. 57). Wird die Taste w ährend der Schleifenwiedergabe gedr ü ckt, so kann der Schleifen-Endpunkt korrigiert werden ( OUT AD- JUST â S. 57). 13. Cursore di controllo TEMPO Controlla il tempo del brano (velocit àdi riproduzione) ( â pag. 52). 14. Manopola di comando ( â REV/ FWD) 15. Indicatore Jog ö Se quest â unitànon contiene alcun disco, questo indicatore è spento. ö Se un disco è caricato e la modalitànormale è attivata, l â indicatore è acceso. ö Se la funzione Digital Jog Break è attivata, lâ indicatore lampeggia rapidamente. ö Se la funzione Digital Jog Break si trova in modalit àHOLD ON, l âÂÂindicatore lampeggia lentamente. 16. Indicatore di disco Si trova sul pannello anteriore di quest â unit à. ö Se quest â unitànon contiene alcun disco, questo indicatore è acceso. ö L â indicatore lampeggia quando viene inserito o espulso un disco. ö Finito il caricamento di un disco, l â indicatore si spegne. 17. Fessura di caricamento del disco Si trova sul pannello anteriore ( âÂÂpag. 46). 18. Foro di espulsione forzata Si trova sul pannello anteriore dell â unit à( â pag. 46). 19. Pulsante PLAY/PAUSE ( 6 ) ( â pag. 48). 20. Indicatore PLAY/PAUSE ( 6 ) Si illumina durante la riproduzione e si spegne durante la pausa. 21. Pulsante CUE Usato per impostare e confermare un punto di attacco ( â pag. 54). 22. Indicatore CUE Si illumina quando viene fissato un punto di attacco, e si spegne durante la pausa. 23. Pulsanti SEARCH ( 1 , á ) Usati per eseguire l âÂÂavanzamento rapido o l â indietreggiamento rapido (con riproduzione audio) durante la riproduzione ( â pag. 50). 24. Pulsanti TRACK SEARCH ( 4 , â ) Usati per cambiare brano in direzione normale o inversa ( â pag. 50). 25. Pulsanti FOLDER SEARCH ( , = ) Se si usa un CD-ROM con cartelle innestate una nell â altra, usare questi pulsanti per cambiare cartella in una direzione o l â altra ( â pag. 51). 26. Pulsanti LOOP 7 Pulsante/indicatore IN/REALTIME CUE/HOT LOOP Usati per impostare un punto di attacco di un ciclo ( IN â pag. 56). Usati per memorizzare il punto attualmente riprodotto come punto di attacco ( REALTIME CUE â pag. 54). Se premuto durante la riproduzione ciclica, riporta la riproduzione al punto di inizio e riprende la riproduzione ( HOT LOOP â pag. 57). 7 Pulsante/indicatore OUT/OUT ADJUST Usato per impostare un punto di fine di un ciclo ( OUT â pag. 57). Se premuto durante la riproduzione ciclica, regola il punto di fine del ciclo ( OUT ADJUST â pag. 57).
VOR DER INBETRIEBNAHME (BEDIENELEMENTE) / PRIMA DELL â USO (COMANDI E DISPLA Y) 44 <DRB1376> Ge/It 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 Display 31. FLD-Anzeige Diese Anzeige leuchtet, wenn momentan eine Ordnernummer im darunter befindlichen Anzeigefeld erscheint. 32. TRK-Anzeige Diese Anzeige leuchtet, wenn momentan eine Titelnummer im darunter befindlichen Anzeigefeld erscheint. 33. Punktmatrix-Anzeigefeld (7 Zeilen zu je 5 Punkten x 3 Spalten) Hier werden Ordnernummern, Titelnummern oder andere alphanumerische Daten angezeigt. 34. Punktmatrix-Anzeigefeld (7 Zeilen zu je 5 Punkten x 3 Spalten) Hier werden Zeitdaten (Minuten) oder andere alphanumerische Daten angezeigt. 35. Punktmatrix-Anzeigefeld (7 Zeilen zu je 5 Punkten x 2 Spalten) Hier werden Zeitdaten (Sekunden) oder andere alphanumerische Daten angezeigt. 36. Punktmatrix-Anzeigefeld (7 Zeilen zu je 5 Punkten x 2 Spalten) Hier werden Zeitdaten (Felder) oder andere alphanumerische Daten angezeigt. 37. BPM-Anzeigefeld Hier wird der BPM-Wert des laufenden Titels angezeigt. 38. Anzeigen ñ6, ñ10, ñ16 Die entsprechende Anzeige leuchtet auf, um den eingestellten Wiedergabegeschwindigkeits-Regelbereich zu kennzeichnen. Display 31. Indicatore FLD Si illumina quando il numero di una cartella viene visualizzato. 32. TRK Si illumina quando il numero di un brano viene visualizzato. 33. Display con matrice a punti (7x5)x3 Visualizza il numero di cartella, il numero di brano o dati alfanumerici. 34. Display con matrice a punti (7x5)x3 Visualizza il tempo (in minuti) o dati alfanumerici. 35. Display con matrice a punti (7x5)x2 Visualizza il tempo (in secondi) o dati alfanumerici. 36. Display con matrice a punti (7x5)x2 Visualizza il tempo (in fotogrammi) o dati alfanumerici. 37. BPM Visualizza il valore BPM (battute per minuto) del brano visualizzato. 38. ñ6, ñ10, ñ16 Si illumina ad indicare la gamma del tempo scelta. 39. MT Si illumina quando la funzione di tempo principale è attivata. 40. TEMPO Visualizza la velocit àdi cambiamento del tempo. 7 RELOOP/EXIT-Taste Nach beendeter Schleifenwiedergabe k önnen die gespei- cherten Schleifenpunktdaten zum erneuten Starten der Schleifenwiedergabe verwendet werden ( RELOOP â S. 57). Wird die Taste w ährend der Schleifenwiedergabe gedr ü ckt, so wird die Schleifenwiedergabe gestoppt und auf den normalen Wiedergabemodus zur ückgeschaltet ( EXIT â S. 57). 7 BEAT LOOP/LOOP CUTTER-Taste Wird diese Taste w ä hrend der Wiedergabe oder im Pausenzustand gedr ückt, so wird der Schleifen-Endpunkt automatisch auf der Grundlage des BPM-Wertes (Beats Per Minute = Schl äge pro Minute) des Titels festgelegt, wonach die Schleifenwiedergabe startet ( BEAT LOOP â S. 57). Wird die Taste w ährend der Schleifenwiedergabe gedr ückt, so wird die L änge der Schleife halbiert ( LOOP CUTTER âÂÂS. 57). 27. DIGITAL JOG BREAK-Tasten Bei jeder Bet ä tigung einer dieser Tasten wird der entsprechende Klangeffekt (JET, ZIP, WAH) abwechselnd ein- und ausgeschaltet ( âÂÂS. 52). 7 Pulsante RELOOP/EXIT Finita la riproduzione ciclica, le informazioni memorizzate di avvio e fine della riproduzione ciclica possono venire usate per riprendere la riproduzione ciclica in un secondo momento ( RELOOP â pag. 57). Se premuto durante la riproduzione ciclica, questa cessa e la riproduzione torna alla modalit àdi riproduzione normale ( EXIT â pag. 57). 7 Pulsante BEAT LOOP/LOOP CUTTER Se premuto durante la riproduzione o la pausa, la fine del ciclo viene fissata automaticamente sulla base del valore BPM (battute per minuto) del brano e la riproduzione ciclica ha inizio ( BEAT LOOP â pag. 57). Se premuto durante la riproduzione ciclica, la lunghezza del ciclo viene dimezzata ( LOOP CUTTER â pag. 57). 27. Pulsante DIGITAL JOG BREAK Attiva o disattiva un effetto sonoro: JET, ZIP, WAH ( â pag. 52).
VOR DER INBETRIEBNAHME (BEDIENELEMENTE) / PRIMA DELL â USO (COMANDI E DISPLA Y) 45 <DRB1376> Ge/It Deutsch Italiano Anzeige von Zeitdaten ö Nach Dr ü cken der TIME MODE-Taste wird das Display auf den Zeitanzeigemodus umgeschaltet. Bei jeder weiteren Bet ä tigung der TIME MODE-Taste wird abwechselnd zwischen der Anzeige der Restspielzeit (REMAIN) und der verstrichenen Spielzeit (TIME) des laufenden Titels umgeschaltet. ö Beim Ausschalten des Ger ä tes wird der zuletzt aktivierte Anzeigemodus gespeichert. Anzeige von Textdaten ö Wenn die TEXT MODE-Taste beim Abspielen einer CD-Text- oder MP3-Disc bet ätigt wird, wechselt die Anzeige auf dem Punktmatrix-Anzeigefeld in der folgenden Reihenfolge: Titelname (bzw. Dateiname beim Abspielen von MP3- Dateien) =Albumname =Interpretenname ö Wenn keine Textdaten auf der Disc aufgezeichnet sind, erscheint die Meldung [ NO TEXT] im Display . ö Maximal k ö nnen 48 Zeichen angezeigt werden. ö Wenn die Textdaten nicht vollst ä ndig in das Display passen, laufen die einzelnen Zeichen von rechts nach links ü ber das Display. ö Um auf die Anzeige von Zeitdaten zur ü ckzuschalten, bet ä tigen Sie die TIME MODE-Taste. 39. MT-Anzeige Diese Anzeige leuchtet bei aktivierter Master-Tempo-Funktion. 40. Wiedergabegeschwindigkeits-Anzeigefeld (TEMPO) Hier wird das Ausma àder aktuellen Beeinflussung der Wiedergabegeschwindigkeit durch den Wiedergabe- geschwindigkeits-Regler als Prozentzahl angezeigt. 41. Anzeige der Wiedergabeadresse Hier wird die aktuelle Wiedergabeposition angezeigt, wobei die L ä nge der Balkenanzeige einem kompletten Titel entspricht. Bei Anzeige der verstrichenen Spielzeit leuchten die Segmente der Balkenanzeige von links aus der Reihe nach auf; bei Anzeige der Restspielzeit des Titels erl öschen die Segmente der Balkenanzeige von links aus der Reihe nach. Wenn die Restspielzeit weniger als 30 Sekunden betr ä gt, beginnt die Balkenanzeige in langsamem Tempo zu blinken; betr ä gt die Restspielzeit weniger als 15 Sekunden, beginnt die Balkenanzeige in schnellem Tempo zu blinken. 42. RELOOP-Anzeige Diese Anzeige leuchtet im RELOOP-Bereitschaftszustand sowie w ährend der Schleifenwiedergabe. 43. WAH-Anzeige Diese Anzeige blinkt, wenn der WAH-Effekt der Digital Jog Break-Funktion eingeschaltet ist. 44. ZIP-Anzeige Diese Anzeige blinkt, wenn der ZIP-Effekt der Digital Jog Break-Funktion eingeschaltet ist. 45. JET-Anzeige Diese Anzeige blinkt, wenn der JET-Effekt der Digital Jog Break-Funktion eingeschaltet ist. 46. A.CUE-Anzeige Diese Anzeige leuchtet bei aktivierter Cue-Automatik. 47. REMAIN-Anzeige Diese Anzeige leuchtet, wenn momentan die Restspielzeit des laufenden Titels angezeigt wird. Display del tempo ö Se il pulsante TIME MODE viene premuto, il display passa alla modalit àdel tempo, mentre premendo di nuovo il pulsante TIME MODE , il display passa dal tempo trascorso (TIME) a quello rimanente (REMAIN). ö La modalit àdel display viene salvata al momento di spegnimento dell â apparecchio. Display di testi ö Premendo il pulsante TEXT MODE durante la riproduzione CD-TEXT o MP3s, il contenuto del display cambia nel modo seguente: Titolo del brano (durante la riproduzione di file MP3s, il nome del file) =Titolo dell â album =Nome dell â artista ö Se nessun dato TEXT è presente sul disco, il display mostra l â indicazione [ NO TEXT ]. ö Possono venire visualizzati al massimo 48 caratteri. ö Se non tutti i dati di testo possono venire visualizzati insieme, il testo scorre. ö Per tornare alla modalit àdel tempo del display, premere il pulsante TIME MODE . 41. Indicazione dell âÂÂindirizzo di riproduzione Visualizza la posizione attuale di riproduzione in un grafico a tutta scala di un solo brano. Durante la visualizzazione del tempo trascorso, il grafico si illumina da sinistra, e quando viene visualizzato il tempo rimanente il grafico si spegne da sinistra. Se il tempo rimanente è inferiore a 30 secondi, il grafico lampeggia lentamente, e quando il tempo rimanente è meno di 15 secondi, il grafico lampeggia velocemente. 42. RELOOP Si illumina durante l âÂÂattesa di ripetizione di un ciclo e la riproduzione ciclica. 43. WAH Lampeggia se la modalit àDigital Jog Break WAH è attivata. 44. ZIP Lampeggia se la modalit àDigital Jog Break ZIP è attivata. 45. JET Lampeggia se la modalit àDigital Jog Break JET è attivata. 46. A.CUE Si illumina se la funzione di avvio automatico è accesa. 47. REMAIN Si illumina se il tempo di riproduzione rimanente di un brano viene visualizzato.
BEDIENUNGSVERF AHREN (LADEN/ENTFERNEN VON DISCS) 46 <DRB1376> Ge LADEN/ENTFERNEN VON DISCS Etikettseite nach oben waagerecht einschieben 1. Schalten Sie den POWER-Schalter an der Rückwand ein. Versuchen Sie nicht, bei ausgeschaltetem Gerät eine Disc gewaltsam in den Ladeschlitz zu schieben, da dies eine Beschädigung von Disc und Gerät zur Folge haben kann. 2. Setzen Sie eine Disc ein. ÷ Schieben Sie die Disc mit der Etikettseite nach oben weisend in den Ladeschlitz an der Vorderseite des Geräts ein. ÷ Hinweis zum Abspielen von 8-cm-Singles unter Verwendung eines handelsüblichen Adapters. ÷ Es kann nur jeweils eine einzige Disc geladen werden. Versuchen Sie auf keinen Fall, mehrere Discs gleichzeitig zu laden oder eine zweite Disc in den Schlitz zu schieben, wenn bereits eine Disc geladen ist. ÷ Halten Sie die Disc beim Einschieben waagerecht und vermeiden Sie übermäÃÂige Kraftanwendung. Während eine Disc automatisch in das Innere des Geräts gezogen oder aus diesem ausgeworfen wird, darf dieser mechanische Vorgang weder unterbrochen noch blockiert werden. Anderenfalls besteht die Gefahr einer Beschädigung von Disc und Gerät. VORSICHTSHINWEISE ZUM ABSPIELEN VON CD-SIN- GLES (8-cm-Discs) 1 Zum Abspielen einer 8-cm-Single setzen Sie diese stets in einen im Fachhandel erhältlichen Adapter für CD-Singles ein. Bevor Sie den Adapter in den Ladeschlitz schieben, vergewissern Sie sich, dass die Disc mit den Haltern des Adapters einwandfrei gesichert ist. Falls Sie versehentlich eine CD-Single ohne Adapter in den Schlitz geschoben haben, drücken Sie unverzüglich die EJECT-Taste ( 0), um die Disc wieder auszuwerfen. Falls die Disc beim ersten Drücken der EJECT-Taste ( 0) nicht aus dem Schlitz tritt, drücken Sie die Taste erneut. 2 Verwenden Sie ausschlieÃÂlich einen 8-cm-Adapter, der die Kennzeichnung ' trägt (normgerechter Adapter). Benutzen Sie keine verbogenen oder gekrümmten Adapter noch solche, in denen die Disc nicht fest von den Haltern ergriffen wird. 3. Drücken Sie die EJECT-Taste ( 0), um die Disc zu entfernen. ÷ Nach Drücken der EJECT-Taste (0 ) kommt die Disc zum Stillstand und wird aus dem Ladeschlitz ausgeworfen. ÷ Wenn sich eine Disc durch Drücken der EJECT-Taste (0 ) nicht auswerfen lässt, führen Sie den Notauswurfstift in das Notauswurfloch an der Geräteoberseite ein. 7 Annullieren des Auswurfbefehls Falls Sie die EJECT-Taste ( 0) versehentlich gedrückt haben, können Sie den Auswurfbefehl annullieren, indem Sie sofort danach (bevor die Meldung [ EJECT ] im Display erscheint) die PLAY/PAUSE-Taste ( 6) drücken, wonach die Wiedergabe an der Stelle unmittelbar vor Drücken der EJECT -Taste ( 0 ) fortgesetzt wird (während dieses Zeitintervalls wird die Tonausgabe kurzzeitig unterbrochen). VORSICHT: Schieben Sie die Disc nicht in den Ladeschlitz zurück, während die [EJECT]-Anzeige im Display erscheint. Anderenfalls schaltet das Gerät u.U. auf Stopp. Drücken Sie die EJECT-Taste ( 0) in einem solchen Fall erneut und warten Sie, bis die [EJECT]-Anzeige erlischt, bevor Sie die Disc erneut einschieben. Notauswurf einer Disc Wenn die EJECT-Taste ( 0) nicht funktioniert oder sich eine Disc nicht aus dem Gerät entfernen lässt, können Sie den Notauswurfstift in das Notauswurfloch an der Vorderseite des Geräts einführen, um die Disc manuell auszuwerfen. Dabei sind jedoch die folgenden Vorsichtshinweise zu beachten. 1 Schalten Sie zunächst die Stromversorgung aus und vergewissern Sie sich, dass die Disc nicht mehr rotiert. Nach Ausschalten der Stromversorgung dauert es etwa 60 Sekunden, bis die Disc zum Stillstand gekommen ist. Wenn der Notauswurf bei rotierender Disc ausgeführt wird: ÷ Da sich die Disc beim Auswerfen noch dreht, kann sie herausgeschleudert werden und Verletzungen verursachen. ÷ Da die rotierende Disc nicht mehr fest im Gerät gehalten wird, kann sie zerkratzt werden. Versuchen Sie deshalb auf keinen Fall, eine rotierende Disc manuell auszuwerfen. 2 Verwenden Sie ausschlieÃÂlich den mitgelieferten Notauswurfstift, keine anderen Gegenstände zum manuellen Auswerfen einer Disc. Der Notauswurfstift befindet sich in einer Nut an der Bodenplatte des Gerätes. Wenn der mitgelieferte Notauswurfstift bis zum Anschlag in das Notauswurfloch eingeschoben wird, tritt die Disc um 5-10 mm aus dem Schlitz hervor und kann dann von Hand herausgezogen werden. Notauswurfloch
OPERAZIONI (INSERIMENTO ED ESTRAZIONE DEL DISCO) 47 <DRB1376> It Deutsch Italiano INSERIMENTO ED ESTRAZIONE DEL DISCO Lato etichettato rivolto verso l â alto Inserire per diritto 1. Portare l â interruttore di accensione POWER, ubicato sul pannello posteriore, su ON. Non forzare l âÂÂinserimento del disco quando l â interruttore di accensione si trova su OFF, per evitare possibili danni al disco ed all â apparecchio. 2. Inserire il disco. ÷ Tenendo il disco con il lato etichettato rivolto verso l â alto inserirlo nella apposita fessura del lettore. ÷ In sede di riproduzione di dischi da 8 cm utilizzare sempre un adattatore per dischi da 8 cm, disponibile in commercio. ÷ Si pu ò inserire solo un disco alla volta. Non tentare mai di inserire pi ù di un disco contemporaneamente, o di inserire un secondo disco quando ve ne è gi àuno all â interno del lettore. ÷ Nel corso dell â inserimento non far ruotare il disco e non tentare di forzarlo nella fessura. Inoltre non tentare di interrompere o di fermare il movimento del disco quando l âÂÂapparecchio inizia a tirarlo al proprio interno o ad espellerlo, perch é tali azioni possono causare danni al disco stesso o al lettore. PRECAUZIONI PER LA RIPRODUZIONE DI CD SINGLE (dischi da 8 cm ) 1 In sede di riproduzione di CD single ( dischi da 8 cm ), utilizzare sempre I âÂÂadattatore per dischi da 8 cm. Prima di inserire il disco nel lettore, verificare che sia fissato saldamente dai dispositivi di bloccaggio dell âÂÂadattatore. Nel caso in cui il disco sia stato inavvertitamente inserito senza adattatore, toglierlo immediatamente premendo il pulsante EJECT ( 0 ). Se il disco non fuoriesce con una sola pressione premere nuovamente il tasto. 2 Utilizzare adattatori per CD da 8 cm con il marchio ' (prodotto standard raccomandato ). Non utilizzare adattatori che provocano la rotazione a vuoto del CD, piegati oppure curvati. 3. Per espellere il disco agire sul pulsante EJECT ( 0 ). ÷ Premendo il pulsante EJECT ( 0 ), la rotazione del disco si interrompe ed il disco viene espulso dalla fessura di inserimento. ÷ Se non si riesce ad espellere il disco agendo sul pulsante EJECT ( 0 ), inserire uno stilo nel foro per l â espulsione forzata, presente sul lato anteriore del lettore. 7 Cancellazione del comando di espulsione Se il pulsante EJECT ( 0) viene premuto per errore, premendo quello PLAY/PAUSE ( 6 ) immediatamente (prima cio è che l â indicazione [ EJECT ] appaia), il comando di espulsione viene cancellato e la riproduzione riprende dalla posizione immediatamente precedente quella in cui il pulsante EJECT ( 0 ) è stato premuto (durante questo periodo, la riproduzione audio cessa temporaneamente). AVVERTENZA: Non tentare di rispingere il disco dentro il lettore dopo la comparsa dell âÂÂindicazione [EJECT]. Questa azione pu ò causare l â arresto del lettore. Qualora ci ò si dovesse verificare, premere di nuovo il pulsante EJECT ( 0) ed attendere che l âÂÂindicazione [EJECT] si spenga prima di reinserire il disco. Espulsione forzata del disco Se il pulsante EJECT ( 0 ) non funziona, o se comunque non si riesce a togliere il disco, spingendo con l âÂÂago in dotazione dentro il foro per l âÂÂespulsione forzata, ubicato sul pannello anteriore, si pu ò procedere all â espulsione del disco. Nell â esecuzione dell â espulsione forzata attenersi alle seguenti precauzioni. 1 Spegnere il lettore CD e verificare che il disco abbia smesso di ruotare. Occorrono circa 60 secondi perch é il disco si fermi dopo aver spento il lettore. Se si effettua l âÂÂespulsione forzata mentre il disco sta ancora ruotando: ÷ Il disco viene espulso ancora in rotazione, e pu ò quindi urtare le dita dell âÂÂutente, con conseguenti possibili lesioni fisiche. ÷ Poich é in queste condizioni il disco ruota con la staffa di bloccaggio in posizione instabile, il disco stesso pu ò subire rigature o altri danni. Per le suddette ragioni, non tentare mai di espellere forzatamente il disco mentre è ancora in movimento. 2 Per questa operazione usare sempre e solo l â ago in dotazione, e nessun altro attrezzo. L â ago accessorio in dotazione per l âÂÂespulsione forzata si trova in una scanalatura ubicata sulla superficie inferiore del lettore. Inserendo l âÂÂago nel foro per l âÂÂespulsione forzata del pannello anteriore, e spingendolo in dentro a fondo, il disco fuoriesce dall â apertura di circa 5 o 10 mm, rendendone possibile l âÂÂestrazione a mano. Foro per l âÂÂespulsione forzata
BEDIENUNGSVERF AHREN / OPERAZIONI 48 <DRB1376> Ge/It BEDIENUNGSVERFAHREN Cue-Automatik Nach dem Einlegen einer Disc sowie beim Ausf ü hren eines Titelsprungs legt diese Funktion den Cue-Punkt ( âÂÂS. 54) automatisch an der Stelle unmittelbar vor dem Einsetzen des Tons fest. ö Ein- und Ausschalten der Cue-Automatik Bei jeder Bet ätigung der AUTO CUE-Taste wird die Cue-Automatik abwechselnd ein- und ausgeschaltet. Bei aktivierter Cue-Automatik leuchtet die Cue-Automatik-Anzeige [ A.CUE] im Display. ö Der Ein/Aus-Zustand der Cue-Automatik wird beim Aus- schalten der Stromzufuhr gespeichert. ö Die Ansprechempfindlichkeit der Cue-Automatik ist fest auf â 60 dB eingestellt. Starten der Wiedergabe 1. Legen Sie eine Disc in das Ger ä t ein. ö Setzen Sie jeweils nur eine einzige Disc mit nach oben weisender Etikettseite in den Disc-Ladeschlitz an der Vorderseite des Ger ätes ein ( âÂÂS. 46) ö Wenn eine CD-ROM eingelegt wird, deren erste Aufnahmesitzung keine MP3-Datei enth ält, erscheint die Meldung [ NO TRACK] im Display, und die CD-ROM wird nicht abgespielt. 2. Wenn die Cue-Automatik aktiviert ist, dr ücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste ( 6 ). ö Warten Sie, bis die Zeitdatenanzeige im Display erscheint, bevor Sie die Taste dr ücken. Daraufhin wird die signalfreie Stelle am Anfang des Titels, dessen Nummer im Display angezeigt wird, übersprungen, und die Wiedergabe beginnt unmittelbar. Nach beendetem Abspielen des ersten Titels sucht das Ger ä t automatisch den Anfang des n ächsten Titels auf. Die Anzeige der CUE -Taste leuchtet auf, die Anzeige der PLAY/PAUSE - Taste ( 6) beginnt zu blinken, und das Ger ät schaltet auf Bereitschaft zum Dr ücken der PLAY/PAUSE-Taste ( 6), bevor die Wiedergabe des n ächsten Titels startet. Bei deaktivierter Cue-Automatik startet die Wiedergabe automatisch ab dem ersten Titel. ö Wenn die Cue-Automatik ausgeschaltet ist, wird die Wiedergabe nach beendetem Abspielen des ersten Titels in der normalen Reihenfolge der Titel bis zum Ende der Disc fortgesetzt. ö Nach beendetem Abspielen des letzten Titels stoppt der Abspielvorgang automatisch. Wenn beim Abspielen von MP3-Dateien die Wiedergabe aller Titel eines Ordners beendet ist, stoppt die Wiedergabe, und das Ger ät schaltet am Ende des letzten Titels automatisch auf Bereitschaft. Wenn danach die PLAY/PAUSE-Taste ( 6 ) AUTO CUE EJECT PLA Y/PAUSE Jogscheibe/Manopola di comando OPERAZIONI Funzione di avvio automatico Se un disco viene caricato o si ricerca un brano, questa funzione automaticamente imposta un punto di inizio ( âÂÂpag. 54) subito prima che il brano venga effettivamente riprodotto. ö Attivazione e disattivazione La funzione di avvio automatico pu ò venire attivata o disattivata premendo il pulsante AUTO CUE. La funzione di avvio automatico viene attivata quando l âÂÂindicatore corrispondente [ A.CUE] appare sul display. ö Lo status ON/OFF della funzione di avvio automatico viene memorizzato al momento di spegnimento dell â apparecchio. ö Il livello Auto Cue è fisso su â 60 dB. Inizio della riproduzione 1. Inserire un disco nel lettore. ö Inserire i dischi ad etichetta rivolta in alto ed inserire nella fessura di caricamento del pannello anteriore un solo disco alla volta. ( â pag. 46). ö Se un CD-ROM che non contiene file MP3 nella prima seduta viene inserito, il display porta il messaggio [ NO TRACK] ed il CD-ROM non viene riprodotto. 2. Se la funzione di inizio automatico è attivata, premere il pulsante PLAY/PAUSE ( 6 ). ö Prima di premere il pulsante, attendere che il display del tempo appaia. La porzione non registrata all âÂÂinizio del brano visualizzato viene saltata e la riproduzione inizia istantaneamente. Quando la riproduzione del primo brano termina, il lettore ricerca automaticamente l â inizio del prossimo brano. L â indicatore del pulsante CUE si illumina, l â indicatore del pulsante PLAY/PAUSE ( 6 ) lampeggia ed il lettore attende che il pulsante PLAY/PAUSE ( 6 ) venga premuto prima dell â inizio della riproduzione del brano successivo. Se la funzione di avvio automatico viene disattivata, la riproduzione riprende automaticamente dal primo brano. ö Se la funzione di avvio automatico viene disattivata, essa con- tinua dopo che il primo brano è stato riprodotto, con tutti i brani successivi riprodotti in ordine. ö Alla fine della riproduzione dell â ultimo brano, la riproduzione finisce automaticamente. Quando si riproducono brani MP3, alla fine della riproduzione di tutti i brani di una cartella quest'unit àsi porta in modalit àdi attesa alla fine dell âÂÂultimo. Quando il pulsante PLAY/PAUSE ( 6 ) viene premuto, la riproduzione inizia dal primo brano della stessa cartella.
BEDIENUNGSVERF AHREN / OPERAZIONI 49 <DRB1376> Ge/It Deutsch Italiano gedr ü ckt wird, beginnt die Wiedergabe mit dem ersten Titel des gleichen Ordners. Fortsetzungsfunktion Wenn eine einmal ausgeworfene Disc erneut eingelegt wird, startet die Wiedergabe unmittelbar vor der Position, an der die Disc vorher ausgeworfen wurde. Die Digital Jog Break-Funktion wird jedoch nicht wiederhergestelt. Auf Wunsch k önnen Sie die TRACK SEARCH -Tasten ( 1 , á ) vor Starten der Wiedergabe bet ä tigen, um einen normalen Titelsprung mit anschlie ÃÂender Wiedergabe auszuf ü hren. Wenn die Disc teilweise aus dem Ladeschlitz hervorsteht, f ührt ein Dr ü cken der EJECT -Taste ( 0 ) dazu, dass die Fortsetzungsfunktion aufgehoben wird. Beenden der Wiedergabe 1. Dr ü cken Sie die EJECT-Taste ( 0 ). ö Die Wiedergabe stoppt, und die Disc wird ausgeworfen. ö Bitte beachten Sie, dass der CDJ-200 nicht mit einer separaten Stopptaste ausgestattet ist. ö Falls Sie die EJECT-Taste (0 ) versehentlich gedr ü ckt haben, k ö nnen Sie den Auswurfbefehl annullieren, indem Sie sofort danach (bevor die Meldung [ EJECT] im Display erscheint) die PLAY/PAUSE -Taste ( 6 ) dr ü cken, wonach die Wiedergabe an der Stelle unmittelbar vor Dr ücken der EJECT-Taste ( 0 ) fortgesetzt wird (w ä hrend dieses Zeitintervalls wird die Tonausgabe kurzzeitig unterbrochen). Pausieren der Wiedergabe Dr ü cken Sie die PLAY/PAUSE-Taste ( 6 ) w ährend der Wie- dergabe. ö Daraufhin beginnen die Anzeigen der PLAY/PAUSE-Taste (6 ) und der CUE-Taste zu blinken, und die Wiedergabe pausiert. ö Wenn Sie in diesem Zustand die PLAY/PAUSE-Taste (6 ) erneut dr ü cken, wechselt ihre Anzeige auf konstantes Leuchten, und die Wiedergabe wird fortgesetzt. ö Im Pausenzustand wird der Ton mit Unterbrechungen ausgege- ben; wenn keine Tonausgabe gew ünscht wird, verringern Sie den Ausgangspegel am Audio-Mischpult. ö Wenn das Ger ät ohne weitere Tastenbet ätigung l änger als 100 Minuten im Pausenzustand verbleibt, kommt die Disc automatisch zum Stillstand. Wird danach die PLAY/PAUSE-Taste ( 6 ) gedr ü ckt, so startet die Wiedergabe erneut mit dem ersten Titel. Funktionen der Jogscheibe [Tonh öhenbeugung] Drehen Sie die Jogscheibe w ährend der Wiedergabe. ö Die Wiedergabegeschwindigkeit wird entsprechend dem Drehwinkel der Jogscheibe erh öht (bei Drehung in Richtung â FWD â ) oder verringert (bei Drehung in Richtung â REV âÂÂâÂÂ). Das maximale Ausma àder Beeinflussung der Wieder- gabegeschwindigkeit betr ägt ñ20 % (mit einer weitgehend linearen Ver ä nderung). ö Wenn die Jogscheibe zum Stillstand kommt, wird die urspr ü ngliche Wiedergabegeschwindigkeit vor dem Drehen der Jogscheibe wiederhergestellt. ö Bei aktivierter Digital Jog Break-Funktion steht die Tonh ö hen- beugung nicht zur Verf ü gung. [Feldsuchlauf] Drehen Sie die Jogscheibe w ährend der Wiedergabe. ö Die Pausenposition wird bei gleichzeitiger Tonausgabe in 1- Feld-Schritten verschoben. ö Bei Drehen der Jogscheibe im Uhrzeigersinn wird der Feldsuchlauf in Vorw ärtsrichtung ausgef ührt, bei Drehen der Jogscheibe im Gegenuhrzeigersinn in R ü ckw ärtsrichtung. ö Eine Umdrehung der Jogscheibe entspricht jeweils einer Weiterschaltung um 48 Felder. [Korrigieren des Cue-Punktes] â S. 54 âÂÂÃÂndern des Cue-Punktes â [Hochgeschwindigkeits-Suchlauf] â S. 50 â Hochgeschwindigkeits-Suchlaufâ [Hochgeschwindigkeits-Titelsprung] â S. 51 â Hochgeschwindigkeits-Titelsprungâ [Hochgeschwindigkeits-Ordnersprung] â S. 51 â Hochgeschwindigkeits-Ordnersprungâ [Digital Jog Break-Funktion] â S. 52 â Digital Jog Break-Funktionâ Funzione di ripresa Quando lo stesso disco viene reinserito dopo essere stato espulso, la sua riproduzione riprende dal punto immediatamente precedente quello di espulsione. Tuttavia,la funzione Digital Jog Break non viene ripresa. Se lo si desidera, il pulsante TRACK SEARCH pu ò venire premuto prima che la riproduzione inizi per eseguire la ricerca normale di brani e la riproduzione. Se il disco fuoriesce dal piatto portadisco, premendo il pulsante EJECT ( 0 ) la funzione di ripresa viene cancellata. Per fermare la riproduzione 1. Premere il pulsante EJECT ( 0 ). ö La riproduzione cessa ed il disco viene espulso. ö Il CDJ-200 non possiede un pulsante di arresto convenzionale. ö Se il pulsante EJECT ( 0 ) viene premuto accidentalmente, premere immediatamente (e prima che appaia l â indicazione [ EJECT ] sul display) il pulsante PLAY/PAUSE ( 6 ) per cancellare il comando di espulsione; la riproduzione riprende dal punto immediatamente precedente quello in cui era stato premuto il pulsante EJECT ( 0 ). In questo periodo, la riproduzione audio non ha luogo. Per far fermare temporaneamente la riproduzione Premere il pulsante PLAY/PAUSE ( 6 ) durante la riproduzione. ö L â indicatore del pulsante PLAY/PAUSE ( 6 ) e quello del pulsante CUE lampeggiano e la riproduzione si porta in pausa. ö Se il pulsante PLAY/PAUSE ( 6 ) viene premuto di nuovo, l â indicatore del pulsante si illumina e la riproduzione continua. ö Durante la modalit àdi pausa si continuano a sentire suoni; per farli cessare, abbassare il volume di riproduzione del mixer audio. ö Se non si esegue alcuna operazione per oltre 100 minuti in modalit àdi pausa, la rotazione del disco cessa automaticamente. Premere il pulsante PLAY/PAUSE ( 6 ), la riproduzione riprende dal primo brano. Funzioni della manopola di comando [Deviazione dell âÂÂaltezza del suono] Girare la manopola durante la riproduzione. ö Il brano accelera (Avanti = senso orario)/rallenta (indietro â = senso antiorario) a seconda della direzione e della quantit àdi rotazione della manopola. Il cambiamento arriva al massimo a ñ20 % (cambiamento essenzialmente lineare). ö Quando la rotazione della manopola cessa, la velocit àdi riproduzione torna al suo valore originario. ö La deviazione dell â altezza del suono è disattivata se la funzione Digital Jog Break è attivata. [Ricerca di fotogrammi] Girare la manopola durante la pausa. ö Sposta la posizione di pausa in modo udibile di un frame alla volta. ö Vengono cercati fotogrammi nella direzione normale se la manopola viene girata in senso orario, ed in direzione inversa se questa viene girata in senso antiorario. ö In un giro completo della manopola vengono scansionati 48 fotogrammi. [Regolazione del punto di attacco] â pag. 54 â Correzione del punto di attaccoâ [Ricerca superveloce] â pag. 50 â Ricerca superveloceâ [Ricerca di brani superveloce] â pag. 51 â Ricerca di brani superveloceâ [Ricerca superveloce di cartelle] â pag. 51 â Ricerca superveloce di cartelleâ [Digital Jog Break] â pag. 52 â Digital Jog BreakâÂÂ
BEDIENUNGSVERF AHREN / OPERAZIONI 50 <DRB1376> Ge/It Suchlauf vorw ä rts/rü ckwä rts 7 Suchlauftasten (SEARCH 1 , á ) Halten Sie w ährend der Wiedergabe eine der SEARCH- Tasten ( 1 , á ) gedr ü ckt. F ü r Suchlauf in Vorw ä rtsrichtung halten Sie die á -Taste gedr ü ckt, f ü r Suchlauf in R ückw ä rtsrichtung die 1 -Taste. ö Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Suchlauf vorw ä rts/ r ü ckw ä rts nur mit Titeln im gleichen Ordner ausgef ü hrt werden. 7 Hochgeschwindigkeits-Suchlauf Drehen Sie die Jogscheibe, w ährend Sie eine der SEARCH- Tasten ( 1 , á) gedr ü ckt halten. ö Halten Sie eine der SEARCH-Tasten (1 , á ) gedr ü ckt, w ä hrend Sie die Jogscheibe in der gew ü nschten Richtung drehen, um den Hochgeschwindigkeits-Suchlauf in Vorw ä rts- oder R ü ckw ärtsrichtung auszuf ü hren. ö Die Richtung des Hochgeschwindigkeits-Suchlaufs entspricht stets der Richtung der Jogscheiben-Drehung, wobei es keine Rolle spielt, welche der beiden SEARCH-Tasten ( 1 , á ) gedr ü ckt gehalten wird. ö Wenn die Jogscheibe zum Stillstand kommt, wird auf die normale Wiedergabe zur ü ckgeschaltet. ö Nach Loslassen der jeweiligen SEARCH-Taste (1 , á ) wird der Hochgeschwindigkeits-Suchlauf aufgehoben. ö Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Suchlauf vorw ä rts/ r ü ckw ä rts nur mit Titeln im gleichen Ordner ausgef ü hrt werden. Aufsuchen eines bestimmten Titels 7 Verwendung der Titelsprungtasten (TRACK SEARCH 4, â ) Dr ü cken Sie eine der TRACK SEARCH-Tasten ( 4 , â). ö Bei jeder Bet ä tigung der Taste wird der Anfang des nä chsten Titels in der den Pfeilen der Taste entsprechenden Richtung angesprungen (um w ährend der Wiedergabe eines Titels den Anfang des vorigen Titels anzuspringen, dr ücken Sie die 4 - Taste zweimal.) Beim Abspielen von MP3-Dateien wird der Anfang des ersten Titels angesprungen, der in der den Pfeilen der Taste entsprechenden Richtung lokalisiert wurde, wobei nur Titel im gleichen Ordner angesprungen werden k ö nnen. Wenn eine CD-ROM eingelegt ist und kein Ordnersprung ausgef ü hrt wird, ist ein Sprung an den Anfang eines Titels nur bei den Titeln im Grundverzeichnis m ö glich. Falls das Grundverzeichnis keine Titel enth ält, startet die Wiedergabe mit dem Titel mit der niedrigsten Titelnummer im ersten Ordner auf der Ebene unmittelbar unter dem Grundverzeichnis. Jogscheibe/Manopola di comando MASTER TEMPO TEMPO PLA Y/PAUSE FOLDER SEARCH TRACK SEARCH SEARCH TEMPO-Gleitbahnregler/Cursore di controllo TEMPO Avanzamento veloce/retrocessione veloce 7 Pulsanti SEARCH (1 , á ) Premere uno dei pulsanti SEARCH ( 1 , á) durante la riproduzione. Mantenere premuto il pulsante á per avanzare rapidamente sul disco; mantenere premuto il pulsante 1 per tornare invece indietro. ö Durante la riproduzione di MP3, l â avanzamento e la retroces- sione veloci sono supportati solo per brani all âÂÂinterno di una stessa cartella. 7 Ricerca superveloce Girare la manopola di comando mentre si mantiene premuto uno dei pulsanti SEARCH ( 1 , á ). ö Tener premuto un pulsante SEARCH ( 1 , á ) mentre si gira la manopola di comando nella direzione desiderata per passare alla ricerca superveloce in avanti o all â indietro. ö Durante la ricerca superveloce, la direzione di ricerca viene determinata dalla direzione in cui la manopola di comando viene girata. La direzione del pulsante SEARCH ( 1 , á ) premuto viene ignorata. ö Quando la rotazione della manopola di comando si ferma, l â unit àtorna alla modalit àdi riproduzione. ö Quando il pulsante SEARCH (1 , á ) viene lasciato andare, la ricerca ultrarapida viene cancellata. ö Durante la riproduzione di MP3, l â avanzamento e la retroces- sione veloci sono supportati solo per brani all âÂÂinterno di una stessa cartella. Ripasso dei brani 7 Pulsanti TRACK SEARCH (4 , â ) Premere uno dei pulsanti TRACK SEARCH ( 4 , â ). ö Ogni volta che il pulsante viene premuto, il brano viene ripassato nella direzione della freccia sul pulsante. Durante la riproduzione di un brano, per ripassare il brano precedente dall â inizio, premere il pulsante 4 due volte. Durante la riproduzione di brani MP3, il primo brano trovato nella direzione premuta viene ripassato e solo i brani all âÂÂinterno della stessa cartella vengono riprodotti. Se la ricerca di cartelle non viene eseguita quando un CD-ROM viene cariato, i brani nella cartella di base non vengono ripassati. In casi in cui la cartella di base non contenga alcun brano, la riproduzione inizia dal brano con il numero pi ù basso nella prima cartella dopo quella di base. ö Se la funzione di avvio automatico viene attivata, il brano viene portato nella modalit àdi attesa di ripasso nella posizione all âÂÂinizio del brano dopo il ripasso.
BEDIENUNGSVERF AHREN / OPERAZIONI 51 <DRB1376> Ge/It Deutsch Italiano ö Bei aktivierter Cue-Automatik schaltet das Ger ät nach dem Titelsprung am genauen Anfang des Titels auf Cue-Bereitschaft. ö Wenn eine der TRACK SEARCH-Tasten (4 , â ) gedr ü ckt gehalten wird, werden die Titel in der jeweiligen Richtung kontinuierlich ü bersprungen. Die Geschwindigkeit des àberspringens erhö ht sich, wenn die jeweilige Taste lä nger als 2 Sekunden gedr ückt gehalten wird. ö Wenn die 4 -Taste am Anfang des ersten Titels (Titel Nr. 1) zweimal gedr ückt wird, erfolgt ein Sprung an den Anfang des letzten Titels. Wenn die 4-Taste beim Abspielen von MP3- Dateien gedr ückt wird, erfolgt ein Sprung an den Titel mit der niedrigsten Nummer, den letzten Titel im gleichen Ordner. ö Wenn die â -Taste im letzten Titel gedr ü ckt wird, erfolgt ein Sprung an den Anfang des ersten Titels (Titel Nr. 1). Wenn die â -Taste beim Abspielen von MP3-Dateien im letzten Titel gedr ü ckt wird, erfolgt ein Sprung an den Titel mit der niedrigsten Nummer im gleichen Ordner. 7 Hochgeschwindigkeits-Titelsprung Drehen Sie die Jogscheibe, w ährend Sie eine der TRACK SEARCH-Tasten ( 4 , â ) gedr ückt halten. ö Wenn Sie die Jogscheibe in der gew ünschten Sprungrichtung drehen, w ährend Sie eine der beiden TRACK SEARCH -Tasten ( 4 , â ) gedr ü ckt halten, werden die Titel in der Richtung der Jogscheiben-Drehung mit hoher Geschwindigkeit ü bersprungen. ö Die Richtung des Hochgeschwindigkeits-Titelsprungs entspricht stets der Richtung der Jogscheiben-Drehung, wobei es keine Rolle spielt, welche der beiden TRACK SEARCH - Tasten ( 4 , â) gedr ückt gehalten wird. ö Nach Loslassen der jeweiligen TRACK SEARCH-Taste (4 , â ) wird der Hochgeschwindigkeits-Titelsprung aufgehoben. Ordnersprung Die Ordnersprung-Funktion wird verwendet, um Titel auf einer CD- ROM mit Ordnern in mehreren Ebenen aufzusuchen. Beim Abspielen von CD-DA-Discs steht die Ordnersprung-Funktion nicht zur Verf ü gung. 7 Ordnersprungtasten (FOLDER SEARCH , = ) Dr ü cken Sie eine der FOLDER SEARCH-Tasten ( , = ). ö Bei jeder Bet ä tigung einer FOLDER SEARCH -Tasten erscheinen die Nummer und der Name des n ächsten Ordners in der entsprechenden Richtung. Das Grundverzeichnis wird als Ordner Nr. [ 00] mit dem Ordnernamen [ ROOT] angezeigt. ö Wenn Sie eine der FOLDER SEARCH-Tasten gedr ü ckt halten, werden die Ordner in der jeweiligen Richtung kontinuierlich ü bersprungen. Die Geschwindigkeit des àberspringens erhö ht sich, wenn die jeweilige Taste l änger als 2 Sekunden gedr ü ckt gehalten wird. ö Wird ein Ordnersprung in R ü ckwä rtsrichtung ab dem Ordner mit der niedrigsten Ordnernummer ausgef ührt, erfolgt ein Sprung an den letzten Ordner. Wird ein Ordnersprung in Vorw ä rtsrichtung ab dem letzten Ordner der Disc ausgef ührt, erfolgt ein Sprung an den Ordner mit der niedrigsten Ordnernummer. ö Im Text-Anzeigemodus werden nach Ausf ü hrung eines Ordnersprungs zun ächst die Nummer und der Name des Ordners angezeigt, gefolgt von der Titelnummer und dem Dateinamen des ersten Titels des betreffenden Ordners. Im Zeitanzeigemodus wird der Dateiname nicht angezeigt. ö Ordner, die keine abspielbaren Titel enthalten (leere Ordner), werden ignoriert, und der n ächste Ordner wird angesprungen. 7 Hochgeschwindigkeits-Ordnersprung Drehen Sie die Jogscheibe, w ährend Sie eine der FOLDER SEARCH-Tasten ( , =) gedr ü ckt halten. ö Wenn Sie die Jogscheibe in der gew ünschten Sprungrichtung drehen, w ährend Sie eine der beiden FOLDER SEARCH -Tasten gedr ü ckt halten, werden die Ordner in der Richtung der Jogscheiben-Drehung mit hoher Geschwindigkeit ü bersprungen. ö Die Richtung des Hochgeschwindigkeits-Ordnersprungs entspricht stets der Richtung der Jogscheiben-Drehung, wobei es keine Rolle spielt, welche der beiden FOLDER SEARCH - Tasten gedr ückt gehalten wird. ö Nach Loslassen der jeweiligen FOLDER SEARCH-Taste wird der Hochgeschwindigkeits-Ordnersprung aufgehoben. ö Se il pulsante TRACK SEARCH ( 4 , â ) viene mantenuto premuto, il ripasso dei brani viene eseguito in modo continuo. Se il pulsante viene mantenuto premuto per due secondi o pi ù , la velocit àdi ripasso aumenta. ö Premendo il pulsante 4 due volte all â inizio del primo brano (Brano N ð 1), viene ripassato l â ultimo brano. Durante la riproduzione di file MP3, quando il pulsante 4 viene premuto, il brano dal numero pi ù basso e l âÂÂultimo della cartella vengono ripassati. ö Premendo il pulsante â in corrispondenza del primo brano (brano N ð 1), questo viene ripassato. Durante la riproduzione di file MP3, quando il pulsante â viene premuto presso l â ultimo brano, il brano dal numero pi ù basso nella stessa cartella viene ripassato. 7 Ricerca di brani superveloce Girare la manopola di comando mentre si mantiene premuto uno dei pulsanti TRACK SEARCH ( 4 , â ). ö Girando la manopola di comando nella direzione di ricerca de- siderata premendo uno dei due pulsanti TRACK SEARCH ( 4 , â ), il numero del brano viene cercato quando la manopola di comando viene girata. ö Durante la ricerca superveloce di brani, la direzione di ricerca è quella della rotazione della manopola di comando. La direzione del pulsante TRACK SEARCH ( 4 , â ) premuto viene ignorata. ö Se un pulsante TRACK SEARCH ( 4 , â ) viene lasciato andare, la ricerca superveloce di brani cessa. Ricerca di cartelle La ricerca di cartelle viene usata per cercare brani in un CD-ROM con cartelle una dentro l âÂÂaltra. La ricerca di cartelle non ha luogo durante la riproduzione di dischi CD-DA. 7 Pulsanti FOLDER SEARCH ( , = ) Premere uno dei pulsanti FOLDER SEARCH ( , = ). ö Ad ogni pressione di un pulsante FOLDER SEARCH, il numero della cartella ed il suo nome appaiono e le cartelle vengono saltate nella direzione specificata. La cartella di base viene visualizzata col numero [ 00] e col nome [ ROOT ]. ö Tenendo premuto continuamente uno dei pulsanti FOLDER SEARCH , le cartelle vengono cercate continuamente. Se il pulsante viene mantenuto premuto per due secondi o pi ù , la velocit àdi ricerca aumenta. ö Se la ricerca inversa viene eseguita dalla cartella di numero pi ù basso, viene ricercata l âÂÂultima cartella. Se la ricerca inversa viene eseguita dall âÂÂultima cartella del disco, viene ricercata la cartella di numero pi ù basso. ö In modalit àtesti, dopo aver ricercata una cartella, il numero della cartella ed il suo nome appaiono seguiti dal numero ed il nome del primo brano della cartella. Nella modalit àa tempo, il nome del file non appare. ö Le cartelle che non contengono brani riproducibili (cartelle vuote) vengono ignorare e viene cercata la cartella successiva. 7 Ricerca superveloce di cartelle Girare la manopola di comando mentre si mantiene premuto uno dei pulsanti FOLDER SEARCH ( , = ). ö Girando la manopola di comando nella direzione di ricerca de- siderata premendo uno dei due pulsanti FOLDER SEARCH, i numeri di cartella vengono cercati quando la manopola di comando viene girata. ö Durante la ricerca superveloce di cartelle, la direzione di ricerca viene determinata dalla direzione in cui la manopola di comando viene girata. La direzione indicata dal pulsante FOLDER SEARCH viene ignorata. ö Quando il pulsante FOLDER SEARCH viene lasciato andare, la ricerca ultrarapida di cartelle viene cancellata.
BEDIENUNGSVERF AHREN / OPERAZIONI 52 <DRB1376> Ge/It JET ZIP WAH HOLD/ RESET DIGIT AL JOG BREAK Jogscheibe / Manopola di comando àndern der Wiedergabegeschwindigkeit Verschieben Sie den TEMPO-Gleitbahnregler nach oben oder nach unten. Durch Verschieben des Gleitbahnreglers nach unten (in Richtung â â ) wird die Wiedergabegeschwindigkeit erhö ht; durch Verschieben nach oben (in Richtung âÂÂâÂÂâÂÂ) wird sie verringert. Die mittlere Raststellung des Gleitbahnreglers entspricht der normalen Wiedergabegeschwindigkeit. ö Das aktuelle Ausma àder Beeinflussung der Wiedergabe- geschwindigkeit wird als Prozentzahl im Display angezeigt. ö Die Wiedergabegeschwindigkeit kann auch unter Beibehaltung der Original-Tonh öhe ge ä ndert werden ( â â Master-Tempo- Funktion âÂÂ). 7 Wahl des Wiedergabegeschwindigkeits-Regelbereichs Dr ü cken Sie die TEMPO ñ6/ñ10/ñ16-Taste. Bei jeder Bet ätigung der Taste wird der Reihe nach zwischen ñ6 %, ñ10 % und ñ16 % als Regelbereich des TEMPO -Gleitbahnreglers umgeschaltet. Bei Einstellung des Regelbereichs auf ñ6 % kann die Wiedergabegeschwindigkeit in Schritten von 0,02 % ge ä ndert werden, bei Einstellung auf ñ10 % oder ñ16 % in Schritten von 0,05 %. ö Der aktuelle Regelbereich wird im Display angezeigt. ö Beim Einschalten der Stromzufuhr ist der Regelbereich stets auf ñ10 % eingestellt. Master-Tempo-Funktion Dr ü cken Sie die MASTER TEMPO-Taste w ä hrend der Wieder- gabe. Daraufhin leuchten die Anzeige der MASTER TEMPO -Taste und die Anzeige [ MT] im Display auf, und die Wiedergabegeschwindigkeit (das Tempo) kann durch Bet ätigen des TEMPO -Gleitbahnreglers ohne gleichzeitige Ver änderung der Tonh öhe ge ändert werden. ö Aufgrund der digitalen Verarbeitung der Tondaten verringert sich die Klangqualit ä t. Digital Jog Break-Funktion Dr ü cken Sie eine der DIGITAL JOG BREAK-Tasten (JET, ZIP, WAH) w ährend der Wiedergabe. ö Die Anzeige des gew ä hlten Effekts beginnt im Display zu blinken, und der Effekt kann durch Drehen der Jogscheibe ver ä ndert werden. ö Bei aktivierter Digital Jog Break-Funktion blinkt die Anzeige der Jogscheibe. Cambio della velocit àdi riproduzione Far scivolare il cursore di controllo TEMPO in una direzione o l â altra. Facendolo scivolare verso di s é ( ) si aumenta il tempo; allontanandolo da s é (âÂÂ) si diminuisce il tempo. La posizione centrale è quella della velocitànormale. ö La velocit àdi cambiamento della velocitàdi riproduzione (tempo) viene indicata dal display. ö La velocit àdi riproduzione non può venire cambiata senza cambiare l â altezza dei suoni ( â â Utilizzazione del tempo principale âÂÂ). 7 Scegliere la gamma di regolazione del tempo. Premere il pulsante TEMPO ñ6/ñ10/ñ16. Ad ogni pressione del pulsante, la gamma di variabilit àdel cursore TEMPO cambia fra ñ6 %, ñ10 % e ñ16 %. Il tempo pu ò venire regolato in unit àda 0,02 % in modalit àñ6 %, ed in unit àda 0,05 % in modalit àñ10 % o ñ16 %. ö La gamma di variabilit àimpostata viene visualizzata sul display. ö Al momento di accensione, la gamma di variabilit àviene reimpostata sul valore ñ10 %. Utilizzazione del tempo principale Premere il pulsante MASTER TEMPO durante la riproduzione. Il pulsante MASTER TEMPO e l âÂÂindicatore [ MT] del display si accendono e la velocit à(tempo) pu ò venire cambiata usando il cursore TEMPO senza cambiare l â altezza (chiave) del brano. ö Il segnale viene in questo caso processato digitalmente, e la sua qualit àquindi scade. Digital Jog Break Premere uno dei pulsanti DIGITAL JOG BREAK (JET, ZIP, WAH) durante la riproduzione. ö L â indicatore dell â effetto scelto lampeggia sul display e l â effetto quindi cambia a seconda della rotazione della manopola di comando. ö Quando la funzione Digital Jog Break è attivata, lâ indicatore JOG lampeggia.
BEDIENUNGSVERF AHREN / OPERAZIONI 53 <DRB1376> Ge/It Deutsch Italiano JET Dieser Effekt ä ndert die Verz ö gerungszeit entsprechend der Jogscheiben-Drehung und f ügt dem Originalton einen kurzen Verz ö gerungsklang hinzu, so dass durch die gegenseitige Beeintr ä chtigung der beiden Kl ä nge ein Rauschen wie das eines vorbeifliegenden D üsenflugzeugs erzeugt wird. ö Die Verz ö gerungszeit entspricht der Jogscheiben-Drehung und ä ndert sich innerhalb des Bereichs von 0 ms (bei stillstehender Jogscheibe) bis 3 ms. ö Wenn die Jogscheibe kontinuierlich gedreht wird, ä ndert sich die Verz ö gerungszeit wiederholt innerhalb des Bereichs von 0 ms bis 3 ms. ö Wenn die Jogscheibe zum Stillstand kommt, wird der Originalklang allm ählich wiederhergestellt. ö Beim Auswerfen der Disc wird diese Einstellung aufgehoben. ZIP Dieser Effekt ver ändert die Tonh öhe entsprechend der Jogscheiben- Drehung, wodurch der Wiedergabeklang ge ändert wird. ö Die Beeinflussung der Tonh ö he entspricht der Jogscheiben- Drehung; wenn die Jogscheibe zum Stillstand kommt, betr ägt die Ver ä nderung der Tonh ö he 0 %. Bei Drehung der Jogscheibe im Uhrzeigersinn betr ägt die maximale Ver änderung der Tonh ö he 100 % (1 Oktave h öher als der Originalklang). Bei Drehung der Jogscheibe im Gegenuhrzeigersinn betr ä gt die maximale Ver ä nderung der Tonh öhe â 1500 % (15 Oktaven niedriger als der Originalklang, wobei es sich um eine Frequenz au ÃÂerhalb des Audiospektrums handelt). ö Wenn die Jogscheibe zum Stillstand kommt, wird die Originaltonh ö he allm ä hlich wiederhergestellt. ö Beim Auswerfen der Disc wird diese Einstellung aufgehoben. ö Wenn die Haltefunktion bei Drehung der Jogscheibe im Gegenuhrzeigersinn aktiviert ist, wird bei der n ä chsten Aktivierung der Haltefunktion ein Break-Effekt erzeugt. WAH Dieser Effekt f ügt ein âÂÂ12 dB/Oktaven-Filter mit einer Grenzfrequenz hinzu, die sich entsprechend der Jogscheiben-Drehung ä ndert. ö Bei Drehung der Jogscheibe im Uhrzeigersinn wird auf ein Hochpassfilter von maximal 4 kHz umgeschaltet, bei Drehung der Jogscheibe im Gegenuhrzeigersinn auf ein Tiefpassfilter von minimal 150 Hz. ö Wenn die Jogscheibe zum Stillstand kommt, wird der Originalklang allm ählich wiederhergestellt. ö Beim Auswerfen der Disc wird diese Einstellung aufgehoben. [Effekt-Haltefunktion] Diese Funktion dient dazu, den durch Drehen der Jogscheibe erzeugten Effekt zu erhalten, nachdem die Jogscheibe zum Stillstand gekommen ist. Dr ü cken Sie die HOLD-Taste bei Verwendung der Digital Jog Break-Funktion. ö Die Anzeige [ JET], [ ZIP] bzw. [ WAH] im Display wechselt von Blinken auf konstantes Leuchten, und der momentan erzeugte Effekt bleibt erhalten, so dass Sie die Jogscheibe loslassen k ö nnen. ö Wenn die Haltefunktion bei Wahl des Zeitdaten-Anzeigemodus aktiviert wird, erscheint eine Halteanzeige ([ JET-HOLD], [ ZIP- HOLD ] bzw. [WAH-HOLD ]) in kurzen Zeitabst ä nden im Zeitdaten- Anzeigefeld. Bei Wahl des Text-Anzeigemodus erscheint diese Anzeige nicht. ö Wenn die Haltefunktion aktiviert ist, bleibt selbst nach Wahl eines anderen Effekts die vorige Einstellung gespeichert, solange die Haltefunktion nicht deaktiviert wird. JET Cambia il tempo di ritardo a seconda della rotazione della manopola di comando ed aggiunge un breve segnale ritardato all â originale, causando interferenze fra il suono originale e quello nuovo e creando quindi un effetto da â jet â . ö Il tempo di ritardo corrisponde alla rotazione della manopola di comando e cambia fra 0 ms (a manopola di comando ferma) fino ad un massimo di 3 ms. ö Girando continuamente la manopola di comando, il tempo di ritardo cambia da 0 a 3 ms e viceversa. ö Quando la rotazione della manopola di comando cessa, il suono torna gradualmente alla normalit à. ö L â impostazione viene cancellata quando il disco viene espulso. ZIP Cambia l âÂÂaltezza del suono in proporzione alla rotazione della manopola di comando, influenzando la riproduzione. ö Il cambiamento dell â altezza è proporzionale alla rotazione della manopola di comando e quando questa è ferma è pari allo 0%. Se la manopola di comando viene girata in senso orario, l â altezza cambia fino al 100% (un âÂÂottava pi ù in alto del suono originale). Se la manopola di comando viene girata in senso antiorario, l â altezza cambia fino al âÂÂ1500 % (15 ottave pi ù in basso del suono originale, una frequenza non udibile). ö Quando la rotazione della manopola di comando cessa, il suono torna gradualmente alla normalit à. ö L â impostazione viene cancellata quando il disco viene espulso. ö Se la funzione HOLD viene attivata e le impostazioni vengono fatte nella direzione meno, viene prodotto un effetto di â rottura â . WAH Aggiunge un filtro da âÂÂ12 dB/ottava con una frequenza di taglio che cambia in risposta alla rotazione della manopola di comando. ö Il filtro diviene al massimo un filtro passa alto da 4 kHz quando la manopola è del tutto ruotata in senso orario; il filtro cambia invece in un filtro passa basso da 150 Hz se la manopola di comando viene girata del tutto in direzione antioraria. ö Quando la rotazione della manopola di comando cessa, il suono torna gradualmente alla normalit à. ö L â impostazione viene cancellata quando il disco viene espulso. [Funzione HOLD] Viene usata per mantenere un effetto creato girando la manopola di comando anche dopo che questa è stata lasciata andare. Premere il pulsante HOLD durante la funzione Digital Jog Break. ö L â indicatore [ JET], [ ZIP] o [ WAH] del display smette di lampeggiare e rimane acceso, e l âÂÂeffetto raggiunto pu ò venire mantenuto anche lasciando andare la manopola di comando. ö Se la modalit àa tempo viene scelta e la funzione HOLD è attivata, l â indicatore HOLD ([ JET-HOLD], [ ZIP-HOLD] o [ WAH-HOLD ]) appare ogni tanto nella sezione del display dove viene visualizzato il tempo. Quando la modalit àTEXT viene scelta, questo messaggio non viene visualizzato. ö Se la funzione HOLD viene attivata anche se un altro effetto è stato scelto, l âÂÂimpostazione precedente alla scelta del nuovo effetto rimane in memoria sintanto che quest'unit ànon viene spenta.
BEDIENUNGSVERF AHREN / OPERAZIONI 54 <DRB1376> Ge/It Cue-Punkt-Einstellungen Nachdem ein Cue-Punkt im Speicher registriert worden ist, kann dieser w ährend der Wiedergabe durch Dr ücken der CUE -Taste direkt angesprungen werden, wonach das Ger ät auf Cue-Bereitschaft (Bereitschaft zum Starten der Wiedergabe ab dem Cue-Punkt) schaltet. 1. Dr ü cken Sie w ä hrend der Wiedergabe die PLAY/PAUSE- Taste ( 6) , um die Wiedergabe an der Stelle zu pausieren, die als Cue-Punkt festgelegt werden soll. 2. Suchen Sie die genaue Position des gew ünschten Cue- Punktes auf. ö Festlegen des Cue-Punktes anhand der Feldnummer. Der Cue-Punkt kann in 1-Feld-Schritten (75 Felder = 1 Sekunde) festgelegt werden. Drehen Sie die Jogscheibe, oder bet ätigen Sie die SEARCH - Tasten ( 1 , á), um das gew ünschte Feld aufzusuchen. Eine volle Umdrehung der Jogscheibe entspricht jeweils einer Weiterschaltung um 48 Felder in der entsprechenden Richtung; bei jeder Bet ätigung einer der SEARCH -Tasten ( 1 , á) wird um 1 Feld in der entsprechenden Richtung weitergeschaltet. Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Suchlauf nur in Dateien im gleichen Ordner ausgef ührt werden. ö Abh ö ren des Tons am aktuellen Feld zur Festlegung des Cue-Punktes. Drehen Sie die Jogscheibe langsam, um die Position unmittelbar vor der gew ünschten Wiedergabe-Startposition aufzusuchen (in einem solchen Fall handelt es sich beim Cue- Punkt um die Position unmittelbar nach Einsetzen des Tons im Pausenzustand mit Tonausgabe). 3. Dr ü cken Sie die CUE-Taste, sobald die Feldnummer des gew ü nschten Cue-Punktes angezeigt bzw. der Ton der gew ü nschten Position geh ö rt wird. ö Daraufhin wird der Ton stummgeschaltet, und nach Registrierung des Cue-Punktes im Speicher wechselt die Zeitdatenanzeige auf konstantes Leuchten. ö Beim Einspeichern eines neuen Cue-Punktes wird der vorher im Speicher registrierte Cue-Punkt automatisch gel ö scht. [ àndern des Cue-Punktes] 1. Dr ü cken Sie die CUE-Taste w ährend der Wiedergabe. ö Dadurch wird unmittelbar an den Cue-Punkt zur ü ckgekehrt. 2 . Bet ä tigen Sie die SEARCH -Tasten ( 1 , á ), und aktivieren Sie den Pausenzustand mit Tonausgabe. 3. F ü hren Sie Schritt 2 und 3 im obigen Abschnitt â Cue- Punkt-Einstellungen â aus. PLA Y/PAUSE SEARCH LOOP OUT /OUT ADJUST LOOP IN/ REAL TIME CUE /HOT LOOP CUE Jogscheibe / Manopola di comando Predisposizione di punti di attacco Una volta che un punto di accesso è stato memorizzato, pu ò venire usato durante la riproduzione per portare il lettore nella posizione di attesa di ripasso (pronto per iniziare la riproduzione dalla posizione di ripasso premendo il pulsante CUE ). 1. Durante la riproduzione, premere il pulsante PLAY/PAUSE ( 6 ) per portare il pausa la riproduzione nel punto da rendere un punto di attacco. 2. Ricercare il punto preciso del punto di attacco. ö Uso di numeri di frame per specificare punti di attacco. I punti di attacco possono venire specificati in unit àda 1 frame (dove 75 fotogrammi sono equivalenti ad un secondo). Usare la manopola di comando o il pulsante di avanzamento o retrocessione pulsante SEARCH ( 1 , á ) per portarsi al frame desiderato. Ciascuna rotazione della manopola di comando corrisponde a 48 frame nella direzione specificata; premendo il pulsante SEARCH ( 1 , á ) si avanza di un frame alla volta nella direzione specificata. Durante la riproduzione di MP3, si possono ricercare solo file all âÂÂinterno di una stessa cartella. ö Ascolto del suono per scegliere un punto di attacco. Mentre si gira lentamente la manopola di comando, riportare il brano al punto immediatamente prima il punto desiderato. Il punto di attacco è quello immediatamente dopo il suono che viene udito nella pausa di ripasso. 3. Premere il pulsante CUE quando il numero di frame o il suono hanno raggiunto il punto desiderato. ö La riproduzione tace ed il display del tempo rimane illuminato quando il punto di attacco è stato memorizzato. ö Ogni volta che un nuovo punto di attacco viene memorizzato, quello precedente viene cancellato. [Correzione del punto di attacco] 1. Premere il pulsante CUE durante la riproduzione. ö In questo modo si ritorna alla posizione predisposta per quel brano. 2. Premere il pulsante SEARCH ( 1 , á ) e impostare la modalit àdi pausa udibile. 3 . Eseguire le fasi 2 e 3 di âÂÂPredisposizione di punti di attacco â vista qui sopra. 7 Scelta di punti di attacco in tempo reale Durante la riproduzione, premere il pulsante IN/REALTIME CUE/HOT LOOP nel punto desiderato. ö Questo punto viene scelto come nuovo punto di attacco.
BEDIENUNGSVERF AHREN / OPERAZIONI 55 <DRB1376> Ge/It Deutsch Italiano 7 Echtzeit-Festlegung des Cue-Punktes Dr ü cken Sie w ä hrend der Wiedergabe die IN/REALTIME CUE/HOT LOOP-Taste genau an der Position, die als Cue- Punkt festgelegt werden soll. ö Daraufhin wird diese Position als neuer Cue-Punkt im Speicher registriert. 7 Cue-R ü cklauf (Rü ckkehr an den Cue-Punkt) 1. Dr ü cken Sie die CUE-Taste w ährend der Wiedergabe. ö Dadurch wird unmittelbar an den Cue-Punkt zur ü ckgekehrt. ö Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Cue-R ü cklauf nur innerhalb des aktuellen Ordners ausgef ührt werden. Sofern ein neuer Cue-Punkt nicht überschrieben wird, erfolgt nach Ausf ü hrung eines Ordnersprungs au àerdem eine Speicherung des Cue-Punktes. 2. Dr ü cken Sie die PLAY/PAUSE-Taste ( 6 ). ö Daraufhin startet die Wiedergabe unmittelbar am festgelegten Cue-Punkt. 7 Cue-Punkt-Abtastung (Kontrollieren des Cue-Punktes) Nachdem ein Cue-Punkt festgelegt worden ist, dr ücken Sie die CUE-Taste im Cue-Bereitschaftsmodus. ö Der Ton am festgelegten Cue-Punkt wird so lange ausgegeben, wie Sie die CUE-Taste gedr ückt halten. ö Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Ton nur von Cue- Punkten im gleichen Ordner ausgegeben werden. Kombinieren der Titel von zwei CD-Spielern Beispiel: Zumischen des Tons von Titel B zu dem momentan ü ber die Hauptlautsprecher wiedergegebenen Titel A. ö Schlie àen Sie CD-Spieler 1 an die Buchsen CH-1 des DJ- Mischpults, und CD-Spieler 2 an die Buchsen CH-2 an. ö Erh ö hen Sie die TRIM-, CHANNEL FADER- und MASTER VO- LUME-Einstellungen am DJ-Mischpult, bis der Wiedergabeton von CD-Spieler 1 zu h ören ist. 1. Bringen Sie den Kreuz-Faderhebel des DJ-Mischpults in seine linke Anschlagstellung (CH-1). ö Titel A wird momentan ü ber die Hauptlautsprecher wieder- gegeben. 2. Legen Sie eine Disc in CD-Spieler 2 ein. 3. Bet ä tigen Sie die TRACK SEARCH-Tasten ( 4 , â ) an CD- Spieler 2, um Titel B aufzusuchen. 4. Bet ä tigen Sie die MONITOR SELECTOR-Taste am DJ- Mischpult, um den Ton von CH-2 zu kontrollieren. 5. Drehen Sie den MONITOR LEVEL-Regler am DJ-Misch- pult, so dass der Ton von Titel B über den Kopfh örer wie- dergegeben wird. ö àber die Hauptlautsprecher wird nur der Ton von Titel A wiedergegeben. 6. Legen Sie den Cue-Punkt f ü r Titel B durch Abh ö ren über den Kopfh örer wie folgt fest. 1 W ä hrend CD-Spieler 2 auf Wiedergabe geschaltet ist, dr ü cken Sie die PLAY/PAUSE-Taste ( 6) in der N ähe der Position, die als Cue-Punkt festgelegt werden soll. ö Daraufhin schaltet der CD-Spieler in den Pausenzustand mit Tonausgabe. 2 Drehen Sie die Jogscheibe an CD-Spieler 2, um den gew ü nschten Cue-Punkt (1. Schlag) aufzusuchen. 3 Dr ü cken Sie an dieser Stelle die CUE-Taste an CD-Spieler 2. ö Daraufhin wird der Ton von CD-Spieler 2 stummgeschaltet, womit die Festlegung des Cue-Punktes beendet ist. 7. Dr ü cken Sie im Takt mit dem ü ber die Hauptlautsprecher wiedergegebenen Ton von Titel A die PLAY/PAUSE-Taste ( 6 ) an CD-Spieler 2. ö àber die Hauptlautsprecher wird weiterhin nur der Ton von Titel A wiedergegeben. ö Der Ton von Titel B wird ü ber den Kopfhö rer wiedergegeben. 8. Verstellen Sie den TEMPO-Gleitbahnregler, um den BPM- Wert (BPM = Schl ä ge pro Minute) von Titel B dem BPM- Wert von Titel A anzugleichen. Justieren Sie den TEMPO-Gleitbahnregler an CD-Spieler 2, bis der BPM-Wert von Titel B mit dem von Titel A ü bereinstimmt. 7 Ritorno ad un punto di attacco (attacco a ritroso) 1. Premere il pulsante CUE durante la riproduzione. ö In questo modo si ritorna alla posizione predisposta per quel brano. ö Duranre la riproduzione di file MP3, questa funzione pu ò venire eseguita solo all âÂÂinterno di una stessa cartella. Se il nuovo punto di attacco non viene scritto, il punto di attacco viene salvato dopo la ricerca dopo la ricerca di cartelle. 2. Premere il pulsante PLAY/PAUSE ( 6 ). ö La riproduzione inizia istantaneamente dal punto di attacco impostato. 7 Verifica dei punti di attacco (campionamento dei punti di attacco) Specificato un punto di attacco, premere il pulsante CUE in modalit àdi attesa della modalit àdi attacco. ö Il suono nel punto di attacco specificato continua a venire riprodotto fintanto che il pulsante CUE rimane premuto. ö Durante la riproduzione di file MP3, i suoni possono venire uditi solo per punti di attacco entro la stessa cartella. Missaggio di brani differenti Esempio: Missare il brano B con quello A che è attualmente riprodotto dai diffusori. ö Collegare CD1 al CH-1 del DJ mixer e collegare CD2 a CH-2. ö Aumentare le impostazioni di TRIM, CHANNEL FADER e MASTER VOLUME in modo che CD1 produca suono. 1. Portare il cursore CROSS FADER del DJ mixer sul lato sinistro (CH-1). ö Il brano A viene riprodotto dai diffusori. 2. Caricare un CD nel lettore CD2. 3. Premere il pulsante TRACK SEARCH ( 4 , â ) sul lettore CD2 per trovare e scegliere il brano B. 4. Azionare il pulsante MONITOR SELECTOR del DJ mixer per controllare CH-2. 5. Girare la manopola MONITOR LEVEL del DJ mixer in modo che il brano B pu ò venire riprodotto in cuffia. ö I diffusori principali riproducono solo il brano A. 6. Impostare la posizione di attacco per il brano B in cuffia. 1 Col lettore CD2 in modalit àdi riproduzione, premere il pulsante PLAY/PAUSE ( 6 ) vicino al punto di attacco. ö Il lettore si porta nella modalit àdi pausa udibile. 2 Girare la manopola di comando del lettore CD2 e ricercare il punto di attacco del brano (prima battuta). 3 Trovato il punto di attacco, premere il pulsante CUE del lettore CD2. ö L â audio del lettore viene silenziato e l â operazione di scelta dei punti di attacco viene completata. 7. Simultaneamente, premere il pulsante PLAY/PAUSE ( 6 ) del CD2 mentre si ascolta il brano A riprodotto dai diffusori. ö I diffusori principali riproducono solo il brano A. ö Il brano B viene riprodotto in cuffia. 8. Spostare il cursore di controllo TEMPO in modo che il tempo (BPM = battute per minuto) del brano B e del brano A coincida. Spostare il cursore di controllo TEMPO del lettore CD2 in modo che il parametro BPM del brano B sia uguale a quello del brano A. ö Se i due valori BPM sono uguali, la sincronizzazione BPM è completa. 9. Premere il pulsante CUE del lettore CD2. ö Il lettore CD2 si porta in pausa nel punto di attacco. 10. Premere il pulsante PLAY/PAUSE ( 6 ) del lettore CD2 all â inizio del brano A del lettore CD1 (il suono sentito dai diffusori). ö Il brano B viene riprodotto. 11. Ascoltando il brano in cuffia, spostare gradualmente il cursore CROSS FADER del DJ mixer da sinistra a destra. ö Il suono del brano A dai diffusori viene missato gradualmente con quello del brano B.
BEDIENUNGSVERF AHREN / OPERAZIONI 56 <DRB1376> Ge/It Schleifenwiedergabe 7 Festlegen einer Schleife 1. Dr ü cken Sie die PLAY/PAUSE-Taste ( 6 ), um die Wieder- gabe zu starten. 2. Dr ü cken Sie w ä hrend der Wiedergabe die IN/REALTIME CUE/HOT LOOP-Taste an der Stelle, die als Schleifen- Anfangspunkt festgelegt werden soll. ö Bitte beachten Sie, dass dieser Schritt ausgelassen werden kann, wenn der registrierte Cue-Punkt als Schleifen-Anfangspunkt verwendet werden soll. 3. Dr ü cken Sie w ä hrend der Wiedergabe die OUT/OUT AD- JUST-Taste an der Stelle, die als Schleifen-Endpunkt festgelegt werden soll. PLA Y/PAUSE SEARCH RELOOP /EXIT LOOP OUT /OUT ADJUST LOOP IN/ REAL TIME CUE /HOT LOOP BEA T LOOP/ LOOP CUTTER Jogscheibe / Manopola di comando ö Wenn die beiden BPM-Werte ü bereinstimmen, ist die Synchronisierung der beiden Titel abgeschlossen. 9. Dr ü cken Sie die CUE-Taste an CD-Spieler 2. ö Daraufhin schaltet CD-Spieler 2 am Cue-Punkt in den Pausen- zustand. 10. Dr ü cken Sie die PLAY/PAUSE-Taste ( 6 ) an CD-Spieler 2 im Takt mit dem von CD-Spieler 1 wiedergegebenen Titel A (dem ü ber die Hauptlautsprecher wiedergegebenen Ton). ö Die Wiedergabe von Titel B beginnt. 11. W ä hrend Sie den Ton ü ber den Kopfh örer kontrollieren, f ü hren Sie den Kreuz-Faderhebel des DJ-Mischpults allm ä hlich von links nach rechts. ö Dabei wird der Ton von Titel B dem bisher allein ü ber die Hauptlautsprecher wiedergegebenen Ton von Titel A allm ä hlich zugemischt. ö Wird der Kreuz-Faderhebel des DJ-Mischpults in seine rechte Anschlagstellung gebracht, so wird nur noch der Ton von Titel B über die Hauptlautsprecher wiedergegeben, womit die Kreuz- ÃÂberblendung der beiden Titel abgeschlossen ist. 7 Gemischte Wiedergabe beider Titel Sofern die BPM-Werte von Titel A und B übereinstimmen, k ö nnen beide Titel problemlos gemischt wiedergegeben werden, indem der Kreuz-Faderhebel in seiner Mittenstellung belassen wird. 7 Wiedergabestart ü ber Kreuz-Faderhebel Bei Verwendung der Funktion f ür Wiedergabestart ü ber Kreuz- Faderhebel des DJ-Mischpults DJM-600, DJM-500, DJM-300, DJM- 3000, DJM-909 oder DJM-707 kann Schritt 10 des obigen Verfahrens ausgelassen werden, wodurch sich der Mischvorgang noch weiter vereinfachen l ä sst. Da au àerdem nach R ü ckf ührung des Kreuz-Faderhebels in seine Ausgangsstellung der Zustand von Schritt 9 wiederhergestellt wird, kann der gleiche Wiedergabevorgang beliebig oft ausgef ührt werden. ö Se il cursore CROSS FADER del DJ mixer è del tutto a destra, il suono riprodotto dai diffusori è quello del brano B, e non del brano A, e l â operazione è completa. 7 Long Mix Play Se il valore BPM è unguale, il suono missato del brano A e del brano B non stonano anche se il cursore CROSS FADER si trova al centro. 7 Riproduzione con avvio con dissolvenza Usando la funzione di avvio con dissolvenza Cross Fader Start dei DJM-600, DJM-500, DJM-300, DJM-3000, DJM-909 o DJM-707, la fase 10 qui sopra pu ò venire saltata semplificando il missaggio. Inoltre, se il cursore CROSS FADER viene riportato nella sua posizione originaria, lo stato dell âÂÂapparecchio torna ad essere quello della fase 9, e le stesse condizioni di riproduzione possono essere riottenute. Riproduzione a ciclo 7 Creazione di un ciclo 1. Premere il pulsante PLAY/PAUSE ( 6 ) per dare inizio alla riproduzione. 2. Durante la riproduzione, premere il pulsante IN/REALTIME CUE/HOT LOOP nel punto di inizio desiderato. ö Notare che questa operazione non è necessaria se un punto di attacco preregistrato viene usato come punto di inizio del ciclo. 3. Durante la riproduzione, premere il pulsante OUT/OUT ADJUST nel punto di fine del ciclo desiderato. ö La riproduzione a ciclo inizia fra il punto di inizio ed il punto di fine del ciclo.
BEDIENUNGSVERF AHREN / OPERAZIONI 57 <DRB1376> Ge/It Deutsch Italiano ö Die Wiedergabe der Schleife zwischen dem festgelegten Schleifen-Anfangspunkt und dem festgelegten Schleifen- Endpunkt beginnt. ö Bei Verwendung des Feldsuchlaufs kann der Schleifen- Endpunkt in 1-Feld-Schritten festgelegt werden. ö Beim Abspielen von MP3-Dateien kann die Schleifen- wiedergabe nur innerhalb des gleichen Titels ausgef ü hrt werden, f ür den ein Cue-Punkt festgelegt wurde. 7 Starten der Schleifenwiedergabe mit einem automatisch festgelegten Schleifen-Endpunkt (Auto BEAT LOOP-Funktion) Dr ü cken Sie w ä hrend der Wiedergabe oder im Pausen- zustand die BEAT LOOP/LOOP CUTTER-Taste. ö Daraufhin wird die Stelle, an der die Taste gedr ü ckt wurde, als Schleifen-Anfangspunkt festgelegt, der Schleifen-Endpunkt wird automatisch auf der Grundlage des BPM-Wertes des Titels festgelegt, und die Schleifenwiedergabe beginnt. ö Wenn der numerische BPM-Wert momentan nicht angezeigt wird, startet die Schleifenwiedergabe mit einem BPM-Wert von 130. 7 Halbieren der Schleifenl ä nge (LOOP CUTTER- Funktion) Dr ü cken Sie w ä hrend der Schleifenwiedergabe die BEAT LOOP/LOOP CUTTER-Taste. ö Bei jeder Bet ä tigung der Taste wird die Lä nge (Dauer) der Schleife halbiert (die minimale Schleifenl änge betr ägt 1 Feld). 7 R ü ckkehr an den Schleifen-Anfangspunkt w ährend der Schleifenwiedergabe, um den Schleifenwiedergabe neu zu starten (HOT LOOP- Funktion) Dr ü cken Sie w ä hrend der Schleifenwiedergabe die IN/ REALTIME CUE/HOT LOOP-Taste. ö Daraufhin wird unmittelbar an den Schleifen-Anfangspunkt zur ü ckgekehrt, und die Schleifenwiedergabe wird neu gestartet. 7 Beenden der Schleifenwiedergabe Dr ü cken Sie w ä hrend der Schleifenwiedergabe die RELOOP/ EXIT-Taste. ö Daraufhin wird die Wiedergabe des Titels nach Erreichen des Schleifen-Endpunkts auf normale Weise fortgesetzt, ohne dass an den Schleifen-Anfangspunkt zur ückgekehrt wird. 7 Korrigieren des Schleifen-Endpunkts 1. Dr ü cken Sie w ä hrend der Schleifenwiedergabe die OUT/ OUT ADJUST-Taste. ö Daraufhin werden die Zeitdaten des Schleifen-Endpunkts im Display angezeigt, die Anzeige der OUT/OUT ADJUST -Taste beginnt in schnellem Tempo zu blinken, und die Anzeige der IN/REALTIME CUE/HOT LOOP -Taste erlischt. 2. Bet ä tigen Sie die SEARCH-Tasten ( 1 , á ), oder drehen Sie die Jogscheibe. ö Der Schleifen-Endpunkt kann in 1-Feld-Schritten vorw ä rts oder r ü ckw ä rts verschoben werden. ö Der Schleifen-Endpunkt kann nicht an eine Stelle verschoben werden, die vor dem Schleifen-Anfangspunkt liegt. ö Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Schleifen- Endpunkt nur innerhalb des gleichen Titels korrigiert werden, f ü r den ein Cue-Punkt festgelegt wurde. ö Um den Schleifen-Endpunkt-Korrekturmodus zu verlassen und die Schleifenwiedergabe fortzusetzen, dr ücken Sie entweder die OUT/OUT ADJUST -Taste, oder Sie warten einfach 30 Sekunden lang. 7 Wiederaufnehmen der Schleifenwiedergabe (RELOOP-Funktion) Nach einem Stoppen der Schleifenwiedergabe dr ücken Sie w ä hrend der normalen Wiedergabe die RELOOP/EXIT-Taste. ö Daraufhin wird unmittelbar an den vorher festgelegten Schleifen-Anfangspunkt zur ückgekehrt, und die Schleifen- wiedergabe startet erneut an dieser Stelle. Die Schleifenl ä nge entspricht auch dann der urspr ünglich festgelegten Schleife, wenn danach Gebrauch von der LOOP CUTTER-Funktion gemacht wurde. ö Beim Abspielen von MP3-Dateien kann die RELOOP-Funktion nur innerhalb des gleichen Ordners verwendet werden. ö Utilizzando la ricerca a frame, il punto di fine del ciclo pu ò ve- nire regolato in unit àdi frame. ö Durante la riproduzione di MP3, la riproduzione a ciclo è possibile solo entro un solo brano che contenga ambedue i punti di inizio e fine. 7 Per dare inizio alla riproduzione ciclica con dei punti impostati automaticamente (funzione di impostazione automatica del ciclo) (Auto BEAT LOOP) Premere il pulsante BEAT LOOP/LOOP CUTTER durante la riproduzione o la pausa. ö Il punto in cui il pulsante è stato premuto viene impostato come punto di inizio del ciclo, mentre quello di fine viene impostato automaticamente sulla base del parametro BPM del brano; la riproduzione a ciclo ha quindi inizio. ö Se il valore numerico BPM non viene visualizzato, la riproduzione ad anello inizia sulla base di un valore BPM = 130. 7 Per dimezzare la lunghezza di un ciclo (taglio del ciclo) (LOOP CUTTER) Premere il pulsante BEAT LOOP/LOOP CUTTER durante la riproduzione e ciclo. ö La lunghezza del ciclo viene ridotta della met àad ogni pressione del pulsante (la durata minore possibile è di un frame). 7 Ritorno al punto di inizio durante la riproduzione a ciclo per farne riprendere la riproduzione (HOT LOOP) Premere il pulsante IN/REALTIME CUE/HOT LOOP durante la riproduzione a ciclo. ö Il lettore torna al punto di inizio del ciclo e riprende la riproduzione a ciclo. 7 Per cancellare la riproduzione a ciclo Premere il pulsante RELOOP/EXIT durante la riproduzione a ciclo. ö Il brano continua a venire riprodotto in sequenza dal punto di fine del loop senza tornare al punto di inizio. 7 Modifica del punto di fine del ciclo 1. Premere il pulsante OUT/OUT ADJUST durante la riprodu- zione a ciclo. ö Il tempo in cui si trova il punto di fine del ciclo viene visualizzato, il pulsante OUT/OUT ADJUST inizia a lampeggiare rapidamente e l âÂÂindicatore del pulsante IN/ REALTIME CUE/HOT LOOP si spegne. 2. Premere uno dei pulsanti SEARCH ( 1 , á) o girare la manopola di comando. ö Il punto di fine del ciclo viene spostato in avanti di un frame alla volta. ö Il punto di fine del ciclo non pu ò trovarsi prima di quello di fine. ö Durante la riproduzione di MP3, la regolazione di un ciclo è possibile solo entro un solo brano che contenga ambedue i punti di inizio e fine. ö Premendo il pulsante OUT/OUT ADJUST o attendendo 30 secondi o pi ù, il lettore esce dalla modalit àdi regolazione del ciclo e riprende la riproduzione a ciclo. 7 Ritorno alla riproduzione a ciclo (RELOOP) Dopo che la riproduzione a ciclo è stata fermata, premere il pulsante RELOOP/EXIT durante la riproduzione. ö Il lettore torna al punto di inizio del ciclo in memoria ed inizia la riproduzione a ciclo. La lunghezza del ciclo è la prima impostata, anche se in seguito era stata tagliata. ö Durante la riproduzione di MP3s, il ritorno alla riproduzione a ciclo è possibile solo all â interno di una stessa cartella.
BEDIENUNGSVERF AHREN / OPERAZIONI 58 <DRB1376> Ge/It Wiedergabestart ü ber Kanal-Faderhebel Das Steuerkabel im Lieferumfang dieses Ger ä tes kann zur Verbindung der CONTROL-Buchse am CDJ-200 mit der entsprechenden CONTROL-Buchse am DJ-Mischpult DJM-300, DJM- 500, DJM-600, DJM-3000, DJM-909 oder DJM-707 verwendet werden. Nach Herstellen dieses Anschlusses kann der Cue- Bereitschaftszustand aufgehoben und die Wiedergabe unmittelbar gestartet werden, indem der Kanal-Faderhebel am DJ-Mischpult hochgefahren wird. Zus ätzlich kann der Kreuz-Faderhebel des DJ- Mischpults zum Einblenden des Wiedergabetons des CD-Spielers bet ä tigt werden, und durch R ückf ü hrung des Faderhebels in seine Ausgangsstellung l ässt sich ein Cue-R ücklauf (R ückkehr zum Cue- Punkt) am CD-Spieler ausf ühren. (Einzelheiten zum Anschlie ÃÂen des Ger ä tes an ein DJ-Mischpult finden Sie auf S. 40.) Relaiswiedergabe Bei Verwendung des Steuerkabels im Lieferumfang dieses Ger ä tes zur Verbindung der CONTROL-Buchsen von zwei CDJ-200 bzw. von diesem Ger ä t und einem anderen CD-Spieler der CDJ-Serie ist eine Relaiswiedergabe zwischen den beiden Ger äten m ö glich â S. 40. ö Schalten Sie die Cue-Automatik an beiden CD-Spielern ein (die Anzeigen [ A.CUE] leuchten in beiden Displays). ö Bringen Sie den Kreuz-Faderhebel des DJ-Mischpult in seine Mittenstellung. 1. Starten Sie die Wiedergabe am ersten CD-Spieler. 2. Nach beendetem Abspielen des laufenden Titels startet die Wiedergabe an dem auf Bereitschaft geschalteten zweiten CD-Spieler automatisch. 3. Der erste CD-Spieler schaltet am Anfang des n ä chsten Titels in den Cue-Pausenzustand. ö Durch wiederholtes Ausf ü hren dieses Vorgangs kö nnen die beiden CD-Spieler f ü r kontinuierliche Relaiswiedergabe verwendet werden. ö Sie k ö nnen ein kontinuierliches Programm aus beliebigen Titeln zusammenstellen, indem Sie jeweils die Disc in dem auf Bereitschaft geschalteten CD-Spieler auswechseln. ö Wenn Sie einen Cue-Punkt an dem jeweils auf Bereitschaft geschalteten CD-Spieler festlegen, startet die Relais- wiedergabe am Cue-Punkt des gew ählten Titels. â S. 54 â Cue-Punkt-Einstellungenâ Hinweise: ö Wenn die AUDIO OUT-Buchsen der beiden CD- Spieler nicht mit dem gleichen DJ-Mischpult verbunden sind, arbeitet die Relaiswiedergabe u.U. nicht einwandfrei. ö Wenn die Stromzufuhr des momentan zur Wieder- gabe verwendeten CD-Spielers ausgeschaltet wird, beginnt die Wiedergabe des anderen CD-Spielers u.U. automatisch. ö Die beiden Funktionen Wiedergabestart ü ber Faderhebel und Relaiswiedergabe k önnen nicht gemeinsam verwendet werden, da sie jeweils einen unterschiedlichen Anschluss des Steuerkabels erfordern. Riproduzione con avvio a dissolvenza Il cavo di controllo in dotazione pu ò venire usato per collegare il connettore CONTROL del CDJ-200 a quello CONTROL di un DJ mixer DJM-300, DJM-500, DJM-600, DJM-3000, DJM-909 o DJM-707, rendendo possibile uscire dalla modalit àdi attesa di scelta dei punti di attacco ed iniziare la riproduzione immediatamente aumentando il volume di un canale con il DJ mixer. La dissolvenza incrociata pu ò anche venire usata per eseguire avvii della riproduzione con dissolvenza anche col lettore. La dissolvenza pu ò anche venire riportata alla sua posizione originale per riportare il lettore al punto di attacco (ritorno al punto di attacco). (Per informazioni sul collegamento delle unit à, consultare pagina 40.) Riproduzione alternata con due lettori Usando il cavo di controllo per collegare i connettori CONTROL di due CDJ-200 o altri lettori CD della serie CDJ, è possibile ottenere la riproduzione alternata. â pag. 40 ö Impostare la funzione di avvio automatico di ambedue i lettori su ON. Gli indicatori [ A.CUE] si illuminano sui due display. ö Portare il controllo Cross Fader dei due DJ mixer nella posizione centrale. 1. Iniziare la riproduzione con il primo lettore. 2. Quando la riproduzione finisce nel primo lettore, essa inizia automaticamente nel secondo. 3. Il primo lettore si porta in pausa all â inizio del successivo brano del disco. ö Ripetendo quest â operazione, i due lettori possono venire usati per eseguire la riproduzione alternata continua. ö Caricando altri dischi e scegliendo i brani desiderati del lettore in modalit àdi attesa, un programma continuo di brani desiderati pu ò venire riprodotto all â infinito. ö Impostando un punto di attacco sul lettore in attesa, è possibile fare una riproduzione alternata di qualsiasi punto di attacco del brano scelto. â pag. 54 â Predisposizione di punti di attaccoâ Note: ö La riproduzione alternata potrebbe non funzionare se le prese AUDIO OUT dei due lettori non sono collegare allo stesso DJ mixer. ö Se uno dei due lettori viene spento durante la riproduzione, l âÂÂaltro potrebbe iniziare la riprodu- zione. ö L â avvio con dissolvenza e la riproduzione alternata non possono aver luogo contemporaneamente dato che richiedono cavi di controllo differenti.
SONSTIGES (FEHLERSUCHE) 59 <DRB1376> Ge Deutsch Italiano FEHLERSUCHE Bedienungsfehler werden manchmal f älschlich f ür eine Funktionsst örung des Ger ä ts gehalten. Wenn Sie vermuten, dass eine St örung dieses Ger ä ts vorliegt, überpr ü fen Sie bitte zun ä chst die nachstehende Tabelle. Da die Ursache der St ö rung auch in einem anderen Ger ät liegen kann, sollten alle an den CD-Spieler angeschlossenen Komponenten ebenfalls ü berpr üft werden. L ässt sich das Problem anhand der unten aufgef ü hrten Pr ü fungen nicht beseitigen, setzen Sie sich bitte mit Ihrem PIONEER-Fachh ändler oder der n ächsten autorisierten Pioneer-Kundendienststelle in Verbindung. St örung Nach Dr ücken der EJECT-Taste ( 0 ) wird die Disc nicht ausgeworfen. Nach Einlegen einer Disc startet die Wiedergabe nicht. Nach Beginn der Wiedergabe wird diese sofort gestoppt. Unterbrechung oder Stoppen der Wiedergabe. Kein Ton. MP3-Dateien k önnen nicht abgespielt werden. Verzerrter Klang und Rauschen. Bei der Wiedergabe einer Disc treten laute Ger äusche auf, oder die Wiedergabe stoppt. Bei Einstellung der AUTO CUE- Funktion auf ON wird die Titelsuche nicht beendet. Nach Dr ü cken der CUE -Taste w ä hrend der Wiedergabe wird kein Cue-R ü cklauf ausgef ührt. Nach Dr ücken der OUT/OUT ADJUST -Taste startet die Schleifenwiedergabe nicht. In MP3-Dateien kann kein Suchlauf oder kein Titelsprung ausgef ü hrt werden. Das Fernsehbild fluktuiert, oder bei UKW-Empfang treten St örungen auf. Die Disc dreht sich nicht, wenn die Stromversorgung eingeschaltet wird. Wahrscheinliche Ursache ÷ Der Netzstecker ist nicht an die Steckdose angeschlossen. ÷ Die AUTO CUE-Funktion ist aktiviert. ÷ Verschmutzte Disc usw. ÷ Das Ausgangskabel ist falsch oder locker angeschlossen. ÷ Falsche Bedienung des DJ-Mischpults. ÷ Verschmutzte Cinchstecker und/oder Buchsen am Verst ä rker. ÷ Der CD-Spieler befindet sich in der Pausen- Betriebsart. ÷ Die Dateien besitzen ein Format, das nicht mit diesem Ger ät kompatibel ist. ÷ Falsche Anschl ü sse. ÷ Verschmutzte Cinchstecker und/oder Buchsen am Verst ä rker. ÷ Interferenz, verursacht durch einen Fernseher in der N ä he. ÷ Die Disc ist stark zerkratzt oder verzogen. ÷ Die Disc ist stark verschmutzt. ÷ Wenn der stumme Abschnitt zwischen den Titeln lang ist, ist auch die Suchzeit lang. ÷ Es ist kein Cue-Punkt festgelegt worden. ÷ Der Cue-Punkt wurde in einer MP3-Datei festgelegt, die sich in einem anderen Ordner befindet. ÷ Es sind keine Cue-Punkte ( Schleifen- Anfangspunkt ) festgelegt worden. ÷ Die OUT/OUT ADJUST -Taste wurde w ährend der Wiedergabe einer anderen MP3-Datei als derjenigen gedr ückt, in der ein Cue-Punkt (Schleifen-Anfangspunkt) festgelegt wurde. ÷ Es wurde versucht, einen Suchlauf (vorw ä rts oder r ückw ä rts) an MP3-Dateien auszuf ü hren, der in den n ä chsten bzw. vorigen Ordner gef ührt h ä tte. ÷ Vom CD-Spieler werden Interferenzen aufgenommen. ÷ Die Disc bleibt automatisch stehen, wenn im Pausen-Modus w ährend 100 Minuten oder l änger kein Bedienungsschritt vorgenommen wurde. ÷ Nach beendetem Abspielen des letzten Titels kommt die Disc zum Stillstand. Abhilfema ÃÂnahme ÷ Den Netzstecker an die Steckdose anschlie àen. ÷ Dr ü cken Sie die AUTO CUE-Taste, um die Cue- Automatik auszuschalten. ÷ Die Disc reinigen und erneut abspielen. ÷ àberprü fen Sie die Anschlü sse unter Bezugnahme auf den entsprechenden Abschnitt dieser Bedienunsganleitung. ÷ àberprü fen Sie die Einstellungen der Schalter und Lautst ä rkepegel-Regelelemente am DJ-Mischpult. ÷ Reinigen. ÷ Die PLAY/PAUSE-Taste (6 ) dr ü cken. ÷ Siehe den Abschnitt â ABSPIELEN VON MP3- DATEIEN â auf S. 36. ÷ Nehmen Sie den Anschlu àan die LINE INPUT- Buchsen des Audiomischers vor, niemals an die MIC-Buchsen. ÷ Reinigen. ÷ Schalten Sie den Fernseher aus, stellen Sie den CD-Spieler in gr öÃÂerer Entfernung vom Fernseher auf oder schlie ÃÂen Sie das Netzkabel des CD- Spielers an eine separate Netzsteckdose an. ÷ Eine andere Disc verwenden. ÷ Die Disc reinigen. ÷ Dr ü cken Sie die AUTO CUE-Taste, um die Cue- Automatik auszuschalten. ÷ Legen Sie den Cue-Punkt fest. (Siehe Seite 54.) ÷ Beim Abspielen von MP3-Dateien kann ein Cue-R ü cklauf nur innerhalb des gleichen Ordners ausgef ührt werden. ÷ Legen Sie einen Cue-Punkt fest. ÷ Beim Abspielen von MP3-Dateien ist eine Schleifenwiedergabe nur innerhalb eines Titels m ö glich, in dem ein Cue-Punkt (Schleifen- Anfangspunkt) festgelegt wurde. ÷ Bei MP3-Dateien kann der Suchlauf nur innerhalb des aktuellen Ordners ausgef ü hrt werden. ÷ Die Stromversorgung des CD-Spielers ausschalten oder den CD-Spieler weiter vom Fernsehger ä t entfernt aufstellen. ÷ Die Wiedergabe kann durch Dr ü cken der PLAY/ PAUSE -Taste ( 6 ) mit dem ersten Titel gestartet werden. Dr ücken Sie die EJECT -Taste ( 0 ), um die Disc auszuwerfen. ÷ Eine Fehlfunktion dieses Ger ä ts kann durch statische Elektrizitä t oder andere ä uàere Einfl üsse verursacht werden. In einem solchen Fall schalten Sie den Netzschalter ( POWER) aus, warten Sie, bis die Disc vollst ändig zum Stillstand gekommen ist, und schalten Sie den Netzschalter wieder ein. ÷ Dieses Ger ä t kann keine nicht finalisierten (teilweise bespielten) CD-R- und CD-RW-Discs abspielen. ÷ Dieses Ger ä t ist auf das Abspielen von 12-cm-Discs sowie von 8-cm-Singles mit einem im Fachhandel erhä ltlichen Adapter ausgelegt. Andere als kreisf örmige (z.B. achteckige oder herzf örmige) Discs d ürfen nicht mit diesem Ger ä t abgespielt werden, da die Gefahr von Besch ä digung und Funktionsst örungen besteht. ÷ Der vom CDJ-200 gemessene BPM-Wert kann von dem auf einer CD aufgezeichneten oder von unserem DJ-Mischpult gemessenen BPM- Wert abweichen. Dieser Unterschied ergibt sich jedoch lediglich aus der Art und Weise, wie der BPM-Wert gemessen wird und stellt keinen Fehler seitens des Spielers dar. ÷ Beim Abspielen von CD-R/RW-Discs kann die Leistung in Abh ä ngigkeit von der Qualitä t der aufgezeichneten Daten herabgesetzt werden.
V ARIE (DIAGNOSTICA) 60 <DRB1376> It DIAGNOSTICA Una non corretta utilizzazione dell âÂÂapparecchio viene spesso scambiata per problemi dovuti a guasti. Se si ritiene che vi siano dei problemi nel funzionamento dell âÂÂapparecchio verificare il funzionamento stesso in base alla tabella qui sotto riportata. Alle volte il guasto, o problema, si t rova in un altro componente del sistema. Controllare anche le altre apparecchiature elettriche usate in collegamento con questo lettore, ed altri eventuali dispositivi elettrici collegati. Se il problema persiste rivolgersi al pi ù vicino rivenditore autorizzato o centro di servizio Pioneer. ÷ Elettricit àstatica o altre interferenze possono causare un funzionamento anomalo del lettore. Per ritornare alla normalitàspegnere l â apparecchio, attendere che la rotazione del disco si sia completamente arrestata, e riaccenderlo. ÷ Questo apparecchio non pu ò leggere dischi CD-R o CD-RW non finalizzati (parziali). ÷ Questo apparecchio pu ò leggere sia dischi normali da 12 cm, sia dischi da 8 cm con lâ uso di un apposito adattatore disponibile in commercio. Dischi di forme strane o eccentriche non devono essere utilizzati perch é rischiano di danneggiare l âÂÂapparecchio e di provocare disfunzioni. ÷ Il valore BPM misurato dal CDJ-200 pu ò differire rispetto al valore BPM registrato su un CD oppure dal nostro mixer DJ, ma questa differenza dipende da differenze nel metodo di misurazione del BPM, non da un difetto del lettore. ÷ Se si riproducono dischi CD-R/RW, le prestazioni possono scadere a causa della qualit àdei dati registrati. Sintomo Non si riesce ad espellere il disco, anche premendo sul pulsante EJECT ( 0 ). La riproduzione non ha inizio pur avendo inserito il disco. La riproduzione si avvia, ma si arresta immediatamente. L âÂÂapparecchio si arresta, momentaneamente o definitivamente, durante la riproduzione. Nessun suono. Non è possibile riprodurre file MP3. Il suono è distorto o vi sono forti disturbi. Con certi dischi, forte produzione di rumori o arresto della riproduzione. Con la funzione di attacco automatico attivata, la ricerca dei brani non giunge a termine. La funzione di attacco a ritroso non pu ò aver luogo, pur premendo il pulsante CUE in modalit àdi riproduzione. Pur premendo il pulsante OUT/OUT ADJUST , la riproduzione del ciclo non ha inizio. Non è possibile cercare file MP3. L â immagine sullo schermo TV è fluttuante o vi sono interferenze nelle trasmissioni FM. L â apparecchio è acceso ma il disco non ruota. Probabili cause ÷ Il cavo di alimentazione è staccato. ÷ La funzione di attacco automatico è attivata. ÷ Macchie, sporco, o altro, sul disco. ÷ I cavi di uscita sono collegati in modo non corretto o sono allentati. ÷ Uso scorretto del DJ mixer. ÷ Le spine e/o i terminali dell â amplificatore sono sporchi. ÷ Il lettore si trova in modalit àdi pausa. ÷ I file non sono del formato giusto. ÷ Collegamenti non corretti. ÷ Le spine e/o i terminali dell â amplificatore sono sporchi. ÷ Interferenze da un apparecchio TV. ÷ Il disco ha graffi o deformazioni notevoli. ÷ Il disco è molto sporco. ÷ Se la porzione non registrata fra un brano e l â altro è troppo lunga, il tempo di ricerca si allunga. ÷ Il punto di attacco non è stato ancora fissato. ÷ Il punto di attacco si trova in un file MP3 di una cartella differente. ÷ Non sono stati fissati punti di attacco ( punto di inizio di ciclo ). ÷ Il pulsante OUT/OUT ADJUST è stato premuto durante la riproduzione di un file MP3 diverso da quello che contiene il punto di attacco (punto di inizio di ciclo) impostato. ÷ Si è tentata la ricerca (avanzamento rapido/ ritorno rapido) di MP3 in una cartella differente. ÷ Interferenze causate dal lettore CD. ÷ La rotazione si interrompe automaticamente se, in modalit àdi pausa, non si esegue alcuna operazione per oltre 100 minuti. ÷ Terminata la lettura dell â ultimo brano del disco il disco smette di ruotare. Rimedi ÷ Provvedere al collegamento. ÷ Premere il pulsante AUTO CUE per disattivare la funzione Auto Cue. ÷ Eliminare lo sporco e provare di nuovo a riprodurre il disco. ÷ Controllare i collegamenti. Vedere in proposito il manuale di istruzioni. ÷ Controllare le impostazioni fatte col DJ mixer ed i comandi del volume principale. ÷ Provvedere alla pulizia. ÷ Premere il pulsante PLAY/PAUSE ( 6 ). ÷ Consultare la sezione a pag. 37 â RIPRODUZIONE DI FILE MP3.â ÷ Il collegamento deve essere effettuato ai terminali LINE INPUT e NON ai terminali MIC del mixer audio. ÷ Provvedere alla pulizia. ÷ Smettere di usare il televisore o allontanarne il lettore. ÷ Stato di fatto. Ascoltare qualcos â altro. ÷ Pulirlo. ÷ Premere il pulsante AUTO CUE per disattivare la funzione Auto Cue. ÷ Provvedere a designare il punto di attacco (vedere a pag. 54). ÷ Durante la riproduzione di MP3, il ritorno ad un punto di attacco è possibile solo all â interno di una stessa cartella. ÷ Provvedere a designare un punto di attacco. ÷ Durante la riproduzione di brani MP3, la riproduzione a ciclo è possibile solo entro uno stesso brano che contiene un punto di attacco (inizio di ciclo). ÷ La ricerca di MP3 è permessa solo entro una stessa cartella. ÷ Smettere di ascoltare il lettore CD e spegnerlo. o allontanarlo opportunamente dal televisore o dalla radio. ÷ La riproduzione pu ò venire riprodotta dal primo brano premendo il pulsante PLAY/ PAUSE ( 6 ). Premere il pulsante EJECT ( 0 ) per fare uscire il disco.
SONSTIGES (FEHLERSUCHE) / V ARIE (DIAGNOSTICA) 61 <DRB1376> Ge/It Deutsch Italiano Anzeige von Fehlermeldungen Wenn der CD-Spieler CDJ-200 nicht sachgem äàfunktioniert, wird auf dem Anzeigefeld ein Fehlercode angezeigt. Pr üfen Sie den angezeigten Fehlercode, indem Sie ihn mit nachstehender Tabelle vergleichen und korrigieren Sie den Fehler anhand der empfohlenen Abhilfema ÃÂnahme. Wenn ein anderer Fehlercode als einer der in nachfolgender Tabelle aufgef ührten Codes oder derselbe Fehlercode selbst nach der Durchf ührung von Abhilfema ÃÂnahmen angezeigt wird, wenden Sie sich bitte an Ihr n ä chstgelegenes Pioneer Service Center oder an das Gesch ä ft, in dem Sie Ihren Spieler erworben haben. Visualizzazione dei messaggi di errore Quando il lettore CDJ-200 non è in grado di funzionare correttamente, sul quadrante viene visualizzato un codice di errore. Controllare il codice di errore visualizzato nella seguente tabella ed adottare l âÂÂintervento correttivo raccomandato. Qualora venga visualizzato un codice di errore non illustrato in questa tabella oppure si ripresenti lo stesso codice di errore dopo aver ado ttato l â intervento correttivo raccomandato, rivolgersi al centro di assistenza Pioneer pi ù vicino oppure al negozio presso il quale è stato acquistato il lettore per l â assistenza. Codice di errore E-72 01 E-83 01 E-83 02 E-83 03 E-83 04 E-83 05 E-91 01 Descrizione Il lettore non riesce a leggere i dati TOC. Il disco gira, ma la rotazione non è controllabile. Il lettore non è in grado di riprodurre il disco inserito. Il disco caricato non è riproducibile correttamente. Un â operazione meccanica non è stata completata entro il tempo definito. Possibile causa ed intervento raccomandato Il disco è rotto. = Intervento correttivo: sostituire il disco. Il disco è sporco. = Intervento correttivo: pulire il disco. Se gli altri dischi possono essere letti normalmente, il problema risiede nel disco stesso. Il formato del disco non è quello MP3. = Usare un disco di formato MP3. Polvere o sporcizia sono penetrate nel lettore attraverso l âÂÂapertura di inserimento del disco. = Intervento correttivo: eliminare polvere, sporcizia ed altri corpi estranei. Tipo di errore TOC READ ERROR PLAYER ERROR MP3 DECODE ERROR DATA FORMAT ERROR MECHANICAL TIME OUT Fehlercode E-72 01 E-83 01 E-83 02 E-83 03 E-83 04 E-83 05 E-91 01 Beschreibung Das Ger ät kann die TOC-Daten nicht lesen. Die Disc rotiert, doch kann die Drehung nicht best ätigt werden. Spieler kann derzeit eingelegte Platte nicht abspielen. Die eingelegte Disc kann nicht einwandfrei abgespielt werden. Mechanischer Vorgang konnte nicht innerhalb des vorgegebenen Zeitintervalls abgeschlossen werden. M ö gliche Ursache und empfohlene Ma ànahmen Disc ist gesprungen. = Empfohlene Ma ànahme: Disc auswechseln. Disc ist verschmutzt. = Empfohlene Ma ànahme: Disc reinigen. Wenn andere Discs einwandfrei abgespielt werden k ö nnen, wird die St ö rung von der betreffenden Disc selbst verursacht. Die Disc besitzt ein anderes Format als MP3. = Wechseln Sie die Disc gegen eine Disc im MP3- Format aus. Staub oder eine andere Form von Fremdpartikeln ist in den Disc-Ladeschlitz eingedrungen. = Empfohlene Ma ànahme: Staub oder andere Fremdpartikel entfernen. Art des Fehlers TOC READ ERROR PLAYER ERROR MP3 DECODE ERROR DATA FORMAT ERROR MECHANICAL TIME OUT
62 <DRB1376> Du/Sp LET OP Dit apparaat is een klasse 1 laserproduct, maar het bevat een laserdiode van een hogere klasse dan 1. Om veiligheidsredenen mogen geen panelen worden verwijderd of de ombouw van het apparaat op andere wijze worden geopend. Laat alle reparaties over aan bevoegd onderhoudspersoneel. Op uw apparaat is het onderstaande waarschuwingslabel aangebracht. Locatie : Onderkant van speler CLASS 1 LASER PRODUCT D3-4-2-1-8_A_Du PRECAUCIÃÂN Este aparato es un producto de láser de clase 1, pero contiene un diodo de láser de clase superior a 1. P ara mantener la seguridad en todo momento, no quite ninguna cubierta ni intente acceder al interior del aparato. Solicite todo el servicio técnico a personal cualificado. En su aparato encontrará la siguiente etiqueta de precaución. Ubicación: P arte inferior del reproductor CLASS 1 LASER PRODUCT D3-4-2-1-8_A_Sp W AARSCHUWING Om brand te voorkomen, mag u geen open vuur (zoals een brandende kaars) op de apparatuur zetten. D3-4-2-1-7a_A_Du ADVERTENCIA Para evitar el peligro de incendio, no ponga nada con fuego encendido (como pueda ser una vela) encima del aparato. D3-4-2-1-7a_A_Sp BELANGRIJKE INFORMA TIE BETREFFENDE DE VENTILA TIE Let er bij het installeren van het apparaat op dat er voldoende vrije ruimte rondom het apparaat is om een goede doorstroming van lucht te waarborgen (tenminste 5 cm achter en 5 cm aan de zijkanten van het apparaat). W AARSCHUWING De gleuven en openingen in de behuizing van het apparaat zijn aangebracht voor de ventilatie, zodat een betrouwbare werking van het apparaat wor dt verkregen en oververhitting wordt voorkomen. Om brand te voorkomen, moet u ervoor zorgen dat deze openingen nooit geblokkeerd worden of dat ze afgedekt worden door voorwerpen (kranten, tafelkleed, gordijn e.d.) of door gebruik van het apparaat op een dik tapijt of een bed. D3-4-2-1-7b_A_Du PRECAUCI ÃÂN P ARA LA VENTILACI ÃÂN Cuando instale este aparato, aseg úrese de dejar espacio en torno al mismo para la ventilaci ón con el fin de mejorar la disipaci ón de calor (por lo menos 5 cm detr ás, y 5 cm en cada lado). ADVERTENCIA Las ranuras y aberturas de la caja del aparato sirven para su ventilaci ón para poder asegurar un funcionamiento fiable del aparato y para protegerlo contra sobrecalentamiento. Para evitar el peligro de incendio, las aberturas nunca deber án taparse ni cubrirse con nada (como por ejemplo, peri ódicos, manteles, cortinas) ni ponerse en funcionamiento el aparato sobre una alfombra gruesas o una cama. D3-4-2-1-7b_A_Sp Het uitroepteken in een gelijkzijdige driehoek is bedoeld om de aandacht van de gebruiker te trekken op de aanwezigheid van belangrijke bedienings- en onderhoudsinstructies in de handleiding bij dit toestel. De lichtflash met pijlpuntsymbool in een gelijkzijdige driehoek is bedoeld om de aandacht van de gebruikers te trekken op een niet ge ïsoleerde âÂÂgevaarlijke spanning â in het toestel, welke voldoende kan zijn om bij aanraking een elektrische shock te veroorzaken. BELANGRIJK WAARSCHUWING: OM HET GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SHOCK TE VOORKOMEN, DEKSEL (OF RUG) NIET VERWIJDEREN. AAN DE BINNENZIJDE BEVINDEN ZICH GEEN ELEMENTEN DIE DOOR DE GEBRUIKER KUNNEN BEDIEND WORDEN. ENKEL DOOR GEKW ALIFICEERD PERSONEEL TE BEDIENEN. CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN D3-4-2-1-1_Du El punto exclamativo dentro un tri ángulo equil átero convenido para avisar el usu ário de la presencia de importantes instruciones sobre el funcionamento y la manutenci ón en la libreta que acompa ña el aparato. La luz intermitente com el s ÃÂmbolo de punta de flecha dentro un tri ángulo equil átero. Est á convenido para avisar el usuario de la presencia de âÂÂvoltaje peligrosa â no aislada dentro el producto que podr ÃÂa constituir un peligro de choque el éctrico para las personas. IMPORT ANTE A TENCI àN: P ARA PREVENIR EL PELIGRO DE CHOQUE EL àCTRICO NO REMOVER LA TAP A NI LAS P ARTES DENTRO NO UTILIZADAS, LLAMAR UNA PERSONA CUALIFICADA CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN D3-4-2-1-1_Sp ADVERTENCIA Este aparato no es impermeable. Para evitar el riesgo de incendio y de descargas el éctricas, no ponga ning ún recipiente lleno de l ÃÂquido (como pueda ser un vaso o un florero) cer ca del aparato ni lo exponga a goteo, salpicaduras, lluvia o humedad. D3-4-2-1-3_A_Sp W AARSCHUWING Dit apparaat is niet waterdicht. Om brand of een elektrische schok te voorkomen, mag u geen voorwerp dat vloeistof bevat in de buurt van het apparaat zetten (bijvoorbeeld een bloemenvaas) of het apparaat op andere wijze blootstellen aan waterdruppels, opspattend water , regen of vocht. D3-4-2-1-3_A_Du W AARSCHUWING De bedrijfsspanning van het apparaat verschilt afhankelijk van het land waar het apparaat wordt verkocht. Zorg dat de netspanning in het land waar het apparaat wordt gebruikt overeenkomt met de bedrijfsspanning (bijv . 230 V of 120 V) aangegeven op de achterkant van het apparaat. D3-4-2-1-4_A_Du Lees zorgvuldig de volgende informatie voordat u de stekker de eerste maal in het stopcontact steekt. ADVERTENCIA La tensi ón de la red el éctrica es distinta seg ún el pa ÃÂs o regi ón. Aseg úrese de que la tensi ón de la alimentaci ón de la localidad donde se proponga utilizar este aparato corresponda a la tensi ón necesaria (es decir , 230 V ó 120 V) indicada en el panel posterior . D3-4-2-1-4_A_Sp Antes de enchufar el aparato a la corriente, lea la secci ón siguiente con mucha atenci ó n. Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer produkt. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door zodat u het apparaat op de juiste wijze kunt bedienen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze in de toekomst nogmaals nodig heeft. Het is mogelijk dat in bepaalde landen of gebieden de uitvoering van de netstekker en het stopkontakt verschilt van hetgeen in deze gebuiksaanwijzing is afgebeeld. De aansluitmethode en bediening zijn in dergelijke gevallen echter precies hetzelfde. K015 Du Enhorabuena por la adquisición de este producto Pioneer . Lea completamente este manual de instrucciones para aprender a operar correctamente el aparato. Después de haber terminado la lectura de las instrucciones, guarde el manual en un lugar seguro para poderlo consultar en el futuro. En algunos paÃÂses o regiones, la forma de la clavija de alimentación y del enchufe de corriente pueden ser diferentes de la mostrada en las ilustraciones de explicación. Sin embargo, el método de conexión y operación del aparato es el mismo. K015 Sp
63 <DRB1376> Du/Sp Nederlands Español Dit product voldoet aan de laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, gewijzigd bij 93/68/EEG), EMC - richtlijnen (89/336/EEG, gewijzigd bij 92/31/EEG en 93/68/EEG). D3-4-2-1-9a_Du Este producto cumple con la Directiva de Bajo V oltaje (73/23/ CE, correcto por la 93/68/CE), Directivas EMC (89/336/CE, correcto por la 92/31/CE y la 93/68/CE) . D3-4-2-1-9a_Sp Neem bij gebruik van dit apparaat de informatie die aan de onderkant van het apparaat staat in acht (nominale spanning enz.). D3-4-2-2-4_Du Cuando emplee este producto, siga las instrucciones escritas en la parte inferior de la unidad, relacionadas con la tensi ón nominal, etc. D3-4-2-2-4_Sp Gebruiksomgeving T emperatuur en vochtigheidsgraad op de plaats van gebruik: 5 ð â 35 ðC, minder dan 85% RH (ventilatieopeningen niet afgedekt) Zet het apparaat niet op een slecht geventileerde plaats en stel het apparaat ook niet bloot aan hoge vochtigheid of direct zonlicht (of sterke kunstmatige verlichting). D3-4-2-1-7c_A_Du Entorno de funcionamiento T emperatura y humedad del entorno de funcionamiento 5 â 35 ðC; menos del 85% de humedad relativa (rejillas de refrigeraci ón no obstruidas) No instale este aparato en un lugar mal ventilado, ni en lugares expuestos a alta humedad o a la luz directa del sol (o de otra luz artificial potente). D3-4-2-1-7c_A_Sp LET OP De POWER schakelaar van dit apparaat koppelt het apparaat niet volledig los van het lichtnet. Aangezien er na het uitschakelen van het apparaat nog een kleine hoeveelheid stroom blijft lopen, moet u de stekker uit het stopcontact halen om het apparaat volledig van het lichtnet los te koppelen. Plaats het apparaat zodanig dat de stekker in een noodgeval gemakkelijk uit het stopcontact kan worden gehaald. Om brand te voorkomen, moet u de stekker uit het stopcontact halen wanneer u het apparaat langere tijd niet denkt te gebruiken (bijv . wanneer u op vakantie gaat). D3-4-2-2-2a_A_Du PRECAUCI ÃÂN El interruptor de la alimentaci ón POWER de este aparato no corta por completo toda la alimentaci ón de la toma de corriente de CA. Puesto que el cable de alimentaci ón hace las funciones de dispositivo de desconexi ón de la corriente para el aparato, para desconectar toda la alimentaci ón del aparato deber á desenchufar el cable de la toma de corriente de CA. P or lo tanto, aseg úrese de instalar el aparato de modo que el cable de alimentaci ón pueda desenchufarse con facilidad de la toma de corriente de CA en caso de un accidente. P ara evitar correr el peligro de incendio, el cable de alimentaci ón tambi én deber á desenchufarse de la toma de corriente de CA cuando no se tenga la intenci ón de utilizarlo durante mucho tiempo seguido (por ejemplo, antes de irse de vacaciones). D3-4-2-2-2a_A_Sp Als de netstekker van dit apparaat niet geschikt is voor het stopcontact dat u wilt gebruiken, moet u de stekker verwijderen en een geschikte stekker aanbrengen. Laat het vervangen en aanbrengen van een nieuwe netstekker over aan vakkundig onderhoudspersoneel. Als de verwijderde stekker per ongeluk in een stopcontact zou worden gestoken, kan dit resulteren in een ernstige elektrische schok. Zorg er daarom voor dat de oude stekker na het verwijderen op de juiste wijze wordt weggegooid. Haal de stekker van het netsnoer uit het stopcontact wanneer u het apparaat geruime tijd niet denkt te gebruiken (bijv . wanneer u op vakantie gaat). D3-4-2-2-1a_A_Du Si la clavija del cable de alimentaci ón de CA de este aparato no se adapta a la toma de corriente de CA que usted desea utilizar , deber á cambiar la clavija por otra que se adapte apropiadamente. El reemplazo y montaje de una clavija del cable de alimentaci ón de CA s ólo deber á realizarlos personal de servicio t écnico cualificado. Si se enchufa la clavija cortada a una toma de corriente de CA, puede causar fuertes descargas el éctricas. Aseg úrese de que se tira de la forma apropiada despu és de haberla extra ÃÂdo. El aparato deber á desconectarse desenchufando la clavija de la alimentaci ón de la toma de corriente cuando no se proponga utilizarlo durante mucho tiempo (por ejemplo, antes de irse de vacaciones). D3-4-2-2-1a_A_Sp W AARSCHUWING NETSNOER P ak het netsnoer beet bij de stekker . T rek de stekker er niet uit door aan het snoer te trekken en trek nooit aan het netsnoer met natte handen aangezien dit kortsluiting of een elektrische schok tot gevolg kan hebben. Plaats geen toestel, meubelstuk o.i.d. op het netsnoer , en klem het niet vast. Maak er nooit een knoop in en en verbind het evenmin met andere snoeren. De netsnoeren dienen zo te worden geleid dat er niet per ongeluk iemand op gaat staan. Een beschadigd netsnoer kan brand of een elektrische schok veroorzaken. Kontroleer het netsnoer af en toe. W anneer u de indruk krijgt dat het beschadigd is, dient u bij uw dichtstbijzijnde erkende PIONEER onderhoudscentrum of uw dealer een nieuw snoer te kopen. S002_Du PRECAUCIONES CONCERNIENTES A LA MANIPULACI ÃÂN DEL CABLE DE ALIMENT ACI ÃÂN T ome el cable de alimentaci ón por la clavija. No extraiga la clavija tirando del cable. Nunca toque el cable de alimentaci ón cuando sus manos est én mojadas, ya que esto podr ÃÂa causar cortocircuitos o descargas el éctricas. No coloque la unidad, alg ún mueble, etc., sobre el cable de alimentaci ón. Aseg úrese de no hacer nudos en el cable ni de unirlo a otros cables. Los cables de alimentaci ón deber án ser dispuestos de tal forma que la probabilidad de que sean pisados sea m ÃÂnima. Una cable de alimentaci ón da ñado podr á causar incendios o descargas el éctricas. Revise el cable de alimentaci ón est á da ñado, solicite el reemplazo del mismo al centro de servicio autorizado PIONEER m ás cercano, o a su distribuidor . S002_Sp
VOORBEREIDINGEN (KENMERKEN) 64 <DRB1376> Du KENMERKEN De CDJ-200 compact disc speler is speciaal ontworpen voor gebruik door diskjockeys. In dit apparaat zijn de functies en voorzieningen die nodig zijn voor gebruik in een discotheek gecombineerd met prestaties, geluidskwaliteit en functionaliteit die superieur zijn aan die van analoge spelers. DIGITALE JOG BREAK Uitgerust met een Digitale Jog Break voor originele geluidseffecten. Individuele mengeffectfuncties [JET], [ZIP] en [WAH] zijn ieder voorzien van afzonderlijke toetsen. Door een functie te kiezen en de Jog-draaischijf tegelijk met de muziek te bedienen, gaat er een wereld vol mengeffecten voor u open. JOG-DRAAISCHIJF Een groot uitgevoerde Jog-draaischijf van 100 mm maakt het mogelijk een ongelijkmatig ritme te corrigeren met het gevoel van een analoge draaitafel. â TOONHOOGTE-VERBUIGING Met deze functie wordt het muziektempo gewijzigd overeenkomstig de richting en snelheid waarmee de Jog- draaischijf wordt rondgedraaid. â FRAME ZOEKEN Wanneer in de pauzestand de Jog-draaischijf wordt gedraaid, wordt de disc in eenheden van één frame (1/75 seconde) doorlopen. â SUPERSNELLE ZOEKFUNCTIE U kunt de disc nog sneller doorlopen dan bij normaal zoeken of muziekstukzoeken door de zoektoets of de muziekstukzoektoets ingedrukt te houden en tegelijkertijd de Jog-draaischijf te draaien. TEMPOREGELING Uiterst nauwkeurige 100 mm lange schuifregelaar voor instellen op traploze snelheid. Met een digitaal display gekalibreerd in eenheden van 0,02 % (binnen een bereik van ñ6 %) kan het tempo gemakkelijker en nauwkeuriger worden afgesteld. â TEMPOREGELINGBEREIK Er zijn drie instellingen voor het maximale variabele bereik (ñ6 %, ñ10 %, ñ16 %) zodat een gemakkelijke instelling mogelijk is. â HOOFDTEMPOREGELING Voor het wijzigen van het muziektempo zonder dat hierdoor de toonhoogte wordt veranderd. CUE â TERUG-NAAR-CUE Nadat cue-punten in het geheugen zijn vastgelegd, kunt u tijdens het afspelen van een muziekstuk op de CUE toets drukken om naar het vastgelegde cue-punt terug te gaan en de weergave vanaf daar te hervatten. â AUTO-CUE Slaat het niet-opgenomen deel aan het begin van het muziekstuk over en schakelt op het beginpunt van het muziekstuk automatisch in de standby-stand, zodat de weergave onmiddellijk begint nadat op de PLAY/PAUSE toets ( 6 ) is gedrukt. â CUE-PUNT MONITOR Het afspelen kan met één druk worden gestart vanaf het vastgelegde cue-punt. Dat is handig bij het controleren van het beginpunt en bij het monitoren ervan. REAL-TIME (ONVERTRAAGD) INSTELLEN VAN LUSSEN Deze functie vereenvoudigt het instellen van lussen en het ongedaan maken van ingestelde lussen. U kunt een muziekstuk instellen terwijl u een muziekstuk weergeeft. Door een lus te cre ëren vlak voor het einde van een muziekstuk, kunt u voorkomen dat het muziekstuk helemaal eindigt. Bovendien is er een ADJUST functie om het eindpunt van een lus door middel van een druk op de toets te wijzigen en de lusfuncties gemakkelijker te kunnen bedienen. LUS HERHALEN U kunt zo vaak als u wenst terugkeren naar eerder vastgelegde lussen. Druk op de RELOOP/EXIT toets na het be ëindigen van de lus-weergave om terug te keren naar het beginpunt van de lus. Door de lus-aan en lus-uit te combineren met het ritme van het muziekstuk, kunt u nieuwe geluidseffecten cre ë ren. WEERGAVEPOSITIE De staafgrafiek geeft een visuele indicatie van de voortgang van de weergave van het muziekstuk, waarmee de gebruiker de huidige weergavepositie in het muziekstuk kan zien op dezelfde manier als wanneer hij bij het afspelen van een analoge grammofoonplaat naar de positie van de naald kijkt. Aan de lengte van de staaf kunt u de huidige weergavepositie zien en een knipperende staaf geeft aan dat het einde van het muziekstuk wordt genaderd. INSTEEKGLEUF De disc kan worden geplaatst zonder dat u een disclade e.d. hoeft te openen. Dit betekent dat u snel toegang heeft tot het gewenste muziekstuk. FADER-START Door dit apparaat te verbinden met het DJM-500, DJM-600, DJM- 300, DJM-3000, DJM-909 of DJM-707 DJ-mengpaneel, kunnen de SNELLE START en TERUG-NAAR-CUE functies worden uitgevoerd met behulp van de fader-functie van het mengpaneel. RELAIS-WEERGAVE Twee CDJ-200 mengpanelen kunnen met elkaar worden verbonden voor automatische relais-weergave. Wanneer de weergave van het muziekstuk op een van de spelers stopt, wordt de standby-stand op de andere speler opgeheven en begint het afspelen automatisch. OLIEGEDEMPT ONTWERP Door een OLIEGEDEMPTE constructie is het apparaat beter bestand tegen schokken en stoten. Dit apparaat is voorzien van een OLIEGEDEMPT ONTWERP waardoor het minder vaal voorkomt dat vervormingen en geluidsonderbrekingen optreden als gevolg van aanstoten bij bediening en trillingen vanaf de vloer. MEERDERE DISCTYPEN CD-R en CD-RW discs kunnen ook worden weergegeven. (Als gevolg van de speciale eigenschappen van sommige discs en recorders, of eventuele beschadiging of vuil op de discs, is het mogelijk dat sommige discs niet goed kunnen worden afgespeeld.) CD TEXT Beeldt CD TEXT af bij discs die CD-TEXT ondersteunen.
ANTES DE LA OPERACI ÃÂN (CARACTER àSTICAS) 65 <DRB1376> Sp Nederlands Espa ñol CARACTER ÃÂSTICAS El CDJ-200, dise ñ ado para DJ profesionales, es un reproductor de discos compactos que ofrece todas las funciones y el rendimiento necesarios en las discotecas y, al mismo tiempo, ofrece un rendimiento, una calidad de sonido y una funcionalidad superiores a los reproductores anal ó gicos. INTERRUPCI àN DE MANDO DE LANZADERA DIGITAL Est á equipado con la funci ó n de interrupci ó n de mando de lanzadera digital para obtener efectos de sonido originales. Se han incorporado las funciones de asistencia a la mezcla individual [JET], [ZIP] y [WAH] de forma independiente en tres botones. Seleccionando una funci ón y accionando el mando de lanzadera en sincronizaci ó n con la m ú sica, podr á experimentarse un nuevo mundo de mezclas. MANDO DE LANZADERA El gran mando de lanzadera de 100 mm de di ámetro permite efectuar correcciones de tiempos desiguales con la sensaci ó n de un giradiscos anal ógico. â INFLEXI àN DEL TONO Esta funci ón cambia el tempo de la m úsica dependiendo de la direcci ó n y velocidad con la que se gira el mando de lanzadera. â B àSQUEDA POR TRAMAS Desplaza desde la posici ón de pausa en unidades de tramas (1/75 de seg.) cuando se gira el mando de lanzadera en el modo de pausa. â B àSQUEDA S àPER R àPIDA Girando el mando de lanzadera mientras se mantiene presionado el bot ón de b úsqueda manual o el bot ó n de b ú squeda de pistas, podr á efectuarse la b úsqueda del disco con m ás rapidez que con las funciones de b úsqueda normal y b ú squeda de pistas. CONTROL DEL TEMPO Control deslizante de alta precisi ón de 100 mm que permite el libre ajuste de la velocidad. Con un visualizador digital calibrado en unidades del 0,02 % (dentro de un margen del ñ6 %), los ajustes del tempo pueden hacerse con m ás facilidad y precisi ó n. â MARGEN DE CONTROL DEL TEMPO El margen variable m áximo puede ajustarse a tres m á rgenes variables; ñ6 %, ñ10 %, ñ16 %, para facilitar el entorno de operaci ón. â TEMPO PRINCIPAL Mantiene el mismo tono del sonido mientras cambia el tempo de la m ú sica. LOCALIZACI àN â LOCALIZACI àN REGRESIVA Despu é s de haber almacenado puntos de localizaci ó n en la memoria, presione el bot ó n CUE mientras reproduce una pista para volver al punto de localizaci ón almacenado y empezar desde este punto. â LOCALIZACI àN AUTOMàTICA Salta la parte sin grabar que hay al principio de las pistas y se establece autom áticamente en el modo de espera en el punto de inicio de la pista, permitiendo el inicio instant áneo de la reproducci ó n al presionar el bot ón PLAY/PAUSE ( 6 ). â MUESTREADOR DE PUNTOS DE LOCALIZACI àN La reproducci ón puede iniciarse de un accionamiento desde un punto de localizaci ón almacenado, lo cual es conveniente para confirmar los puntos de inicio y como muestreador. BUCLE CONTINUO EN TIEMPO REAL Esta funci ón simplifica el ajuste y la cancelaci ón de bucles. El bucle puede ajustarse en el mismo momento que se inicia la reproducci ó n de la pista. Ajustando un bucle justo antes de terminar la pista, puede prepararse la pista para que no termine. Adicionalmente, se ha a ñ adido un modo ADJUST para permitir los ajustes de un accionamiento del punto de salida del bucle, facilitando as àla operaci ón con bucles. REPETICI àN DE BUCLES Permite el retorno a la posici ón del ajuste del bucle tantas veces como se desee. Presione el bot ó n RELOOP/EXIT despu é s de cancelar la reproducci ó n de bucle para volver a la posici ó n de inicio del bucle. Empleando la funci ó n de bucle ON y OFF en combinaci ón con el ritmo de la pista, podr á n crearse nuevos efectos de sonido. DIRECCI àN DE REPRODUCCI ÃÂN La barra gr áfica proporciona una referencial visual del progreso de la reproducci ón de la pista que permite al usuario visualizar la posici ón actual de la reproducci ón, del mismo modo que cuando se hace con un disco anal ógico mirando la posici ó n de la aguja. La posici ó n actual puede confirmarse por la longitud de la gr áfica y, adem ás, la gr á fica parpadea para indicarle el final de la pista. ENTRADA DE RANURA El disco puede insertarse sin tener que abrir bandejas ni puertas, haciendo posible la r ápida selecci ón de las pistas. INICIO CON FUNDIDO Conectado esta unidad a una consola de mezcla para DJ DJM- 500, DJM-600, DJM- 300, DJM-3000, DJM-909, o DJM-707, las funciones QUICK START y BACK CUE podr án efectuarse empleando la funci ón de fundido de la consola de mezcla. REPRODUCCI àN POR RELEVOS Pueden conectarse en t ándem dos unidades CDJ-200 para efectuar la reproducci ón autom ática por relevos. Cuando se detiene la reproducci ón de una pista en uno de los reproductores, se libera el modo de espera del otro reproductor y la reproducci ón se inicia autom á ticamente. FLOTADOR CON AMORTIGUADOR DE ACEITE La construcci ón de FLOTADOR CON AMORTIGUADOR DE ACEITE ayuda a soportar las vibraciones y los golpes. Esta unidad tiene un dise ño de FLOTADOR CON AMORTI- GUADOR DE ACEITE, para que sea m á s dif àcil que se produzcan distorsiones y saltos del sonido debido a los golpes de la operaci ón y a las vibraciones del piso. LECTURA M àLTIPLE Es compatible con discos CD-R y CD-RW. (No obstante, es posible que algunos discos no se reproduzcan correctamente debido a ciertas caracter ÃÂsticas especiales de ciertos discos y grabadoras, as àcomo a la suciedad o da ños de los discos.) TEXTO DE CD Visualiza el TEXTO DE CD de los discos que tienen texto (CD TEXT).
VOORBEREIDINGEN (MP3 BEST ANDEN AFSPELEN/TECHNISCHE GEGEVENS) 66 <DRB1376> Du MP3 BESTANDEN AFSPELEN MP3 bestanden moeten aan de volgende formaatvereisten voldoen: MP3 formaat Discformaat MPEG-1 MPEG-2 ID3-tag Bestandsextensie Mapniveaus Maximaal aantal mappen Maximaal aantal bestanden Multisessie CD-R opnamemethode Ondersteunt audio-laag 3 met bemonsteringsfrequentie 32 kHz, 44,1 kHz en 48 kHz, en bitrate 32 kbps t/m 320 kbps. Ondersteunt audio-laag 3 met bemonsteringsfrequentie 16 kHz, 22,05 kHz en 24 kHz, en bitrate 16 kbps t/m 160 kbps. Ondersteunt variabele bitrate (VBR) niet. Geeft alleen de bestandsnaam, artiestennaam en albumtitel weer. De ID3-tag titel wordt niet afgebeeld. .mp3, .MP3, .mP3, .Mp3 Maximaal 8 mappen. Bestanden in mappen dieper dan 8 niveaus, kunnen niet worden afgespeeld. 99 (99 mappen 1 root) 999 (per map) Ondersteunt multisessies niet. Wanneer de gebruikte disc een multisessie disc is, wordt alleen de eerste sessie weergegeven. Opnamemethode volgens het CD-ROM bestandssysteem van ISO9660. Ondersteunt alleen âÂÂDisc At Once â of âÂÂTrack At Once â . De CDJ-200 ondersteunt geen discs opgenomen met Packet Write. * De muziekstuktitel die in de tekstfunctie wordt afgebeeld is de bestandsnaam. * De CDJ-200 is niet uitgerust met een bestandsorteersysteem. De muziekstukken worden afgespeeld in de volgorde waarin ze zijn opgenomen. INHOUDSOPGAVE VOORBEREIDINGEN KENMERKEN ............................................................. 6 4 MP3 BESTANDEN AFSPELEN .................................. 66 TECHNISCHE GEGEVENS ........................................ 66 BEHANDELING VAN DE CD-SPELER ...................... 68 AANS LUITI NGEN ...................................................... 70 BEDIENINGSORGANEN ........................................... 72 BEDIENING PLAATSEN/UITNEMEN VAN DE CD ........................ 76 BEDIENING ................................................................ 7 8 Auto Cue functie .................................................. 7 8 Beginnen met afspelen ....................................... 78 Hervattingsfunctie ............................................... 7 9 Stoppen met afspelen ......................................... 79 Tijdelijk onderbreken van het afspelen ............. 79 Functies van de Jog-draaischijf ......................... 7 9 Snel vooruitspoelen/achteruitspoelen .............. 80 Muziekstuk klaarzetten ........................................ 80 Mapzoeken ........................................................... 81 Wijzigen van de weergavesnelheid ................... 82 Gebruik van de hoofdtemporegeling ................ 82 Digital Jog Break ................................................. 82 Instellen van cue-punten .................................... 84 Mengen van twee muziekstukken ...................... 85 Lus-weergave ....................................................... 86 Fader-start weergave .......................................... 88 Relais-weergave met twee spelers .................... 88 OVERIGE INFORMATIE VERHELPEN VAN STORINGEN ................................ 89 TECHNISCHE GEGEVENS 1. Algemeen Systeem ......................... Compact disc digitaal audiosysteem Voeding .............................. 220-240 V wisselstroom, 50/60 Hz Opgenomen vermogen .................................................... 16 W Bedrijfstemperatuur .............................................. 5 àC â 35 àC Bedrijfsvochtigheid ................................................. 5 % â 85 % (Er mag geen condensatie van vocht zijn) Gewicht ........................................................................... 3,2 kg Buitenafmetingen .................. 216 (B) à292 (D) à99,5 (H) mm 2. Audiogedeelte Frequentiebereik .................................................. 4 Hz â 20 kHz Signaal/ruis-verhouding .................. Meer dan 110 dB (JEITA) Ver vormi ng ..................................................... 0,006 % (JEITA) 3. Toebehoren ÷ Gebruiksaanwijzing ............................................................ 1 ÷ Netsnoer ............................................................................. 1 ÷ Audiokabel .......................................................................... 1 ÷ Bedieningssignaalsnoer ..................................................... 1 ÷ Uitwerp-pen voor geforceerd uitwerpen (zit in een uitsparing in het onderpaneel) .............................. 1 OPMERKING: Wijzigingen in ontwerp en specificaties op grond van verbeteringen voorbehouden.
ANTES DE LA OPERACI ÃÂN (REPRODUCCI ÃÂN DE ARCHIVOS MP3/ESPECIFICACIONES) 67 <DRB1376> Sp Nederlands Espa ñol REPRODUCCI àN DE ARCHIVOS MP3 Los archivos MP3 deben cumplir los requisitos de formato que se enumeran a continuaci ó n. Formato MP3 Formato del disco MPEG-1 MPEG-2 Etiqueta ID3 Extensi ó n de archivo Niveles de carpetas N ú mero m á ximo de carpetas N ú mero m á ximo de archivos Multisesi ó n M é todo de grabaci ó n de discos CD-R Compatible con Audio Layer-3 con frecuencias de muestreo de 32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHz, y velocidad en bits de 32 Kbps â 320 Kbps. Compatible con Audio Layer-3 con frecuencias de muestreo de 16 kHz, 22,05 kHz, 24 kHz, y velocidad en bits de 16 Kbps â 160 Kbps. No es compatible con la velocidad en bits variable (VBR). Visualiza s ólo el nombre de archivo, el artista, y el nombre del á lbum. El t ÃÂtulo de la etiqueta ID3 no se visualiza. .mp3, .MP3, .mP3, .Mp3 M á ximo de 8 carpetas. Los archivos ubicados en carpetas que exceden de 8 niveles no pueden reproducirse. 99 (99 carpetas 1 de ra àz) 999 (por carpeta) No es compatible con multisesi ó n. Cuando el disco utilizado es un disco de multisesi ón, s ólo se reproducir á la primera sesi ón. Grabe seg ún el sistema de archivos de CD-ROM ISO9660. S ó lo es compatible con â Disc At Once â o â Track At Once â . El CDJ-200 no es compatible con discos grabados con el m étodo de escritura por paquetes. * El t ÃÂtulo de la canci ón que se visualiza en el modo de texto ser á el nombre del archivo. * El CDJ-200 no est á equipado de una funci ón de clasificaci ón de archivos; las pistas se reproducir á n en el orden con el que fueron grabadas. àNDICE ANTES DE LA OPERACI àN CARACTER àSTICAS ................................................... 65 REPRODUCCI àN DE ARCHIVOS MP3 ..................... 67 ESPECIFICACIONES .................................................. 67 PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO ............ 69 CONEXIONES ............................................................ 70 DISPOSITIVOS DEL PANEL ...................................... 72 OPERACIONES INSERCI ÃÂN/EXPULSI àN DE DISCOS ...................... 77 OPERACIONES .......................................................... 78 Funci ó n de localizaci ó n autom á tica .................. 78 Inicio de la reproducci ó n .................................... 78 Funci ó n de reanudaci ó n ..................................... 79 Para detener la reproducci ó n ............................. 79 Para interrumpir temporalmente la reproducci ó n ........................................................ 79 Funciones del mando de lanzadera ................... 79 Avance r á pido/inversi ón r á pida ......................... 80 Localizaci ó n de pistas ......................................... 80 B ú squeda de carpetas ......................................... 81 Cambio de la velocidad de reproducci ó n ......... 82 Aplicaci ó n del tempo principal .......................... 82 Interrupci ó n de mando de lanzadera digital .... 82 Ajuste de puntos de localizaci ó n ....................... 84 Mezcla de pistas distintas ................................... 85 Reproducci ó n de bucle ....................................... 86 Reproducci ó n con inicio de fundido ................. 88 Reproducci ó n con relevo empleando dos reproductores ............................................... 8 8 OTROS SOLUCI àN DE PROBLEMAS .................................... 90 ESPECIFICACIONES 1. Generalidades Sistema ................ Sistema audiodigital de discos compactos Alimentaci ó n ....................................... CA 220-240 V, 50/60 Hz Consumo ........................................................................... 16 W Temperatura de funcionamiento ......................... 5 àC â 35 àC Humedad de funcionamiento ................................. 5 % â 85 % (No deber á haber humedad de condensaci ón) Peso ................................................................................. 3,2 kg Dimensiones .................... 216 (An) à292 (Prf) à99,5 (Al) mm 2. Secci ón de audio Respuesta de frecuencia ...................................... 4 Hz â 20 kHz Relaci ón se ñal a ruido ......................... M á s de 110 dB (JEITA) Distorsi ó n ........................................................ 0,006 % (JEITA) 3. Accesorios ÷ Manual de instrucciones .................................................... 1 ÷ Cable de alimentaci ó n ........................................................ 1 ÷ Cable de audio .................................................................... 1 ÷ Cable de control ................................................................. 1 ÷ Pasador de expulsi ó n forzada (colocado en una ranura del panel inferior) ...................... 1 NOTA: Las especificaciones y el dise ño est án sujetos a cambios sin previo aviso con motivos de mejoras.
VOORBEREIDINGEN (BEHANDELING V AN DE CD-SPELER) 68 <DRB1376> Du BEHANDELING VAN DE CD-SPELER Opstelling Zet de CD-speler op een goed geventileerde plaats vrij van hoge temperaturen en vochtigheid. Zet de CD-speler niet op een plaats waar deze blootgesteld staat aan direct zonlicht of de warmte van een verwarming e.d. Buitensporige hitte kan de ombouw en inwendige onderdelen beschadigen. Houd de CD-speler eveneens uit de buurt van vochtige of stoffige plaatsen om een defect of kortsluiting te voorkomen. Vermijd tevens opstelling in de buurt van een fornuis of op andere plaatsen waar veel oliedampen, stoom of hitte is. Voorzorgsmaatregelen betreffende de opstelling ÷ Plaatsing en gebruik van de CD-speler voor langere tijd op of in de buurt van warmte verspreidende voorwerpen zoals versterkers, spotlichten, enz., zal de werking van het toestel mogelijk nadelig be ï nvloeden. Plaats de CD-speler niet op een component dat warm wordt, zoals bijvoorbeeld een versterker. ÷ Plaats de CD-speler zo ver mogelijk van de tuner en televisie vandaan. Wanneer de CD-speler erg dicht bij dergelijke apparaten staat, kan dit resulteren in ruis of een slechte beeldkwaliteit. ÷ Zulke storingen zijn sterker bij gebruik van een binnenantenne voor de tuner of televisie. U kunt de storingen verminderen door een goede buitenantenne te installeren of de CD-speler uit te schakelen. ÷ Indien het toetsel in een lawaaierige omgeving wordt gebruikt, bijvoorbeeld in de buurt van een luidspreker, kan het geluid mogelijk overslaan. U moet in dat geval het toestel verder van de luidsprekers plaatsen of het volume verlagen. ÷ Plaats dit apparaat op een horizontale en stabiele ondergrond. ÷ Let erop dat de speler, met inbegrip van de signaalsnoer en het netsnoer, niet in contact is met trillend materiaal. Schokken, stoten en andere zijdelings inwerkende trillingen kunnen er echter toe leiden dat de disc overslaat tijdens het spelen. Let er vooral bij de opstelling in een rack op dat er voldoende afstand tot de omringende wanden wordt aangehouden. ö Houd voldoende ruimte vrij voor een goede ventilatie van het apparaat. Niet op of tegen trillend materiaal plaatsen. Reinigen van de CD-speler Reinig de speler met een zachte droge doek. Voor hardnekkige vlekken dient u een doek te gebruiken die in een oplossing van 1 deel neutraal schoonmaakmiddel op 5 of 6 delen water is gedrenkt. Wring de doek goed uit en veeg het vuil weg. Droog de ombouw van het toestel met een doek. Gebruik geen vluchtige middelen zoals benzine en thinner. Deze middelen tasten de afwerking namelijk aan. Reinigen van de CD-lens Onder normale omstandigheden wordt de pickup-lens van de speler niet erg vuil. Mochten er echter storingen optreden als gevolg van vuil op de lens, neem dan contact op met een erkend PIONEER serv- ice-centrum. Lensreinigers voor CD-spelers zijn in uw audiozaak verkrijgbaar. Let er goed op welk middel u gebruikt, aangezien sommige beschadigingen aan de lens kunnen veroorzaken. Kopieerbeveiligde CD â s Dit toestel is bedoeld voor het afspelen van discs die voldoen aan de CD-standaard. Wij kunnen de bediening en prestaties van CD âÂÂs die niet voldoen aan deze CD-standaard niet garanderen. Opbergen van compact discs ÷ CD â s zijn gemaakt van hetzelfde soort plastic als dat wat gebruikt wordt voor normale grammofoonplaten. Zorg dat de CD âÂÂs niet kromtrekken. Steek de CD âÂÂs altijd in de bijbehorende doosjes en zet deze rechtop. Vermijd het opbergen op plaatsen met hoge temperatuur of vochtigheid, of plaatsen met extreem lage temperatuur. Laat de CD âÂÂs niet in uw auto achter, aangezien de temperatuur in een in de zon geparkeerde auto zeer hoog kan oplopen waardoor de CD âÂÂs beschadigd worden. ÷ De voorzorgen vermeldt op het label van de disc altijd lezen en opvolgen. Condensvorming Als de CD-speler van een koude naar een warme ruimte wordt gebracht of als de temperatuur in de kamer plotseling verhoogd wordt, kan er condens in het inwendige van de CD-speler ontstaan waardoor deze niet meer goed werkt. Mocht dit voorkomen, laat het apparaat dan ongeveer één uur ongebruikt staan of laat de temperatuur in de kamer geleidelijker hoger worden. Reinigen en behandelen van CD â s ÷ Vinger- en vetvlekken op het oppervlak van de CD zullen de signalen niet direct aantasten, maar afhankelijk van de mate van vervuiling is het wel mogelijk dat het reflectievermogen van het signaaloppervlak minder wordt wat resulteert in een inferieure geluidskwaliteit. Houd de CD âÂÂs goed schoon door deze regelmatig met een zacht doekje van het midden naar de buitenkant schoon te vegen. ÷ Als de plaat erg vuil is, kan deze met een zachte doek, bevochtigd met water maar goed uitgewrongen, voorzichtig afgeveegd worden. Verwijder eventuele achtergebleven waterdruppels met een andere droge doek. ÷ Gebruik op compact discs geen reinigingssprays of antistatische middelen bestemd voor grammofoonplaten. Maak de platen ook nooit met benzine, terpentijn of andere sterke chemische middelen schoon aangezien deze het oppervlak van de plaat kunnen aantasten. ÷ Met deze CD-speler mogen uitsluitend compact discs gebruikt worden die voorzien zijn van het rechts hierneaast getoonde merk. (Optische audio digitale discs) ÷ SACD hybride discs kunnen niet worden weergegeven. ÷ Let op tijdens het hanteren van de disc de opgenomen kant niet aan te raken (de spiegelachtige kant tegenovergesteld aan het la- bel is de opgenomen kant). Houd de disc bij de rand vast of met een vinger bij de rand en een bij het middengat. ÷ Plak geen labels of plakband op de kant met het platelabel. Let er ook op het label niet te beschadigen of erop te krassen. ÷ De plaat draait met hoge snelheid in de CD-speler rond. Gebruik daarom geen beschadigde (kromgetrokken of gebarsten) platen. Speel geen CD âÂÂs af die een afwijkende vorm hebben Bij het afspelen van een CD die niet rond is, zoals een hartvormige CD, is het mogelijk dat de apparatuur foutief werkt. '
ANTES DE LA OPERACI ÃÂN (PRECAUCIONES RELA TIV AS AL MANEJO ) 69 <DRB1376> Sp Nederlands Espa ñol PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO Ubicaci ó n Instale el reproductor en un lugar bien ventilado, donde no quede expuesto a gran temperatura ni humedad. No instale el reproductor en un lugar expuesto a los rayos directos del sol, ni cerca de estufas o radiadores. El calor excesivo puede da ñar la caja y los componentes internos. Adem ás, la instalaci ó n en un ambiente h úmedo o polvoriento puede resultar en mal funcionamiento o accidentes. No lo instale cerca de cocinas, etc., donde el aparato puede quedar expuesto a humos de aceite, vapor, o calor. Pecauciones relativas a la instalaci ó n ÷ El rendimiento del aparato se ver á afectado si é ste se coloca y utiliza durante mucho tiempo sobre aparatos que generen calor, tales como amplificadores, o cerca de focos de luz, etc. Evite colocar el reproductor sobre aparatos que generen calor como, por ejemplo, amplificadores. ÷ Instale este reproductor de discos compactos lo m á s alejado posible de sintonizadores y aparatos de TV. Si se instala un reproductor de discos compactos cerca de tales equipos, puede producirse ruido o degradaci ón de la imagen. ÷ El ruido puede ser especialmente notable cuando se emplee una antena interior. En tal caso, utilice una antena exterior, o desconecte la alimentaci ón del reproductor de discos compactos. ÷ Si utiliza la unidad en un ambiente ruidoso, por ejemplo, cerca de un altavoz, es posible que se produzca salto de sonido. En tal caso, instale la unidad separada del altavoz, o reduzca el nivel de escucha. ÷ Coloque este aparato sobre una superficie plana y estable. ÷ Aseg ú rese de que el reproductor, incluyendo sus cables de audio y de alimentaci ó n el é ctrica, no toquen materiales que vibren. Las vibraciones que los aisladores no puedan absorber podr á n ser la causa de que salte el disco. Tenga cuidado especial cuando utilice el reproductor mientras est á instalado en una caja para el transporte. Limpieza del reproductor Limpie el reproductor con un pa ño de limpieza suave y seco. Para las manchas dif ÃÂciles de quitar, humedezca un pa ñ o suave en una soluci ó n compuesta de 5 partes de detergente suave y 6 partes de agua, esc úrralo bien y luego quite la suciedad. Pase finalmente un pa ño seco para secar la superficie. No utilice l àquidos vol á tiles, como bencina ni diluyentes de pintura, porque estropear á el aparato. Limpiador de lentes de reproductores de discos compactos Las lentes del fonocaptor del reproductor no deben ensuciarse durante la reproducci ón normal, pero si por alguna que otra raz ón funciona mal debido a suciedad, lea la secci ón sobre soluci ón de consulte al centro de servicio t écnico PIONEER autorizado m ás cercano. Los limpiadores de lentes para reproductores de discos compactos est án desponibles en las tiendas del ramo, pero debe tenerse mucho cuidado en su empleo porque algunos productos pueden causar da ños en las lentes. Discos CD con control contra copia Este producto est á dise ñado para reproducir discos que cumplan las normas de CD; no se garantiza la operaci ón ni el rendimiento cuando se utilizan discos CD que no cumplen estas normas de CD. Almacenamiento de los discos ÷ Los discos est á n hechos del mismo tipo de plá stico que el que se utiliza para los discos de audio anal ógicos convencionales. Tenga cuidado de no permitir que se comben los discos. Ponga siempre los discos en sus cajas verticalmente, evitando lugares con mucho calor o humedad, o temperaturas extremadamente bajas. No deje los discos dentro de autom óviles, porque el asiento de un autom ó vil bajo la luz directa del sol puede ponerse muy caliente. ÷ Lea y respete siempre las notas de precauci ó n que se listan en las etiquetas de los discos. Condensaci ó n Cuando el reproductor se desplaza de un lugar fr ÃÂo a otro c álido, o cuando la temperatura de la sala aumenta repentinamente, puede condensarse humedad en el interior, y es posible que el reproductor no rinda al m áximo. En tal caso, deje el reproductor en reposo du- rante una hora o aumente gradualmente la temperatura de la sala. Limpieza de discos y manipulaci ón de discos compactos ÷ La presencia de huellas dactilares o suciedad en la superficie de los discos no afectar á directamente las se ñales grabadas, pero dependiendo del grado de suciedad, puede reducirse el brillo de la luz reflejada de la superficies de se ñ al, ocasion á ndose degradaci ó n de la calidad del sonido. Mantenga siempre los dis- cos limpios frot á ndolos con cuidado con un pa ño suave desde el borde interior hacia el borde exterior. ÷ Si un disco se ensucia demasiado, humedezca un pa ñ o suave en agua y, despu é s de escurrirlo bien, limpie suavemente la suciedad, y despu és seque bien las gotas de agua con otro pa ñ o suave y seco. ÷ No emplee rociadores para limpieza de discos convencionales ni agentes antiest áticos. Adem ás, no limpie nunca los discos con bencina, diluidor de pintura, ni ning ún otro disolvente vol átil, ya que podr ÃÂa da ñar la superficie de los discos. ÷ Con este reproductor, emplee s ó lo discos que tengan la marca mostrada en la figura derecha. (Discos audio- digitales ópticos.) ÷ Los discos SACD h àbridos no pueden reproducirse. ÷ Cuando manipule discos no toque las superficies de las se ñales (el lado con los colores del arco iris, el lado opuesto al de la etiqueta). Suj é telos por los bordes, o por un borde y su orificio central. ÷ No pegue etiquetas ni cintas en la superficie del disco. Adem á s, no raye ni da ñe dicha etiqueta. ÷ Los discos giran a gran velocidad dentro del reproductor. No emple discos da ñados, rajados o alabeados. No reproduzca discos CD que tengan una forma especial No reproduzca discos CD que no tengan una forma circular, como por ejemplo discos en forma de coraz ón, porque podr ÃÂa producirse un mal funcionamiento. ' No lo ponga contra materiales que vibren. ö Aseg ú rese de dejar un espacio para que pueda disiparse el calor.
VOORBEREIDINGEN (AANSLUITINGEN) / ANTES DE LA OPERACI ÃÂN (CONEXIONES) 70 <DRB1376> Du/Sp AANSLUITINGEN Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stop- contact alvorens aansluitingen te maken of te verbreken. 1. Aansluiten op een DJM-600, DJM-500, DJM-300, DJM-3000, DJM-909 of DJM- 707 DJ-mengpaneel (aansluiting van geluid-uitgang en CONTROL regelbus) Gebruik de bijgeleverde audiokabels en steek de witte stekker in de L (linker) aansluiting en de rode stekker in de R (rechter) aansluiting. Sluit tevens het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer aan om de fader-start en terug-naar-cue functies vanaf het mengpaneel te bedienen. ÷ Wanneer u op een DJM-300 of DJM-500 DJ-mengpaneel aansluit, maakt u de aansluitingen zoals afgebeeld in de bijgaande afbeelding. ÷ Wanneer u op een DJM-909 of DJM-707 DJ-mengpaneel aansluit, sluit u CH-1 CD aan op A PLAYER en CH-2 CD op B PLAYER met behulp van de bijgeleverde aansluitkabels. ÷ Wanneer u op het DJM-3000 DJ-mengpaneel aansluit, sluit u A PLAYER aan op LINE 1 van CH-1 en B PLAYER op LINE 3 van CH-2. ÷ Wanneer u op een ander audiomengpaneel aansluit dan hierboven is vermeld, sluit u de AUDIO OUT aansluiting van het apparaat aan op de LINE IN aansluiting van het mengpaneel, of op de AUX aansluiting ( * sluit niet aan op de PHONO aansluiting, omdat dit tot vervormingen of onjuiste bediening kan leiden ). 2. Aansluiten van het bedieningssignaalsnoer voor relais-weergave Wanneer de CONTROL aansluitingen van de twee apparaten met het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer met elkaar worden verbonden, kan beurtelingse weergave automatisch worden uitgevoerd. ( âÂÂblz. 88) CONEXIONES Antes de realizar o cambiar conexiones, desconecte la alimentaci ó n y desenchufe el cable de alimentaci ón del tomacorriente de CA. 1. Conexiones con la consola de mezcla para DJ (DJM-600, DJM-500, DJM-300, DJM-3000, DJM-909, DJM-707 (conector de salida de sonido y de CONTROL)) Utilizando los cables de audio suministrados, conecte la clavija blanca en el terminal L (izquierdo), y la roja en el ter- minal R (derecho). Conecte el cable de control suministro para habilitar el control de la unidad desde la consola de mezcla para realizar la reproducci ó n de inicio con fundido y la localizaci ó n regresiva. ÷ Cuando lo conecte a una DJM-300 y DJM-500, efect ú e la conexi ó n como se muestra en la ilustraci ón. ÷ Cuando lo conecte a una DJM-909 y DJM-707, efect ú e la conexi ó n de CH-1 CD con A PLAYER y de CH-2 CD con B PLAYER empleando los cables de audio suministrados. ÷ Cuando lo conecte a una DJM-3000, conecte A PLAYER a LINE 1 de CH-1, y B PLAYER a LINE 3 de CH-2. ÷ Cuando lo conecte a una consola de mezcla que no se haya mencionado anteriormente, conecte el terminal AUDIO OUT del aparato al terminal de entrada de l ÃÂnea de la consola de mezcla, o al terminal AUX ( * no lo conecte al terminal PHONO, porque podr ÃÂan producirse distorsi ón u operaci ó n incorrecta). 2. Conexi ó n del cable de control para reproducci ó n por relevos La reproducci ó n alternada puede efectuarse autom á ti- camente cuando los conectores de CONTROL de las dos unidades est á n conectados con el cable de control suministrado. ( â P.88) Bij aansluiting op een DJ-mengpaneel (DJM-600) Bijgeleverde audiokabel Cable de audio suministrado Bijgeleverde audiokabel Bijgeleverde bedienings- signaalsnoer Cable de control suministrado Bijgeleverde bedieningssignaalsnoer Cable de control suministrado CDJ-200 CDJ-200 Cuando se conecta a una consola de mezcla para DJ (DJM-600) Cable de audio suministrado
VOORBEREIDINGEN (AANSLUITINGEN) / ANTES DE LA OPERACI ÃÂN (CONEXIONES) 71 <DRB1376> Du/Sp Nederlands Espa ñol 3. Aansluiten op andere apparatuur A Aansluiten op een hoofdtelefoon ÷ U kunt een hoofdtelefoon aansluiten die is voorzien van een standaard ø6,3 mm penstekker. ÷ Het volumeniveau kan worden ingesteld met de PHONES VOL draaischijf. PHONES VOL draaischijf Control PHONES VOL CDJ-200 Verbind met de CD of AUX ingangen (Gebruik niet de PHONO ingangen.) Conecte a los conectores de entrada CD o AUX (No emplee los conectores de entrada PHONO.) Bijgeleverde audiokabel Cable de audio suministrado Stereo-versterker Amplificador est é reo CDJ-200 B Aansluiten van een stereo-versterker (wanneer er geen DJ-mengpaneel wordt gebruikt) C Aansluiten op een component met een digitale ingangen ÷ De DIGITAL OUT ingangen voeren alleen audiogegevens uit zonder sub-codes. (Ondersteunt niet CD Graphics.) ÷ DJ-functies zijn niet beperkt wanneer audio-gegevens van de DIGITAL OUT aansluitingen gebruikt worden. 4. Aansluiten van het netsnoer Nadat alle andere aansluitingen zijn gemaakt, sluit u het netsnoer aan op de netingang op het achterpaneel van de CD- speler en steekt u vervolgens de stekker in het stopcontact of in een netuitgang op het achterpaneel van de versterker. Bijgeleverde bedieningssignaalsnoer CDJ-200 CDJ-200 Cable de control suministrado 3. Conexi ó n a otros dispositivos A Conexi ó n de auriculares ÷ Pueden conectarse auriculares provistos de clavija telef ó nica de 6,3 mm de di ámetro. ÷ El volumen puede ajustarse con el control PHONES VOL. B Conexi ó n de un amplificador esté reo (cuando no se emplea una consola de mezcla para DJ) C Conexi ó n de un componente con conectores de entrada digital ÷ Los conectores DIGITAL OUT emiten s ó lo datos de audio sin subc ódigos. (No es compatible con gr áficos de CD.) ÷ Las funciones de DJ no est á n restringidas cuando se emplean datos de audio procedentes de los conectores DIGITAL OUT. 4. Conexi ó n del cable de alimentació n Despu é s de haber terminado todas las otras conexiones, enchufe el cable de alimentaci ón a la toma de entrada de CA del panel posterior del reproductor y enchufe la clavija de alimentaci ó n a la toma de corriente de CA de la pared o a un recept á culo de alimentaci ó n del panel posterior del amplificador. CD recorder of versterker met digitale ingangen Grabadora de discos CD o amplificador con entradas digitales Digitale signaalkabel CDJ-200 Cable de se ñal digital
VOORBEREIDINGEN (BEDIENINGSORGANEN) / ANTES DE LA OPERACI ÃÂN (DISPOSITIVOS DEL P ANEL) 72 <DRB1376> Du/Sp BEDIENINGSORGANEN 1. POWER schakelaar ( â OFF/_ ON) Deze schakelaar bevindt zich op het achterpaneel van het apparaat. Hiermee schakelt u de het apparaat in (ON) en uit (OFF). 2. Display Zie 31 t/m 47 . 3. PHONES VOL draaischijf Deze draaischijf bevindt zich op het achterpaneel van het apparaat. Hiermee stelt u het volume van de hoofdtelefoon in. 4. PHONES aansluiting Deze draaischijf bevindt zich op het achterpaneel van het apparaat. Hierop kunt u een hoofdtelefoon aansluiten met een penstekker van ø6,3 mm. 5. EJECT toets ( 0 ) Hiermee kunt u de disc uitwerpen. ( âÂÂblz. 76) 6. TEXT MODE toets Hiermee kunt u het TEXT display veranderen. ( âÂÂblz. 75) 7. TIME MODE toets Hiermee kunt u de tijdweergavefunctie omschakelen tussen de resterende weergavetijd en de verstreken weergavetijd van het muziekstuk. ( âÂÂblz. 75) 8. HOLD/RESET toets Hiermee kunt u het effect van de Digital Jog Break vasthouden. ( â blz. 83) 9. AUTO CUE toets Hiermee kunt u de Auto Cue in- en uitschakelen. ( âÂÂblz. 78) 10. TEMPO regelingbereiktoets (ñ6/ñ10/ñ16) Hiermee kiest u het variabele bereik van de temporegeling. ( â blz. 82) EJECT TEMPO MASTER TEMPO 0 TEMPO FWD REV PLA Y/PA USE CUE SEARCH POWER TRACK SEARCH FOLDER SEARCH COMP ACT DISC PLA YER DIGIT AL JOG BREAK JET ZIP WAH HOLD/RESET AUT O CUE BEA T LOOP LOOP CUTTER OUT ADJUST HOT LOOP RELOOP /EXIT OUT IN/REAL TIME CUE TEXT MODE TIME MODE LOOP 1 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 14 15 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 13 2 16 DISPOSITIVOS DEL PANEL 1. Interruptor de la alimentaci ón [POWER ( â OFF/ _ON)] Este interruptor est á situado en el panel posterior del aparato. Conecta y desconecta la alimentaci ón del aparato. 2. Visualizador Vea 31 âÂÂ47 . 3. Control de volumen de los auriculares (PHONES VOL) Est á situado en el panel posterior del aparato. Ajusta el volumen de los auriculares. 4. Conector de auriculares (PHONES) Est á situado en el panel posterior del aparato. Pueden contactarse auriculares con clavija telef ónica de 6,3 mm de di á metro. 5. Bot ó n de expulsi ó n [EJECT ( 0 )] Expulsa el disco. ( â P.76) 6. Bot ó n del modo de texto (TEXT MODE) Cambia la visualizaci ón de texto. ( â P.75) 7. Bot ó n del modo de tiempo (TIME MODE) Cambia la visualizaci ón del tiempo entre la del tiempo remanente y la del tiempo transcurrido de la pista. ( âÂÂP.75) 8. Bot ó n de retenci ón/reposici ón (HOLD/RESET) Conserva el efecto de la interrupci ón de mando de lanzadera digital. ( â P.83) 9. Bot ó n de localizaci ó n autom á tica (AUTO CUE) Activa y desactiva la localizaci ón autom ática. ( â P.78) 10. Bot ó n de margen de control del tempo (TEMPO) (ñ6/ñ10/ñ16) Cambia el margen variable de control del tempo. ( â P.82) 11. Bot ó n/indicador de tempo principal (MASTER TEMPO) Activa y desactiva la funci ón del tempo principal (se enciende cuando se activa). ( â P.82)
VOORBEREIDINGEN (BEDIENINGSORGANEN) / ANTES DE LA OPERACI àN (DISPOSITIVOS DEL P ANEL) 73 <DRB1376> Du/Sp Nederlands Espa ñol 11. MASTER TEMPO toets/indicator Hiermee schakelt u de hoofdtemporegeling in of uit (indicator licht op indien ingeschakeld). ( âÂÂblz. 82) 12. BEAT LOOP indicator Deze indicator licht op bij het lus-beginpunt tijdens lus- weergave. 13. TEMPO schuifregelaar Hiermee regelt u het tempo (weergavesnelheid) van het muziekstuk. ( âÂÂblz. 82) 14. Jog-draaischijf ( â REV/ FWD) 15. Jog-indicator ö Wanneer geen disc is geplaatst, is deze indicator uit. ö Wanneer een disc is geplaatst en het apparaat in de normale functie staat, licht deze indicator op. ö Wanneer de Digital Jog Break aan staat, knippert deze indi- cator snel. ö Wanneer de Digital Jog Break in de HOLD ON functie staat, knippert deze indicator langzaam. 16. Discindicator Deze indicator bevindt zich op het voorpaneel van het apparaat. ö Wanneer geen disc is geplaatst, licht deze indicator op. ö Terwijl de disc wordt ingebracht of uitgeworpen knippert deze indicator. ö Nadat het inbrengen van de disc klaar is, gaat deze indica- tor uit. 17. Discinsteekgleuf Deze bevindt zich op het voorpaneel van het apparaat. ( â blz. 76) 18. Gat voor gedwongen uitwerpen Dit gat bevindt zich op het voorpaneel van het apparaat. ( â blz. 76) 19. PLAY/PAUSE toets ( 6 ) ( â blz. 78) 20. PLAY/PAUSE indicator ( 6 ) Deze indicator licht op tijdens weergave en is uit in de pauzestand. 21. CUE toets Hiermee kunt u een cue-punt instellen en bevestigen. ( â blz. 84) 22. CUE indicator Deze indicator licht op wanneer een cue-punt is ingesteld en is uit in de pauzestand. 23. SEARCH toetsen ( 1 , á ) Hiermee kunt u snel vooruitspoelen en snel achteruitspoelen (met geluid) tijdens de weergavefunctie. ( âÂÂblz. 80) 24. TRACK SEARCH toetsen ( 4 , â ) Hiermee kunt u van muziekstuk veranderen in voorwaartse/ achterwaartse richting. ( âÂÂblz. 80) 25. FOLDER SEARCH toetsen ( , = ) Hiermee kunt van map veranderen in voorwaartse/ achterwaartse richting, bij gebruik van een CD-ROM met meerdere mapniveaus. ( âÂÂblz. 81) 26. LOOP toetsen 7 IN/REALTIME CUE/HOT LOOP toets/indicator Hiermee kunt u een lus-beginpunt invoeren. ( IN âÂÂblz. 86) Hiermee kunt u het huidige weergavepunt instellen als cue- punt. ( REALTIME CUE âÂÂblz. 84) Als u tijdens lus-weergave hierop drukt, keert de weergave terug naar het lus-beginpunt en start de weergave opnieuw. ( HOT LOOP â blz. 87) 7 OUT/OUT ADJUST toets/indicator Hiermee kunt u een lus-eindpunt invoeren. ( OUT â blz. 87) Als u tijdens lus-weergave hierop drukt, verandert het lus- eindpunt. ( OUT ADJUST âÂÂblz. 87) 12. Indicador de bucle de tiempo (BEAT LOOP) Se enciende en el punto de entrada del bucle durante la reproducci ó n de bucle. 13. Control deslizable del tempo (TEMPO) Controla el tempo de la pista (velocidad de reproducci ó n). ( â P.82) 14. Mando de lanzadera ( â REV/ FWD) 15. Indicador del mando de lanzadera ö Cuando no hay ning ú n disco insertado, el indicador está apagado. ö Cuando se inserta un disco en el modo normal, se enciende el indicador. ö Cuando la interrupci ó n de mando de lanzadera digital está activada, el indicador parpadea r á pidamente. ö Cuando la interrupci ó n de mando de lanzadera digital está en el modo HOLD ON, el indicador parpadea lentamente. 16. Indicador del disco Est á situado en el panel frontal del aparato. ö Cuando no hay ning ú n disco insertado, el indicador está encendido. ö Cuando se carga y descarga un disco, el indicador parpadea. ö Cuando se ha terminado la carga del disco, se apaga el indicador. 17. Ranura de carga del disco Est á situada en el panel frontal. ( â P.76) 18. Orificio de expulsi ón forzada Est á situado en el panel frontal del aparato. ( â P.76) 19. Bot ó n de reproducció n/pausa (PLAY/PAUSE) ( 6 ) ( â P.78) 20. Indicador de reproducci ón/pausa (PLAY/PAUSE) ( 6 ) Se enciende durante la reproducci ón y se apaga en el modo de pausa. 21. Bot ó n de localizaci ó n (CUE) Se utiliza para ajustar y confirmar el punto de localizaci ó n. ( â P.84) 22. Indicador de localizaci ón (CUE) Se enciende cuando se ajusta el punto de localizaci ón y se apaga en el modo de pausa. 23. Botones de b úsqueda (SEARCH) ( 1 , á ) Se emplean para efectuar el avance r ápido y la inversi ó n r á pida (con sonido) durante el modo de reproducci ó n. ( â P.80) 24. Botones de b úsqueda de pistas (TRACK SEARCH) ( 4 , â ) Cambian de pista en la direcci ón de avance/inversi ón. ( â P.80) 25. Botones de b úsqueda de carpetas (FOLDER SEARCH) ( , = ) Cuando se utiliza un disco CD-ROM con capas de carpetas, se emplean para cambiar de carpeta en la direcci ón de avance/ inversi ó n. ( â P.81) 26. Botones de bucle (LOOP) 7 Bot ó n/indicador de entrada de bucle/localizació n en tiempo real/bucle r ápido (IN/REALTIME CUE/HOT LOOP) Se utiliza para introducir el punto de entrada de bucle. ( IN â P.86) Se utiliza para ajustar el punto actual de reproducci ón como el punto de localizaci ón. ( REALTIME CUE â P.84) Cuando se presiona durante la reproducci ón de bucle, hace retornar la reproducci ón al punto de entrada del bucle y reinicia la reproducci ón. ( HOT LOOP â P.87) 7 Bot ó n/indicador de salida de bucle/ajuste de salida (OUT/OUT ADJUST) Se utiliza para introducir el punto de salida de bucle. ( OUT â P.87) Cuando se presiona durante la reproducci ón de bucle, ajusta el punto de salida de bucle. ( OUT ADJUST â P.87)
VOORBEREIDINGEN (BEDIENINGSORGANEN) / ANTES DE LA OPERACI ÃÂN (DISPOSITIVOS DEL P ANEL) 74 <DRB1376> Du/Sp 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 Display 31. FLD indicator Deze indicator licht op wanneer het mapnummer wordt afgebeeld. 32. TRK indicator Deze indicator licht op wanneer het muziekstuknummer wordt afgebeeld. 33. Puntrasterdisplay (7x5) x 3 Hierop wordt het mapnummer, het muziekstuknummer of alfanumerieke gegevens afgebeeld. 34. Puntrasterdisplay (7x5) x 3 Hierop wordt de tijd (minuten) of alfanumerieke gegevens afgebeeld. 35. Puntrasterdisplay (7x5) x 2 Hierop wordt de tijd (seconden) of alfanumerieke gegevens afgebeeld. 36. Puntrasterdisplay (7x5) x 2 Hierop wordt de tijd (frames) of alfanumerieke gegevens afgebeeld. 37. BPM teller Hierop wordt de BPM van het muziekstuk afgebeeld. 38. ñ6, ñ10, ñ16 indicators Een van deze indicators licht op om het temporegelingbereik aan te geven. 39. MT indicator Deze indicator licht op wanneer de hoofdtempofunctie is ingeschakeld. Visualizador 31. Indicador de carpeta (FLD) Se enciende cuando se visualiza el n úmero de carpeta. 32. Pista (TRK) Se enciende cuando se visualiza el n úmero de pista. 33. Visualizador de matriz de puntos (7x5)x3 Visualiza el n úmero de carpeta, el n úmero de pista, o datos alfanum éricos. 34. Visualizador de matriz de puntos (7x5)x3 Visualiza el tiempo (minutos) o datos alfanum é ricos. 35. Visualizador de matriz de puntos (7x5)x2 Visualiza el tiempo (segundos) o datos alfanum é ricos. 36. Visualizador de matriz de puntos (7x5)x2 Visualiza el tiempo (tramas) o datos alfanum é ricos. 37. BPM Visualiza el valor BPM de la pista visualizada. 38. ñ6, ñ10, ñ16 Se enciende para visualizar el margen del tempo. 39. MT Se enciende cuando se activa la funci ón de tempo principal. 40. TEMPO Visualiza el margen de cambio del tempo. 7 RELOOP/EXIT toets Na afloop van de lus-weergave kan de informatie over het opgeslagen lus-beginpunt/eindpunt worden gebruikt om de lus-weergave opnieuw te starten. ( RELOOP â blz. 87) Als u tijdens de lus-weergave hierop drukt, stopt de lus- weeergave en keert de weergave terug naar de normale weergavefucntie. ( EXIT â blz. 87) 7 BEAT LOOP/LOOP CUTTER toets Als u tijdens de weergavefunctie of in de pauzestand hierop drukt, wordt het lus-eindpunt automatisch ingesteld aan de hand van de BPM (beats per minuut) van het muziekstuk, en start de lus-weergave. ( BEAT LOOP â blz. 87) Als u tijdens de lus-weergave hierop drukt, wordt de lengte van de lus gehalveerd. ( LOOP CUTTER â blz. 87) 27. DIGITAL JOG BREAK toetsen Hiermee kunt u ieder geluidseffect in- en uitschakelen: JET, ZIP, WAH. ( âÂÂblz. 82) 7 Bot ó n de repetició n de bucle/salida (RELOOP/EXIT) Despu é s de terminal la reproducci ó n de bucle, la informaci ó n de entrada/salida de bucle almacenada puede utilizarse para iniciar de nuevo la reproducci ón del bucle. ( RELOOP â P.87) Cuando se presiona durante la reproducci ón de bucle, se detiene la reproducci ón de bucle y la reproducci ón vuelve al modo de reproducci ón normal. ( EXIT â P.87) 7 Bot ó n de bucle de tiempos/cortador de bucle (BEAT LOOP/LOOP CUTTER) Cuando se presiona durante los modos de reproducci ón o de pausa, el final del bucle se ajusta autom á ticamente bas á ndose en el valor de BPM (tiempos por minuto), y se inicia la reproducci ón de bucle. ( BEAT LOOP â P.87) Cuando se presiona durante la reproducci ón de bucle, la duraci ó n del bucle se corta a la mitad. ( LOOP CUTTER â P.87) 27. Botones de interrupci ón de mando de lanzadera digital (DIGITAL JOG BREAK) Activan y desactivan cada efecto de sonido: JET, ZIP, WAH. ( â P.82)
VOORBEREIDINGEN (BEDIENINGSORGANEN) / ANTES DE LA OPERACI àN (DISPOSITIVOS DEL P ANEL) 75 <DRB1376> Du/Sp Nederlands Espa ñol Tijdweergavefunctie ö Als op de TIME MODE toets wordt gedrukt, schakelt het dis- play over naar de tijdweergavefunctie, en door nogmaals op de TIME MODE toets te drukken, wisselt het display tussen de verstreken weergavetijd (TIME) en de resterende weergavetijd (REMAIN) van het muziekstuk. ö De gekozen weergavetijdfunctie wordt onthouden wanneer het apparaat wordt uitgeschakeld. Tekstfunctie ö Door op de TEXT MODE toets te drukken tijdens het afspelen van een CD-TEXT of MP3 disc, verandert het puntrasterdisplay beurtelings als volgt: Muziekstuktitel (of de bestandsnaam als een MP3 wordt afgespeeld) =Albumtitel = Artiestennaam. ö Als geen TEXT gegevens zijn opgenomen, beeldt het display [ NO TEXT ] af. ö Maximaal 48 tekens kunnen worden afgebeeld. ö Als de tekstgegevens niet allemaal tegelijkertijd kunnen worden afgebeeld, rolt de tekst over het display. ö Druk op de TIME MODE toets om terug te keren naar de tijdweergavefunctie. 40. TEMPO teller Hierop wordt het snelheidsverandering van het tempo afgebeeld. 41. Weergavepositiedisplay Hierop wordt de huidige weergavepositie afgebeeld, waarbij de totale lengte van de staaf overeenkomt met de totale lengte van één muziekstuk. Wanneer de verstreken weergavetijd van het muziekstuk wordt afgebeeld, licht de staaf op van links naar rechts, en wanneer de resterende weergavetijd van het muziekstuk wordt afgebeeld, gaat de staaf uit van links naar rechts. Wanneer de resterende weergavetijd van het muziekstuk korter dan 30 seconden is, knippert de staaf langzaam, en wanneer de resterende weergavetijd van het muziekstuk korter dan 15 seconden is, knippert de staaf snel. 42. RELOOP indicator Deze indicator licht op tijdens de standby-stand van lus- herhalen en tijdens lus-weergave. 43. WAH indicator Deze indicator knippert wanneer Digital Jog Break WAH is ingeschakeld. 44. ZIP indicator Deze indicator knippert wanneer Digital Jog Break ZIP is ingeschakeld. 45. JET indicator Deze indicator knippert wanneer Digital Jog Break JET is ingeschakeld. 46. A.CUE indicator Deze indicator licht op wanneer de Auto Cue functie is ingeschakeld. 47. REMAIN indicator Deze indicator licht op wanneer de resterende weergavetijd van een muziekstuk wordt afgebeeld. Visualizaci ó n del tiempo ö Cuando se presiona el bot ó n TIME MODE , la visualizació n cambia al modo de tiempo, y presionando de nuevo TIME MODE , la visualizaci ó n alterna entre el tiempo transcurrido (TIME) y tiempo remanente (REMAIN) de la pista. ö El modo de visualizaci ó n se guarda cuando se desconecta la alimentaci ón. Visualizaci ó n de texto ö Presionando el bot ó n TEXT MODE cuando se reproducen dis- cos CD-TEXT o MP3, el visualizador de matriz de puntos cambia alternadamente de la forma siguiente: T àtulo de la pista (cuando se reproducen discos MP3, el nombre del archivo) = T ÃÂtulo del á lbum = Nombre del artista. ö Cuando no hay datos de TEXTO grabados, el visualizador muestra [ NO TEXT ]. ö No pueden visualizarse m á s de 48 caracteres. ö Si no pueden visualizarse de una vez todos los datos de texto, el texto se desplazar á . ö Para volver a la visualizaci ó n del modo de tiempo, presione el bot ón TIME MODE . 41. Visualizador de direcci ón de reproducci ó n Visualiza la posici ón actual de reproducci ón en un gr á fico de escala completa de una pista. Cuando se visualiza el tiempo transcurrido, el gr áfico se enciende desde la izquierda, y cuando se visualiza el tiempo remanente, la luz del gr áfico se apaga desde la izquierda. Cuando el tiempo remanente es de menos de 30 segundos, el gr á fico parpadea lentamente, y cuando el tiempo remanente es de menos de 15 segundos, el gr á fico parpadea r á pidamente. 42. Repetici ó n de bucles (RELOOP) Se enciende durante el modo de espera de repetici ón de bucle y en el de reproducci ón de bucle. 43. WAH Parpadea cuando se activa el efecto WAH de interrupci ón de mando de lanzadera digital. 44. ZIP Parpadea cuando se activa el efecto ZIP de interrupci ón de mando de lanzadera digital. 45. JET Parpadea cuando se activa el efecto JET de interrupci ón de mando de lanzadera digital. 46. Localizaci ó n autom á tica (A.CUE) Se enciende cuando se activa la funci ón de localizaci ó n autom ática. 47. Tiempo remanente (REMAIN) Se enciende cuando se visualiza el tiempo remanente de la pista.
BEDIENING (PLAA TSEN/UITNEMEN V AN DE CD) 76 <DRB1376> Du PLAATSEN/UITNEMEN VAN DE CD Label naar boven Recht naar binnen steken 1. Zet de POWER schakelaar op het achterpaneel op ON. Steek de CD niet met geweld in de insteekgleuf wanneer de POWER schakelaar op OFF staat, aangezien dit kan resulteren in beschadiging van de CD en het apparaat. 2. Plaats de CD. ÷ Steek de CD met het label naar boven in de insteekgleuf aan de voorzijde van het apparaat. ÷ Bij het afspelen van een 8-cm CD moet een los verkrijgbare adapter worden gebruikt. ÷ U kunt slechts één CD in het apparaat steken. Probeer nooit twee CDâÂÂs tegelijk in het apparaat te steken, of een CD in het apparaat te steken wanneer er reeds een CD in het apparaat is. ÷ Houd de CD niet schuin wanneer u deze naar binnen steekt en druk de CD ook nooit met geweld in de insteekgleuf. Probeer ook nooit om de beweging van de CD te onderbreken wanneer de speler de CD in het apparaat trekt of eruit verwijdert, aangezien dit kan resulteren in beschadiging van de speler of de CD. VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE HET AFSPELEN VAN CD-SINGELTJES (8 cm CDâÂÂs) 1 Bij het afspelen van een CD-singeltje (8 cm CD) moet u altijd een adapter voor 8 cm CDâÂÂs gebruiken. Controleer of de CD juist in de adapter zit voordat u deze in de CD-speler steekt. Als u per ongeluk een 8 cm CD zonder adapter in het apparaat heeft gestoken, drukt u meteen op de EJECT toets ( 0 ) om de CD uit het apparaat te verwijderen. Druk zonodig een tweede maal op de EJECT toets ( 0) als de CD niet uit het apparaat komt. 2 Gebruik een adapter voor 8 cm CDâÂÂs die voorzien is van het ' beeldmerk (aanbevolen standaard product). Gebruik geen adapters waarbij de CD vrij in het apparaat ronddraait of een verbogen of vervormde adapter. 3. Druk op de EJECT toets ( 0 ) om de CD uit het apparaat te verwijderen. ÷ Wanneer u op de EJECT toets ( 0) drukt, komt de CD tot stilstand waarna de CD via de insteekgleuf naar buiten komt. ÷ Als de CD niet met de EJECT toets ( 0 ) kan worden uitgeworpen, steekt u een dun pennetje in het gat voor geforceerd uitwerpen in het voorpaneel van de CD-speler. 7 Het uitwerpen annuleren In het geval per ongeluk op de EJECT toets ( 0) is gedrukt, moet u onmiddellijk (voordat [ EJECT] wordt afgebeeld) op de PLAY/PAUSE toets ( 6 ) drukken om het uitwerpen te annuleren en het afspelen te herstarten vanaf het punt vlak voordat op de EJECT toets ( 0 ) werd gedrukt (in de tussenliggende tijd is de geluidsuitvoer onderbroken). LET OP: Probeer niet om een CD terug in de insteekgleuf te drukken wanneer de [EJECT] indicator oplicht. Als u de CD opnieuw in de insteekgleuf drukt terwijl de [EJECT] indicator oplicht, kan het apparaat stoppen. Druk eerst nogmaals op de EJECT toets ( 0) en wacht totdat de [EJECT] indicator dooft voordat de CD opnieuw in het apparaat steekt. Geforceerd uitwerpen van de CD Als de EJECT toets ( 0) niet werkt of als de CD om een andere reden niet uit het apparaat kan worden verwijderd, kunt u de bijgeleverde uitwerp-pen in het gat in het voorpaneel van de speler steken om de CD uit het apparaat te verwijderen. Neem de onderstaande punten in acht wanneer u de CD op deze wijze uit het apparaat verwijdert. 1 Schakel de CD-speler uit en controleer of de CD tot stilstand is gekomen. Na het uitschakelen van het apparaat duurt het ongeveer 60 seconden voordat de CD volledig tot stilstand is gekomen. Als u de CD uit het apparaat verwijdert terwijl deze ronddraait: ÷ In dit geval wordt de CD al draaiende naar buiten geslingerd en kan deze uw hand e.d. raken met verwonding tot gevolg. ÷ Aangezien de CD ronddraait met de discklem niet stabiel aangebracht, kunnen er krassen op de CD komen. U mag de CD daarom nooit uit het apparaat verwijderen terwijl deze ronddraait: 2 Gebruik altijd de bijgeleverde uitwerp-pen wanneer u de CD op deze wijze uit het apparaat wilt verwijderen (gebruik nooit een ander voorwerp). Deze pen bevindt zich in een uitsparing in de onderkant van de CD-speler. Wanneer u de bijgeleverde uitwerp-pen volledig in het hiervoor bestemde gat aan de voorzijde van het apparaat steekt, komt de CD ongeveer 5 tot 10 mm uit de CD- insteekgleuf, waarna u de CD met de hand kunt vastpakken en verwijderen. Gat voor geforceerd uitwerpen
OPERACIONES (INSERCI ÃÂN/EXPULSI ÃÂN DE DISCOS) 77 <DRB1376> Sp Nederlands Espa ñol INSERCI ÃÂN/EXPULSI àN DE DISCOS Cara de la etiqueta arriba Ins é rtelo recto 1. Ajuste el interruptor POWER del panel posterior a la posici ó n ON. No fuerce un disco adentro del aparato cuando el interruptor POWER est é en la posici ó n OFF porque podr àa da ñ ar el disco y el aparato. 2. Inserte un disco. ÷ Tome el disco con la etiqueta arriba, e ins é rtelo en la ranura de inserci ón de discos del panel frontal. ÷ Para la reproducci ó n de un disco de 8 cm, emplee un adaptador de venta en las tiendas del ramo. ÷ S ó lo puede insertarse un disco a un mismo tiempo. No intente nunca introducir m ás de un disco al mismo tiempo ni de insertar otro disco cuando ya haya insertado un disco en el reproductor. ÷ Cuando inserte el disco, no aplique fuerza en el disco ni trate de forzarlo adentro de la ranura. No intente tampoco interrumpir ni de cancelar el movimiento del disco cuando el reproductor empieza a insertar un disco en la ranura o a expulsar un disco, porque podr àa ocasionarse da ños al disco o al reproductor. PRECAUCIONES SOBRE LA REPRODUCCI ÃÂN DE DIS- COS CD SENCILLOS (discos de 8 cm) 1 Cuando reproduzca discos de 8 cm, emplee siempre el adaptador de discos CD de 8 cm. Antes de insertar el disco en el reproductor de CD, aseg úrese de que el disco est á correctamente fijado con los retenedores del adaptador. Si se insertan disco sin el adaptador por error, extraiga inmediatamente el disco presionando el bot ó n EJECT ( 0 ). Si el disco no sale con una presi ón, vu élvalo a presionar. 2 Emplee adaptadores de discos de 8 cm que tengan la marca ' (productor est á ndar recomendado). No empleen adaptadores que hacen que el disco quede suelto, ni adaptadores que est én combados o torcidos. 3. Presione el bot ó n EJECT ( 0 ) para extraer el disco. ÷ Cuando se presiona el bot ó n EJECT ( 0 ), se retiene la rotaci ó n del disco y el disco se expulsa por la ranura de inserci ón. ÷ Si el disco no puede expulsarse con el bot ó n EJECT ( 0 ), inserte un pasador en el orificio de expulsi ón forzada del panel frontal del reproductor. 7 Cancelaci ó n del comando de expulsió n En el caso de presionar por error el bot ó n EJECT ( 0 ), si se presiona inmediatamente el bot ó n PLAY/PAUSE ( 6 ) (antes de que se visualice [ EJECT]), se cancelar á el comando de expulsi ón y la reproducci ón se reiniciar á desde el lugar inmediatamente anterior al momento en que se presion ó el bot ó n EJECT ( 0 ) (durante este tiempo, la salida de sonido quedar á temporalmente interrumpida). PRECAUCI ÃÂN: No intente presionar un disco de nuevo adentro de la ranura cuando haya aparecido el indicador [EJECT]. Si se presiona un disco hacia la ranura mientras aparece el indicador [EJECT] puede causar la parada del reproductor. En este caso, presione de nuevo el bot ó n EJECT ( 0 ) y espere a que se apague el indicador [EJECT] antes de reinsertar el disco. Expulsi ó n forzada del disco Si el bot ó n EJECT ( 0 ) no funciona o el disco no puede extraerse, presionando el pasador incorporado en el orificio de expulsi ón forzada del panel frontal, podr á extraerse el disco. Cuando efect úe la expulsi ón forzada, tenga presente las precauciones siguientes. 1 Aseg ú rese de haber desconectado la alimentació n del reproductor de CD y de haber comprobado que el disco haya dejado de girar. El disco tarda unos 60 segundos en pararse despu é s de haber desconectado la alimentaci ó n. Si se efect úa la expulsi ón forzada mientras el disco est á girando: ÷ Puesto que el disco saldr á expulsado fuera del reproductor de CD, puede golpearle un dedo y causarle heridas. ÷ Puesto que el disco est á girando con la retenció n inestable, puede rayarse. Por estas razones, no intente nunca sacar el disco con expulsi ó n forzada mientras est é girando. 2 Emplee siempre el pasador suministrado (no emplee otros objetos). Encontrar á el pasador suministrado en una ranura de la parte inferior del reproductor. Cuando se inserta a fondo el pasador de expulsi ó n forzada suministrado en el orificio de expulsi ón forzada del panel frontal, el disco insertado sale de 5 a 10 mm de la ranura de carga, haciendo posible su extracci ón con la mano. Orificio de expulsi ó n forzada
BEDIENING / OPERACIONES 78 <DRB1376> Du/Sp BEDIENING Auto Cue functie Wanneer een disc wordt geplaatst of wanneer een muziekstuk wordt opgezocht, stelt deze functie automatisch het cue-punt ( âÂÂblz. 84) in vlak voordat het muziekstuk werkelijk wordt afgespeeld. ö In- en uitschakelen Druk op de AUTO CUE toets om de Auto Cue functie in of uit te schakelen. De Auto Cue functie is ingeschakeld wanneer de Auto Cue indicator [ A.CUE] op het display oplicht. ö Wanneer het apparaat wordt uitgeschakeld wordt de in- of uitgeschakelde stand van de Auto Cue functie in het geheugen opgeslagen. ö Het niveau in de Auto Cue functie ligt vast op â 60 dB. Beginnen met afspelen 1. Plaats een disc in de speler. ö Houd bij het plaatsen van een disc de kant met het label naar boven gericht en plaats slechts één disc tegelijk in de insteekgleuf op het voorpaneel van het apparaat. ( âÂÂblz. 76) ö Als een CD-ROM, waarop in de eerste sessie geen MP3 bestand staat, wordt geplaatst, beeldt het display [ NO TRACK ] af en zal de CD-ROM niet worden afgespeeld. 2. Als de Auto Cue functie is ingeschakeld, drukt u op de PLAY/PAUSE toets ( 6). ö Wacht tot het tijdweergavedisplay wordt afgebeeld voordat u op de toets drukt. Het niet-opgenomen gedeelte aan het begin van het afgebeelde muziekstuk zal worden overgeslagen en de weergave zal onmiddellijk beginnen. Nadat de weergave van het eerste muziekstuk is afgelopen, zal de speler automatisch zoeken naar het begin van het volgende muziekstuk. De indicator in de CUE toets licht op, de PLAY/ PAUSE toets ( 6 ) knippert en de speler wacht vervolgens totdat op de PLAY/PAUSE toets ( 6) wordt gedrukt alvorens te beginnen met het afspelen van het volgende muziekstuk. Wanneer de Auto Cue functie is uitgeschakeld, begint het afspelen automatisch vanaf het eerste muziekstuk. ö Wanneer de Auto Cue functie is uitgeschakeld, wordt nadat het eerste muziekstuk is afgespeeld, de weergave voortgezet, waarbij alle volgende muziekstukken op volgorde worden afgespeeld. ö Nadat het laatste muziekstuk is afgespeeld, stopt het weergeven automatisch. Bij het afspelen van een MP3 disc, zal nadat alle muziekstukken in een map zijn weergegeven, na het einde van het laatste muziekstuk het apparaat in de standby-stand worden gezet. AUTO CUE EJECT PLA Y/PAUSE Jog-draaischijf/Mando de lanzadera OPERACIONES Funci ó n de localizaci ó n autom ática Cuando se carga un disco o se efect úa la b úsqueda de una pista, esta funci ó n ajusta autom á ticamente el punto de localizaci ó n ( âÂÂP.84) justo antes de reproducirse realmente la pista. ö Para activarla y desactivarla La funci ó n de localizaci ó n autom á tica puede activarse y desactivarse presionando el bot ó n AUTO CUE. La localizaci ó n autom á tica se activa cuando aparece el indicador de localizaci ó n autom á tica [ A.CUE ] en el visualizador. ö El estado de activaci ó n/desactivació n de la funció n de localizaci ó n autom á tica se guarda en la memoria cuando se desconecta la alimentaci ó n. ö El nivel de localizaci ó n automá tica es fijo en âÂÂ60 dB. Inicio de la reproducci ó n 1. Inserte el disco en el reproductor. ö Cuando inserte un disco, mantenga el lado de la etiqueta arriba, e inserte un solo disto en la ranura de carga del disco situada en el panel frontal de la unidad. ( â P.76) ö Si se inserta un disco CD-ROM que no tiene archivos MP3 en la primera sesi ón, el visualizador mostrar á [ NO TRACK ] y no se reproducir á el CD-ROM. 2 . Cuando la funci ó n de localizaci ó n autom á tica est á activada, presione el bot ón PLAY/PAUSE ( 6 ). ö Espere a que aparezca la visualizaci ó n del tiempo en el visualizador antes de presionar el bot ón. La parte sin grabar del principio de la pista visualizada se saltar á y la reproducci ón se iniciar á instant áneamente. Cuando se termina la reproducci ón de la primera pista, el reproductor busca autom áticamente el principio de la pista siguiente. El indicador del bot ó n CUE se enciende, el indicador del bot ó n PLAY/PAUSE ( 6 ) parpadea y luego el reproductor espera a que se presione el bot ó n PLAY/PAUSE ( 6 ) antes de iniciar la reproducci ón de la pista siguiente. Cuando se desactiva la funci ón de localizaci ón autom á tica, la reproducci ó n se inicia autom áticamente desde la primera pista. ö Cuando la funci ó n de localizació n autom ática est á desactivada, despu é s de haberse reproducido la primera pista la reproducci ó n contin ú a reproduciendo todas las otras pistas en secuencia. ö Cuando se termina la reproducci ó n de la ú ltima pista, la reproducci ó n se detiene autom áticamente. Cuando se reproducen discos MP3, despu é s de haber terminado la reproducci ón de todas las pistas de dentro de una carpeta, el aparato se establecer á en el modo de espera al terminar la última pista.
BEDIENING / OPERACIONES 79 <DRB1376> Du/Sp Nederlands Espa ñol Wanneer op de PLAY/PAUSE toets ( 6) wordt gedrukt, begint de weergave vanaf het eerste muziekstuk in dezelfde map. Hervattingsfunctie Als dezelfde disc wordt geplaatst nadat deze eerder werd uitgeworpen, wordt de weergave hervat vanaf het punt vlak voordat de disc werd uitgeworpen. De Digital Jog Break functie wordt echter niet hersteld. Indien gewenst kunt u op de TRACK SEARCH toets drukken voordat de weergave begint om met de normale zoekfunctie een muziekstuk op te zoeken en weer te geven. Als de disc uit de discinsteekgleuf steekt, zal door op de EJECT toets ( 0 ) te drukken de hervattingsfunctie worden geannuleerd. Stoppen met afspelen 1. Druk op de EJECT toets ( 0 ). ö De weergave stopt en de disc wordt uitgeworpen. ö De CDJ-200 heeft geen conventionele stoptoets. ö In het geval per ongeluk op de EJECT toets (0 ) is gedrukt, moet u onmiddellijk (voordat [ EJECT] wordt afgebeeld) op de PLAY/ PAUSE toets ( 6 ) drukken om het uitwerpen te annuleren en het afspelen te herstarten vanaf het punt vlak voordat op de EJECT toets ( 0 ) werd gedrukt (in de tussenliggende tijd is de geluidsuitvoer onderbroken). Tijdelijk onderbreken van het afspelen Druk tijdens het afspelen op de PLAY/PAUSE toets ( 6 ). ö De indicator in de PLAY/PAUSE toets (6 ) en de indicator in de CUE toets knipperen en de weergave wordt onderbroken. ö Wanneer nogmaals op de PLAY/PAUSE toets ( 6) wordt gedrukt, licht de indicator in de toets op en wordt de weergave voortgezet. ö Haperend geluid blijft hoorbaar in de pauzestand. Om de geluidsuitvoer volledig te stoppen, verlaagt u het volumeniveau van het uitgevoerde geluid op het audiomengpaneel. ö Als er in de pauzestand gedurende 100 minuten of langer geen enkele bediening heeft plaatsgevonden, wordt het ronddraaien van de disc automatisch gestopt. Door op de PLAY/PAUSE toets ( 6) te drukken, begint de weergave opnieuw vanaf het eerste muziekstuk. Functies van de Jog-draaischijf [Toonhoogte verbuiging] Draai tijdens de weergave de Jog-draaischijf rond. ö Het muziekstuk versnelt (FWD = rechtsom) of vertraagt (REV â = linksom) afhankelijk van de mate en de richting waarin de Jog-draaischijf wordt gedraaid. De mate van verandering is maximaal ñ20 % (nagenoeg lineaire verandering). ö Nadat het draaien van de Jog-draaischijf is gestopt, keert de snelheid van de disc terug naar de snelheid die gold voordat de Jog-draaischijf voor het eerst werd gedraaid. ö De toonhoogte-verbuiging wordt uitgeschakeld wanneer de Digital Jog Break functie wordt ingeschakeld. [Frame zoeken] Draai in de pauzestand de Jog-draaischijf rond. ö Verschuift de hoorbare pauzeposities in eenheden van éé n frame. ö Zoekt frames in de afspeelrichting bij rechtsom draaien, en omgekeerde richting bij linksom draaien. ö Bij éé n volledige omwenteling van de Jog-draaischijf worden 48 frames doorzocht. [Cue-punt afstellen] â blz. 84 â Wijzigen van het cue-puntâ [Supersnel zoeken] â blz. 80 â Supersnel zoekenâ [Supersnel muziekstukzoeken] â blz. 81 â Supersnel muziekstukzoekenâ [Supersnel mapzoeken] â blz. 81 â Supersnel mapzoekenâ [Digital Jog Break] â blz. 82 â Digital Jog Breakâ Cuando se presiona el bot ó n PLAY/PAUSE ( 6 ), la reproducci ó n se iniciar á desde la primera pista de la misma carpeta. Funci ó n de reanudaci ón Cuando se inserta el mismo disco despu és de haberlo expulsado una vez, el disco se reiniciar á desde el lugar inmediatamente anterior en el que se expuls ó con anterioridad. Sin embargo, no se restaurar á la funci ó n de interruptor de mando de lanzadera digital. Si lo desea, podr á presionar el bot ó n TRACK SEARCH antes de iniciarse la reproducci ó n para efectuar la b úsqueda y la reproducci ón normales de las pistas. Si el disco sobresale por la ranura de carga del disco, al presionar el bot ón EJECT ( 0 ) se cancelar á la funci ón de reanudaci ó n. Para detener la reproducci ó n 1. Presione el bot ó n EJECT ( 0 ). ö Se detendr á la reproducció n y se expulsar á el disco. ö El CDJ-200 no est á provisto del botó n de parada convencional. ö En el caso de presionar por error el bot ó n EJECT ( 0 ), presione inmediatamente el bot ó n PLAY/PAUSE ( 6) (antes de que se visualice [ EJECT ] en el visualizador) para cancelar el comando de expulsi ón; la reproducci ón se reiniciar á desde el lugar inmediatamente anterior al momento en que se presion ó el bot ón EJECT ( 0 ) (durante este tiempo, la salida de sonido quedar á temporalmente interrumpida). Para interrumpir temporalmente la reproducci ó n Durante la reproducci ó n, presione el bot ón PLAY/PAUSE ( 6 ). ö Los indicadores del bot ó n PLAY/PAUSE ( 6 ) y del bot ó n CUE parpadear á n y la reproducci ó n se pausar á . ö Cuando se presiona el bot ó n PLAY/PAUSE (6 ), el indicador del bot ó n se encender á y la reproducci ó n continuar á . ö El sonido distorsionado todav àa podrá o àrse durante el modo de pausa; para detener todo el sonido, baje el volumen del sonido de salida de la consola de mezcla de audio. ö Si no se ha efectuado ninguna operaci ó n durante má s de 100 minutos en el modo de pausa, la rotaci ón del disco se parar á autom á ticamente. Presionando el bot ón PLAY/PAUSE ( 6 ), la reproducci ó n se reanudar á desde la primera pista. Funciones del mando de lanzadera [Inflexi ó n del tono] Gire el mando durante la reproducci ó n. ö La pista se acelerar á (FWD = Hacia la derecha)/aminorará (REV â = Hacia la izquierda) de acuerdo con la cantidad y direcci ó n de rotaci ó n del mando de lanzadera. La velocidad del cambio es hasta de ñ20 % (cambio esencialmente lineal). ö Cuando se detiene la rotaci ó n del mando de lanzadera, la velocidad retorna a la velocidad aplicada antes de girar el mando de lanzadera la primera vez. ö La inflexi ó n del tono se inhabilita cuando se activa la funció n de interrupci ón de mando de lanzadera digital. [B ú squeda por tramas] Gire el mando durante el estado de pausa. ö Mueve la posici ó n de pausa audible en unidades de tramas. ö Busca tramas en la direcci ó n de reproducció n cuando se gira hacia la derecha, y en la direcci ón inversa cuando se gira hacia la izquierda. ö En un ciclo completo del mando de lanzadera se buscan 48 tramas. [Ajuste del punto de localizaci ó n] â P.84 â Cambio del punto de localizació n â [B ú squeda s ú per r ápida] â P.80 â Bú squeda s úper r ápida â [B ú squeda de pistas s ú per r ápida] â P.81 â Bú squeda de pistas s úper r ápida â [B ú squeda de carpetas s ú per r ápida] â P.81 â Bú squeda de carpetas s úper r á pida â [Interrupci ón de mando de lanzadera digital] â P.82 â Interrupció n de mando de lanzadera digitalâÂÂ
BEDIENING / OPERACIONES 80 <DRB1376> Du/Sp Snel vooruitspoelen/achteruitspoelen 7 SEARCH toetsen (1 , á ) Druk tijdens de weergave op een van de SEARCH toetsen ( 1 , á). Houd de á toets ingedrukt om de disc snel vooruit te spoelen. Houd de 1 toets ingedrukt om de disc snel achteruit te spoelen. ö Tijdens het afspelen van een MP3 disc is snel vooruitspoelen en snel achteruitspoelen alleen mogelijk voor muziekstukken binnen dezelfde map. 7 Supersnel zoeken Draai de Jog-draaischijf en houd tegelijkertijd een van de SEARCH toetsen ( 1 , á) ingedrukt. ö Houd een van de SEARCH toetsen (1 , á ) ingedrukt en draai tegelijkertijd de Jog-draaischijf in de gewenste richting om de voorwaartse of achterwaartse supersnelle zoekfunctie te gebruiken. ö Bij supersnel zoeken wordt de zoekrichting bepaald door de richting waarin de Jog-draaischijf wordt gedraaid. De richting van de ingedrukte SEARCH toets ( 1, á) wordt genegeerd. ö Nadat het draaien van de Jog-draaischijf is gestopt, keert het apparaat terug naar de weergavefunctie. ö Nadat de SEARCH toets (1 , á ) is losgelaten, stopt het supersnel zoeken. ö Tijdens het afspelen van een MP3 disc is snel vooruitspoelen en snel achteruitspoelen alleen mogelijk voor muziekstukken binnen dezelfde map. Muziekstuk klaarzetten 7 TRACK SEARCH toetsen ( 4 , â ) Druk op een van de TRACK SEARCH toetsen ( 4, â ). ö Telkens als u op de toets drukt, wordt het volgende muziekstuk klaargezet in de richting van de pijl op de toets (om tijdens weergave van een muziekstuk terug te gaan naar het begin van het voorgaande muziekstuk, moet u tweemaal op de 4 toets drukken). Tijdens het afspelen van een MP3 disc, wordt het eerst muziekstuk klaargezet in de richting aangegeven op de toets, en wordt alleen een muziekstuk in dezelfde map klaargezet. Als map-zoeken niet wordt uitgevoerd wanneer een CD-ROM is geplaatst, worden alleen de muziekstukken in de root directory klaargezet. In gevallen waarin geen muziekstukken in de root directory zijn opgenomen, begint het weergeven vanaf het muziekstuk met het laagste nummer in de eerste map die het dichtst bij de root directory staat. Jog-draaischijf/Mando de lanzadera MASTER TEMPO TEMPO PLA Y/PAUSE FOLDER SEARCH TRACK SEARCH SEARCH TEMPO schuifregelaar/Control deslizable del TEMPO Avance r á pido/inversión r á pida 7 Botones de b ú squeda (SEARCH) (1 , á ) Presione uno de los botones SEARCH ( 1 , á ) durante la reproducci ón. Presione y mantenga presionado el bot ó n á para realizar el avance r ápido en el disco; presione y mantenga presionado el bot ón 1 para realizar la inversi ó n r ápida. ö Durante la reproducci ó n de discos MP3, el avance rá pido/ inversi ó n r á pida s ó lo pueden realizarse para las pistas de dentro de la misma carpeta. 7 B ú squeda s ú per r á pida Gire el mando de lanzadera mientras presiona uno de los botones SEARCH ( 1 , á). ö Mantenga presionado uno de los botones SEARCH ( 1 , á ) mientras gira el mando de lanzadera en la direcci ón deseada para establecer el modo de avance s úper r ápido o de inversi ó n s ú per r á pida. ö Durante la b ú squeda sú per r ápida, la direcci ón de b úsqueda se determina por la direcci ón en la que se gira el mando de lanzadera. Se ignora la direcci ón del bot ó n SEARCH ( 1, á ) presionado. ö Cuando se deja de girar el mando de lanzadera, el aparato retorna al modo de reproducci ó n. ö Cuando se suelta el bot ó n SEARCH ( 1 , á ), se cancela la b ú squeda s ú per r á pida. ö Durante la reproducci ó n de discos MP3, el avance rá pido/ inversi ó n r á pida s ó lo pueden realizarse para las pistas de dentro de la misma carpeta. Localizaci ó n de pistas 7 Botones de b ú squeda de pistas (TRACK SEARCH) ( 4 , â) Presione uno de los botones TRACK SEARCH ( 4 , â ). ö Cada vez que se presiona el bot ó n, la pista se pone en cola en la direcci ó n correspondiente a la fecha del bot ó n (durante la reproducci ó n de una pista, para poner en cola la reproducci ó n al principio de la pista anterior, presione dos veces el bot ó n 4). Durante la reproducci ón de discos MP3, se localizar á la primera pista que se encuentre en la direcci ón presionada, y s ólo se buscar á n las pistas de dentro de la misma carpeta. Si no se efect ú a la b ú squeda de carpetas cuando se inserta un disco CD- ROM, s ólo se localizar án las pistas del directorio ra ÃÂz. Cuando no haya pistas en el directorio ra ÃÂz, la reproducci ón se iniciar á desde la pista que tenga el n úmero menor de la primera carpeta m á s cerca al directorio ra àz.
BEDIENING / OPERACIONES 81 <DRB1376> Du/Sp Nederlands Espa ñol ö Wanneer de Auto Cue functie is ingeschakeld, wordt na de cue- bediening het muziekstuk in de standby-stand klaargezet aan het begin van het muziekstuk. ö Als de TRACK SEARCH toets (4 , â ) ingedrukt wordt gehouden, wordt de cue-bediening continu uitgevoerd. Als de toets gedurende twee seconden of langer ingedrukt wordt gehouden, neemt de cue-snelheid toe. ö Door aan het begin van het eerste muziekstuk (muziek- stuknummer 1) tweemaal op de 4 toets te drukken, wordt het laatste muziekstuk klaargezet. Als bij een MP3 disc tijdens de weergave van het muziekstuk met het laagste nummer op de 4 toets wordt gedrukt, wordt het laatste muziekstuk in dezelfde map klaargezet. ö Door in het laatste muziekstuk op de â toets te drukken, wordt het eerste muziekstuk (muziekstuknummer 1) klaargezet. Als bij een MP3 disc tijdens de weergave van het laatste muziekstuk op de â toets wordt gedrukt, wordt het muziekstuk met het laagste nummer in dezelfde map klaargezet. 7 Supersnel muziekstukzoeken Draai de Jog-draaischijf en houd tegelijkertijd een van de TRACK SEARCH toetsen ( 4, â ) ingedrukt. ö Door de Jog-draaischijf in de gewenste richting te draaien en tegelijkertijd een van de TRACK SEARCH toetsen ( 4 , â ) ingedrukt te houden, wordt een muziekstuknummer opgezocht overeenkomstig de draairichting van de Jog-draaischijf. ö Bij supersnel muziekstukzoeken wordt de zoekrichting bepaald door de richting waarin de Jog-draaischijf wordt gedraaid. De richting van de ingedrukte TRACK SEARCH toets ( 4 , â ) wordt genegeerd. ö Wanneer de TRACK SEARCH toets (4 , â ) wordt losgelaten, stopt het supersnel muziekstukzoeken. Mapzoeken Mapzoeken wordt gebruikt bij het zoeken naar muziekstukken op een CD-ROM met mapniveaus. Mapzoeken kan niet worden gebruikt tijdens weergave van een CD-DA disc. 7 FOLDER SEARCH toetsen ( , = ) Druk op een van de FOLDER SEARCH toetsen ( , = ). ö Telkens als u op de FOLDER SEARCH toets drukt, wordt het mapnummer en de mapnaam afgebeeld en wordt de map overgeslagen in de gekozen richting. De root directory wordt afgebeeld als mapnummer [ 00] met mapnaam [ ROOT ]. ö Door een van de FOLDER SEARCH toetsen ingedrukt te houden, wordt continu in de mappen gezocht. Als de toets gedurende twee seconden of langer ingedrukt wordt gehouden, neemt de zoeksnelheid toe. ö Wanneer in achterwaartse richting wordt gezocht vanaf de laagstgenummerde map, wordt in de laatste map op de disc gezocht. Wanneer vanuit de laatste map op de disc in voorwaartse richting wordt gezocht, wordt in de laagstgenummerde map gezocht. ö In de tekstweergavefunctie, na het zoeken in een map, wordt eerst het mapnummer en de mapnaam afgebeeld, gevolgd door het muziekstuknummer en de bestandstitel van het eerste muziekstuk in de map. In de tijdweergavefunctie wordt de bestandstitel niet afgebeeld. ö Mappen zonder afspeelbare muziekstukken (lege mappen) worden genegeerd, waarna in de volgende map wordt gezocht. 7 Supersnel mapzoeken Draai de Jog-draaischijf en houd tegelijkertijd een van de FOLDER SEARCH toetsen ( , =) ingedrukt. ö Door de Jog-draaischijf in de gewenste richting te draaien en tegelijkertijd een van de FOLDER SEARCH toetsen ( , = ) ingedrukt te houden, wordt een mapnummer opgezocht overeenkomstig de draairichting van de Jog-draaischijf. ö Bij supersnel mapzoeken wordt de zoekrichting bepaald door de richting waarin de Jog-draaischijf wordt gedraaid. De richting van de ingedrukte FOLDER SEARCH toets ( , = ) wordt genegeerd. ö Nadat de FOLDER SEARCH toets ( , = ) is losgelaten, stopt het supersnel mapzoeken. ö Cuando se activa la funci ó n de localizaci ón autom ática, la pista se establecer á en la posici ó n de espera de localizaci ón al principio de la pista despu és de la localizaci ó n. ö Cuando se mantiene presionado el bot ó n TRACK SEARCH ( 4 , â ) , la localizaci ó n se efectuar á continuamente. Si mantiene presionado el bot ón durante dos o m ás segundos, la velocidad de localizaci ón aumentar á . ö Presionando dos veces el bot ó n 4 al principio de la primera pista (Pista N. ð 1), se localizar á la última pista. Durante la reproducci ó n de discos MP3, cuando se presione el bot ón 4 en la pista con el n úmero menor, se localizar á la ú ltima pista de la misma carpeta. ö Presionando el bot ó n â en la ú ltima pista, se localizará la primera pista (pista N. ð 1). Durante la reproducci ón de discos MP3, cuando se presione el bot ó n â en la última pista, se localizar á la pista con el n úmero menor de la misma carpeta. 7 B ú squeda de pistas s ú per r á pida Gire el mando de lanzadera mientras presiona uno de los botones TRACK SEARCH ( 4 , â ). ö Girando el mando de lanzadera en la direcci ó n de bú squeda deseada mientras se presiona uno de los botones TRACK SEARCH ( 4 , â ), se buscar á el nú mero de pista que corresponda con el giro del mando de lanzadera. ö Durante la b ú squeda de pistas sú per r ápida, la direcci ón de b ú squeda se determina por la direcci ó n en la que se gira el mando de lanzadera. Se ignora la direcci ón del bot ó n TRACK SEARCH ( 4 , â ) presionado. ö Cuando se suelta el bot ó n TRACK SEARCH ( 4 , â ), se termina la b úsqueda de pistas s úper r á pida. B ú squeda de carpetas La b úsqueda de carpetas se emplea para buscar pistas en un disco CD-ROM con capas de carpetas. La b ú squeda de carpetas no funcionar á durante la reproducci ó n de discos CD-DA. 7 Botones de b ú squeda de carpetas (FOLDER SEARCH) ( , = ) Presione uno de los botones FOLDER SEARCH ( , = ). ö Cada vez que se presiona el bot ó n FOLDER SEARCH , aparece el n úmero de carpeta y el nombre de carpeta y se saltan las carpetas en la direcci ón especificada. El directorio ra ÃÂz se visualiza como el n úmero de carpeta [ 00] y con el nombre de carpeta de [ ROOT ]. ö Manteniendo presionado uno de los botones FOLDER SEARCH , las carpetas se buscar á n continuamente. Si mantiene presionado el bot ón durante dos o m ás segundos, la velocidad de b úsqueda aumentar á . ö Cuando se efect ú e la bú squeda en inversi ón desde la carpeta con el n úmero m ás bajo, se buscar á la ú ltima carpeta. Cuando se efect úe la b úsqueda en avance desde la última carpeta del disco, se buscar á la carpeta con el n úmero m ás bajo. ö En el modo de texto, despu é s de haber buscado una carpeta, aparecen primero el n ú mero de carpeta y el nombre de carpeta, y despu és el n úmero de pistas y el nombre de archivo de la primera pista de la carpeta. En el modo de tiempo, no aparecer á el nombre de archivo. ö Las carpetas que tengan pistas que no pueden reproducirse (carpetas vac àas) se ignorar án, y se buscar á la carpeta siguiente. 7 B ú squeda de carpetas s ú per r á pida Gire el mando de lanzadera mientras presiona uno de los botones FOLDER SEARCH ( , = ). ö Girando el mando de lanzadera en la direcci ó n de bú squeda deseada mientras se presiona uno de los botones FOLDER SEARCH ( , = ), se buscar á n los nú meros de carpeta que correspondan con el giro del mando de lanzadera. ö Durante la b ú squeda de carpetas sú per r ápida, la direcci ón de b ú squeda se determina por la direcci ó n en la que se gira el mando de lanzadera. La direcci ón indicada por el bot ó n FOLDER SEARCH presionado se ignorar á . ö Cuando se suelta el bot ó n FOLDER SEARCH , se cancela la b ú squeda de carpetas s ú per r á pida.
BEDIENING / OPERACIONES 82 <DRB1376> Du/Sp JET ZIP WAH HOLD/ RESET DIGIT AL JOG BREAK Jog-draaischijf / Mando de lanzadera Wijzigen van de weergavesnelheid Schuif de TEMPO schuifregelaar omhoog en omlaag. Door de schuifregelaar naar u toe te schuiven ( ) wordt het tempo verhoogd. Door de schuifregelaar van u af te schuiven ( âÂÂ) wordt het tempo verlaagd. De klikstand in het midden is de normale weergavesnelheid. ö De snelheid waarmee de weergavesnelheid (het tempo) verandert, wordt op het display afgebeeld. ö De weergavesnelheid kan worden veranderd zonder de toonhoogte te veranderen ( â âÂÂGebruik van de hoofdtemporegeling â ). 7 Instellen van het temporegelingbereik Druk op de TEMPO ñ6/ñ10/ñ16 toets. Telkens wanneer u op deze toets drukt, wisselt het variabele bereik van de TEMPO schuifregelaar tussen ñ6 %, ñ10 % en ñ16 %. Indien ingesteld op ñ6 %, kan het tempo worden ingesteld in eenheden van 0,02 %, en indien ingesteld op ñ10 % of ñ16 %,.kan het tempo worden ingesteld in eenheden van 0,05 %. ö Het ingestelde variabele bereik wordt afgebeeld op het display. ö Nadat het apparaat is ingeschakeld, wordt het variabele bereik ingesteld op de standaardinstelling ñ10 %. Gebruik van de hoofdtemporegeling Druk tijdens het afspelen op de MASTER TEMPO toets. De MASTER TEMPO toets en de [ MT ] indicator op het display lichten op, en de weergavesnelheid (het tempo) kan worden veranderd met de TEMPO schuifregelaar. ö Als gevolg van de digitale bewerking van het geluidssignaal, zal de geluidskwaliteit verslechteren. Digital Jog Break Druk tijdens de weergave op een van de DIGITAL JOG BREAK toetsen (JET, ZIP, WAH). ö De indicator van het gekozen effect knippert op het display, en het effect verandert als reactie op het draaien van de Jog-draaischijf. ö Wanneer de Digital Jog Break functie is ingeschakeld, knippert de jog-indicator. Cambio de la velocidad de reproducci ó n Deslice el control deslizable TEMPO hacia delante o hacia atr ás. Deslizando la palanca hacia usted ( ) se incrementa el tempo; desliz á ndolo en el sentido opuesto ( â ) se reduce el tempo. La posici ón central con detenci ón es la de la velocidad normal. ö El àndice de cambio de la velocidad de reproducció n (tempo) se muestra en el visualizador. ö La velocidad de reproducci ó n puede cambiarse sin cambiar el tono ( â â Aplicaci ón del tempo principal â ). 7 Selecci ó n del margen de ajuste del tempo Presione el bot ón TEMPO ñ6/ñ10/ñ16. Cada vez que presione el bot ón, el margen variable del control deslizable TEMPO alternar á entre ñ6 %, ñ10 %, y ñ16 %. El tempo podr á ajustarse en unidades de 0,02 % cuando se ajuste a ñ6 %, y en unidades de 0,05 % cuando se ajuste a ñ10 % o ñ16 %. ö El margen seleccionado se mostrar á en el visualizador. ö Cuando se conecta la alimentaci ó n, el margen variable se ajusta al valor predeterminado de ñ10 %. Aplicaci ó n del tempo principal Presione el bot ón MASTER TEMPO durante la reproducci ó n. Se encender án el bot ó n MASTER TEMPO y el indicador [ MT] en el visualizador, y podr á cambiarse la velocidad (el tempo) empleando el control deslizante TEMPO sin cambiar el tono (la clave). ö Debido al proceso digital del sonido, se degrada la calidad del sonido. Interrupci ón de mando de lanzadera digital Presione uno de los botones DIGITAL JOG BREAK (JET, ZIP, WAH) durante la reproducci ó n. ö El indicador del efecto seleccionado parpadear á en el visualizador, y el efecto cambiar á de acuerdo con la respuesta a la rotaci ó n del mando de lanzadera. ö Cuando la funci ó n de interrupció n de mando de lanzadera digital est á activada, el indicador del mando de lanzadera parpadea.
BEDIENING / OPERACIONES 83 <DRB1376> Du/Sp Nederlands Espa ñol JET Verandert de vertragingstijd als reactie op het draaien van de Jog- draaischijf en voegt een kort vertragingsgeluid toe aan het origineel, waardoor een interferentie tussen de geluiden ontstaat en een â swooshingâ effect wordt gecreë erd. ö De vertragingstijd komt overeen met het draaien van de Jog- draaischijf en verandert van 0 ms (wanneer de Jog-draaischijf helemaal stil staat) naar maximaal 3 ms. ö Wanneer de Jog-draaischijf continu wordt gedraaid, verandert de vertragingstijd herhaaldelijk tussen 0 en 3 ms. ö Nadat het draaien van de Jog-draaischijf is gestopt, keert het geluid geleidelijk terug tot het oorspronkelijke geluid. ö Deze instelling wordt geannuleerd wanneer de disc wordt uitgeworpen. ZIP Verandert de toonhoogte als reactie op het draaien van de Jog- draaischijf, waardoor het weergavegeluid verandert. ö De toonhoogte verandert overeenkomstig het draaien van de Jog- draaischijf. Wanneer de Jog-draaischijf stil staat, is de verandering van de toonhoogte 0 %. Wanneer de Jog-draaischijf rechtsom wordt gedraaid, verandert de toonhoogte binnen het maximum van 100 % (1 octaaf hoger dan het oorspronkelijke geluid). Wanneer de Jog-draaischijf linksom wordt gedraaid, verandert de toonhoogte binnen het maximum van âÂÂ1500 % (15 octaven lager dan het oorspronkelijke geluid; een niet-hoorbare frequentie). ö Nadat het draaien van de Jog-draaischijf is gestopt, keert het geluid geleidelijk terug tot het oorspronkelijke geluid. ö Deze instelling wordt geannuleerd wanneer de disc wordt uitgeworpen. ö Als de HOLD functie is ingeschakeld en de instelling wordt gemaakt in de min-richting, zal wanneer de HOLD functie de volgende keer wordt ingeschakeld, het â break â effect worden geproduceerd. WAH Voegt een filter van âÂÂ12 dB/octaaf toe met een afsnijfrequentie die verandert als reactie op het draaien van de Jog-draaischijf. ö Het filter verandert in een hoogdoorlaatfilter van maximaal 4 kHz wanneer de Jog-draaischijf rechtsom wordt gedraaid, en in een laagdoorlaatfilter van minimaal 150 Hz wanneer de Jog- draaischijf linksom wordt gedraaid. ö Nadat het draaien van de Jog-draaischijf is gestopt, keert het geluid geleidelijk terug tot het oorspronkelijke geluid. ö Deze instelling wordt geannuleerd wanneer de disc wordt uitgeworpen. [HOLD functie] Deze functie wordt gebruikt om het effect gecre ëerd met het draaien van de Jog-draaischijf, zelfs te behouden nadat het draaien van de Jog-draaischijf is gestopt. Druk op de HOLD toets tijdens het gebruik van de Digital Jog Break functie. ö De [ JET ], [ ZIP] of [ WAH] indicator op het display stopt met knipperen en licht op. Het effect dat op dat moment is gecre ë erd wordt behouden zodat het draaien van de Jog-draaischijf kan stoppen. ö Wanneer de tijdweergavefunctie is gekozen en de HOLD functie is ingeschakeld, wordt een HOLD indicator ([ JET-HOLD], [ ZIP-HOLD ] of [ WAH-HOLD]) met tussenposen afgebeeld op het gedeelte waar de tijd wordt afgebeeld. Wanneer de tekstweergavefunctie is gekozen, wordt dit niet afgebeeld. ö Als de HOLD functie is ingeschakeld, zelfs als een ander effect is gekozen, zal de instelling voorafgaande aan het nieuw gekozen effect in het geheugen opgeslagen blijven zolang de HOLD functie niet wordt uitgeschakeld. JET Cambia el tiempo de retardo en respuesta a la rotaci ón del mando de lanzadera, y a ñade un sonido de corto retardo al original, causando as àuna interferencia entre los sonidos y creando un efecto de âÂÂruido silbante â . ö El tiempo de retardo corresponde a la rotaci ó n del mando de lanzadera y cambia entre 0 ms (cuando el mando de lanzadera est á completamente parado) al m á ximo de 3 ms. ö Cuando se gira continuamente el mando de lanzadera, el tiempo de retardo cambia repetidamente entre 0 y 3 ms. ö Cuando se detiene la rotaci ó n del mando de lanzadera, el sonido se repone gradualmente al sonido original. ö El ajuste se cancela cuando se expulsa el disco. ZIP Cambia el tono el respuesta al giro del mando de lanzadera, cambiando de este modo el sonido de reproducci ó n. ö El cambio de tono corresponde al giro del mando de lanzadera; cuando el mando de lanzadera est á parado, el cambio de tono es del 0 %. Cuando se gira el mando de lanzadera hacia la derecha, el tono cambia dentro de un m áximo del 100 % (1 octava m ás alta que el sonido original). Cuando se gira el mando de lanzadera hacia la izquierda, el tono cambia dentro de un m áximo del â 1.500 % (15 octavas má s bajas que el sonido original, una frecuencia inaudible). ö Cuando se detiene la rotaci ó n del mando de lanzadera, el sonido se repone gradualmente al sonido original. ö El ajuste se cancela cuando se expulsa el disco. ö Si se activa la funci ó n HOLD y se efectú a el ajuste en la direcció n negativa, cuando se vuelva a activar la funci ó n HOLD, se producir á el efecto de âÂÂinterrupci ó n â . WAH A ñ ade un filtro de â 12 dB/octava con frecuencia de corte que cambia en respuesta a la rotaci ón del mando de lanzadera. ö El filtro cambia a un filtro de paso alto de 4 kHz como m á ximo cuando se gira el mando de lanzadera hacia la derecha; el filtro cambia a un filtro de paso bajo de 150 Hz como m ÃÂnimo cuando se gira el mando de lanzadera hacia la izquierda. ö Cuando se detiene la rotaci ó n del mando de lanzadera, el sonido vuelve gradualmente al sonido original. ö El ajuste se cancela cuando se expulsa el disco. [Funci ó n de retenci ó n (HOLD)] Se utiliza para mantener el efecto que ha sido creado girando el mando de lanzadera incluso despu és de haber detenido la rotaci ó n del mando de lanzadera. Presione el bot ón HOLD mientras emplea la funci ó n de interrupci ó n de mando de lanzadera digital. ö El indicador [ JET], [ ZIP], o [ WAH] cdel visualizador dejar á de parpadean y quedar á encendido, y el efecto creado en este punto se retendr á para poder dejar de girar el mando de lanzadera. ö Cuando se selecciona el modo de tiempo y se activa la funci ó n HOLD, uno de los indicadores HOLD ([ JET-HOLD], [ ZIP-HOLD ], [ WAH-HOLD ]) se mostrar á a intervalos en la secci ó n en la que se visualiza el tiempo. Cuando se selecciona el modo TEXT, no se visualizar án los indicadores. ö Cuando se activa la funci ó n HOLD, aunque se haya seleccionado otro efecto, el ajuste anterior a la selecci ón del nuevo efecto se conservar á en la memoria siempre y cuando no se desactive la retenci ó n.
BEDIENING / OPERACIONES 84 <DRB1376> Du/Sp Instellen van cue-punten Wanneer een cue-punt in het geheugen is vastgelegd, kan dit tijdens de weergave worden gebruikt om de speler in de cue-standby-stand te zetten (klaar om vanaf het cue-punt met het weergeven te beginnen nadat op de CUE toets is gedrukt). 1. Druk tijdens de weergave op de PLAY/PAUSE toets ( 6 ) om de weergave te onderbreken op het punt dat u wilt instellen als cue-punt. 2. Bepaal nauwkeurig de positie van het cue-punt. ö Gebruiken van de frame-nummers voor het instellen van de cue-punten. Cue-punten kunnen worden opgegeven in eenheden van 1 frame (75 frames komen overeen met 1 seconde). Gebruik de Jog-draaischijf of de voorwaartse en achterwaartse SEARCH toetsen ( 1 , á ) om naar het gewenste frame te gaan. Een volledige omwenteling van de Jog-draaischijf komt overeen met 48 frames in de opgegeven richting. Als u op de SEARCH toets ( 1 , á ) drukt, gaat u 1 frame in de opgegeven richting. Tijdens het afspelen van een MP3 disc, kunt u alleen zoeker in de bestanden binnen dezelfde map. ö Luister naar het geluid om het cue-punt te bepalen. Draai langzaam aan de Jog-draaischijf en keer terug naar het punt vlak voor het punt waarvanaf u de weergave wilt starten. (Het cue-punt is het punt dat meteen na het geluid is dat gehoord kan worden tijdens de cue-pauze.) 3. Druk op de CUE toets wanneer het frame-nummer of geluid het gewenste cue-punt heeft bereikt. ö Het geluid wordt gedempt en de tijdweergave licht op zodra het cue-punt in het geheugen is vastgelegd. ö Telkens wanneer een nieuw cue-punt in het geheugen wordt vastgelegd, wordt het vorige cue-punt gewist. [Wijzigen van het cue-punt] 1. Druk tijdens het afspelen op de CUE toets. ö Hierdoor keert u terug naar het ingestelde cue-punt. 2. Druk op de SEARCH toets ( 1 , á ) en stel de hoorbare pauzefunctie in. 3. Voer de bovenvermelde stappen 2 en 3 uit van â Instellen van cue-punten â . 7 REAL-TIME CUE Druk tijdens de weergave op het gewenste punt op de IN/ REALTIME CUE/HOT LOOP toets. ö Dit punt wordt ingesteld als het nieuwe cue-punt. PLA Y/PAUSE SEARCH LOOP OUT /OUT ADJUST LOOP IN/ REAL TIME CUE /HOT LOOP CUE Jog-draaischijf / Mando de lanzadera Ajuste de puntos de localizaci ó n Una vez se ha almacenado un punto de localizaci ón en la memoria, puede utilizarse durante la reproducci ó n para establecer el reproductor en el modo de espera de localizaci ón (preparado para iniciar la reproducci ón desde la posici ón de localizaci ón al presionar el bot ó n CUE). 1. Durante la reproducci ó n, presione el bot ón PLAY/PAUSE ( 6 ) para pausar la reproducci ón en el punto que usted desee establecer como punto de localizaci ó n. 2. Busque la posici ó n precisa del punto de localizaci ó n. ö Empleo de los n ú meros de trama para especificar los puntos de localizaci ó n. Los puntos de localizaci ón pueden especificarse en unidades de 1 trama (75 tramas equivalen a 1 segundo). Emplee el mando de lanzadera o el bot ón de b ú squeda SEARCH progresiva o regresiva ( 1 , á) para avanzar hasta la trama deseada. Cada rotaci ón del mando de lanzadera corresponde a 48 tramas en la direcci ón especificada; presionando el bot ó n SEARCH ( 1 , á ) las tramas avanzar án 1 trama en la direcci ó n especificada. Durante la reproducci ón de discos MP3, s ó lo pueden buscarse los archivos de dentro de la misma carpeta. ö Audici ó n del sonido para determinar el punto de localizaci ón. Mientras gira lentamente el mando de lanzadera, haga retornar la pista al punto inmediatamente anterior al punto de reproducci ó n deseado (el punto de localizaci ó n ser á el punto de directamente despu és del sonido que puede o ÃÂrse durante la pausa de localizaci ó n). 3. Presione el bot ó n CUE cuando el n úmero de tramas o el sonido haya llegado al punto de localizaci ón deseado. ö El sonido se silencia, y la visualizaci ó n del tiempo queda encendida cuando el punto de localizaci ón ha sido almacenado en la memoria. ö Cada vez que se almacena un nuevo punto de localizaci ó n en la memoria, el punto de localizaci ón previamente almacenado se borrar á . [Cambio del punto de localizaci ó n] 1. Presione el bot ó n CUE durante la reproducci ó n. ö De este modo volver á al punto de localizació n ajustado. 2. Presione el bot ó n SEARCH ( 1 , á ) y establezca el modo de pausa audible. 3. Realice los pasos 2 y 3 del apartado â Ajuste de puntos de localizaci ó nâ de arriba. 7 Localizaci ó n en tiempo real Durante la reproducci ón, presione el bot ón IN/REALTIME CUE/HOT LOOP en el punto de localizaci ón deseado. ö Este punto se ajustar á como un nuevo punto de localizació n.
BEDIENING / OPERACIONES 85 <DRB1376> Du/Sp Nederlands Espa ñol 7 Terug-naar-Cue (terugkeren naar het cue-punt) 1. Druk tijdens het afspelen op de CUE toets. ö Hierdoor keert u terug naar het ingestelde cue-punt. ö Tijdens het afspelen van MP3 bestanden, kan terug-naar-cue alleen binnen dezelfde map worden uitgevoerd. Zolang een nieuw cue-punt niet wordt overschreven, blijft het cue-punt ook na het mapzoeken bewaard. 2. Druk op de PLAY/PAUSE toets ( 6 ). ö De weergave begint onmiddellijk vanaf het ingestelde cue- punt. 7 Cue-punt monitor (bevestigen van cue-punten) Nadat een cue-punt is vastgelegd, drukt u in de cue-standby- stand op de CUE toets. ö Het geluid op het ingestelde cue-punt blijft afspelen zolang de CUE toets ingedrukt wordt gehouden. ö Tijdens het afspelen van MP3 discs, kunt u alleen het geluid van cue-punten in dezelfde map horen. Mengen van twee muziekstukken Voorbeeld: Meng muziekstuk B met muziekstuk A dat op dit moment wordt weergegeven via de luidsprekers. ö Verbindt de CD1 speler met de CH-1 aansluiting van het DJ- mengpaneel, en verbindt de CD2 speler met de CH-2 aansluiting. ö Verhoog de TRIM, CHANNEL FADER en MASTER VOLUME instellingen zodat het geluid van de CD1 speler wordt weergegeven. 1 . Schuif de CROSS FADER schuifregelaar van het DJ- mengpaneel helemaal naar links (CH-1). ö Muziekstuk A wordt via de luidsprekers weergegeven. 2. Plaats een CD in de CD2 speler. 3. Druk op de TRACK SEARCH toetsen ( 4 , â ) van de CD2 speler om muziekstuk B te zoeken en te kiezen. 4. Bedien de MONITOR SELECTOR toets van het DJ-meng- paneel om CH-2 te monitoren. 5. Draai de MONITOR LEVEL draaischijf van het DJ-meng- paneel zodat muziekstuk B via de hoofdtelefoon wordt weergegeven. ö Alleen muziekstuk A wordt weergegeven via de hoofdluid- sprekers. 6 . Stel het cue-punt in voor muziekstuk B dat u via de hoofdtelefoon hoort. 1 Druk tijdens weergave van de CD2 speler op de PLAY/PAUSE toets ( 6) vlakbij het gewenste cue-punt. ö De speler komt in de hoorbare-pauzestand te staan. 2 Draai de Jog-draaischijf van de CD2 speler en zoek het cue- punt van het muziekstuk (eerste maatslag). 3 Nadat het cue-punt is gevonden, drukt u op de CUE toets van de CD2 speler. ö Het geluid van de speler wordt gedempt en het instellen van het cue-punt is voltooid. 7. Druk nu, terwijl muziekstuk A via de luidsprekers wordt weergegeven, op de PLAY/PAUSE button ( 6) van de CD2 speler. ö Alleen muziekstuk A wordt weergegeven via de hoofdluid- sprekers. ö Muziekstuk B wordt weergegeven via de hoofdtelefoon. 8. Schuif de TEMPO schuifregelaar zodat het tempo (BPM = maatslagen per minuut) van muziekstuk B en A overeen- komt. Schuif de TEMPO schuifregelaar van de CD2 speler zodat de BPM van muziekstuk B overeenkomt met de BPM van muziekstuk A. ö Wanneer de twee BPM waarden overeenkomen, is de BPM synchronisatie voltooid. 9. Druk op de CUE toets van de CD2 speler. ö De CD2 speler wordt op het cue-punt in de pauzestand gezet. 10. Druk op de PLAY/PAUSE toets ( 6 ) van de CD2 speler terwijl muziekstuk A door de CD1 speler wordt afgespeeld (het geluid is hoorbaar uit de luidsprekers). ö De weergave van muziekstuk B begint. 11. Luister naar het geluid dat via de hoofdtelefoon wordt weergegeven en schuif dan geleidelijk de CROSS FADER schuifregelaar van links naar rechts. 7 Localizaci ó n regresiva (retorno al punto de localizaci ó n) 1. Presione el bot ó n CUE durante la reproducci ó n. ö De este modo volver á al punto de localizació n ajustado. ö Durante la reproducci ó n de archivos MP3, la localizació n regresiva s ólo podr á realizarse dentro de la misma carpeta. Mientras no se sobrescriba un nuevo punto de localizaci ón, el punto de localizaci ón quedar á almacenado despu é s de la b ú squeda de la carpeta. 2. Presione el bot ó n PLAY/PAUSE ( 6 ). ö La reproducci ó n se iniciará instant áneamente desde el punto de localizaci ó n. 7 Muestreador de puntos de localizaci ó n (confirmaci ó n de los puntos de localizaci ón) Despu é s de haber especificado un punto de localizaci ón, presione el bot ón CUE en el modo de espera de localizaci ó n. ö El sonido del punto de localizaci ó n especificado seguirá reproduci é ndose mientras se tenga presionado el bot ón CUE . ö Durante la reproducci ó n de discos MP3, el sonido podrá escucharse s ólo para los puntos de localizaci ó n de dentro de la misma carpeta. Mezcla de pistas distintas Ejemplo: Mezcle la pista B con la pista A que se est á actualmente reproduciendo por los altavoces. ö Conecte el CD1 al CH-1 de la consola de mezcla para DJ, y conecte el CD2 al CH-2. ö Incremente los ajustes de TRIM, CHANNEL FADER, y MASTER VOLUME de la forma apropiada para que se reproduzca el sonido desde CD1. 1 . Ajuste el control deslizante de CROSS FADER de la consola de mezcla para DJ en el lado izquierdo (CH-1). ö Se escuchar á la pista A por los altavoces. 2. Inserte un disco CD en el reproductor CD2. 3. Presione los botones TRACK SEARCH ( 4 , â ) en el reproductor CD2 para encontrar y seleccionar la pista B. 4. Opere el bot ón MONITOR SELECTOR de la consola de mezcla para DJ para escuchar el CH-2. 5. Gire el control MONITOR LEVEL de la consola de mezcla para DJ para poder escuchar la pista B por los auriculares. ö S ó lo se oir á la pista A por los altavoces principales. 6. Ajuste el punto de localizaci ó n para la pista B con los au- riculares. 1 Con el reproductor CD2 en el modo de reproducci ón, presione el bot ón PLAY/PAUSE ( 6 ) cerca del punto de localizaci ó n deseado. ö El reproductor se establecer á en el modo de pausa audible. 2 Gire el mando de lanzadera del reproductor CD2 y busque el punto de localizaci ón de la pista (primer tiempo). 3 Cuando encuentre el punto de localizaci ó n, presione el botó n CUE del reproductor CD2. ö Se silenciar á el sonido del reproductor y se completará la localizaci ó n. 7. Presione simult áneamente el bot ón PLAY/PAUSE ( 6 ) del reproductor CD2 junto con el sonido de la pista A reproducida por los altavoces. ö S ó lo se oir á la pista A por los altavoces principales. ö La pista B se oir á por los auriculares. 8. Mueva el control deslizante TEMPO de modo que el tempo (BPM = tiempos por minuto) de la pista B corresponda con el de la pista A. Mueva el control deslizante TEMPO del reproductor CD2 de forma que el valor de BPM de la pista B coincida con el valor de BPM de la pista A. ö Cuando coincidan los dos valores de BPM, se completar á la sincronizaci ó n de BPM. 9. Presione el bot ó n CUE del reproductor CD2. ö El reproductor CD2 se establecer á en el modo de pausa en el punto de localizaci ó n.
BEDIENING / OPERACIONES 86 <DRB1376> Du/Sp Lus-weergave 7 Instellen van een lus 1. Druk op de PLAY/PAUSE toets ( 6 ) om te beginnen met afspelen. 2. Druk tijdens de weergave op de IN/REALTIME CUE/HOT LOOP toets op het punt waar u de lus-weergave wilt beginnen. ö Deze bedieningshandeling is niet nodig als een vooraf ingesteld cue-punt wordt gebruikt als beginpunt voor de lus- weergave. 3. Druk tijdens de weergave op de OUT/OUT ADJUST toets op het punt waar u de lus-weergave wilt stoppen. ö De lus-weergave begint tussen het lus-beginpunt en het lus- eindpunt. ö Door frame-zoeken te gebruiken, kan het lus-eindpunt worden ingesteld in eenheden van 1 frame. ö Tijdens het afspelen van MP3 discs, is lus-weergave alleen mogelijk binnen hetzelfde muziekstuk met ingesteld cue-punt. PLA Y/PAUSE SEARCH RELOOP /EXIT LOOP OUT /OUT ADJUST LOOP IN/ REAL TIME CUE /HOT LOOP BEA T LOOP/ LOOP CUTTER Jog-draaischijf / Mando de lanzadera ö Het geluid van muziekstuk A uit de luidsprekers wordt geleidelijk gemengd met het geluid van muziekstuk B. ö Wanneer de CROSS FADER schuifregelaar van het DJ- mengpaneel helemaal naar rechts is geschoven, is het geluid dat via de luidsprekers wordt weergegeven, veranderd van muziekstuk A naar muziekstuk B, en is de bediening voltooid. 7 Lange mengweergave Als de BPM waarden overeenkomen, klinkt het gemengde geluid van muziekstuk A en muziekstuk B niet onnatuurlijk, zelfs niet wanneer de CROSS FADER schuifregelaar in de middenstand staat. 7 Fader-start weergave Door de crossfader-startfunctie van het DJM-600, DJM-500, DJM- 300, DJM-3000, DJM-909 of DJM-707 DJ-mengpaneel te gebruiken, kan bovenstaande stap 10 worden overgeslagen en het mengen worden vereenvoudigd. Bovendien zal bij het terugzetten van de CROSS FADER schuif- regelaar in de oorspronkelijke stand, de toestand terugkeren naar die van stap 9, zodat dezelfde weergave kan worden herhaald. 10 . Presione el bot ón PLAY/PAUSE ( 6) del reproductor CD2 en sincronizaci ón con la pista A del reproductor CD1 (el sonido que se oye por los altavoces). ö Se iniciar á la reproducció n de la pista B. 11. Mientras comprueba el sonido a trav és de los auricu- lares, mueva gradualmente el control deslizante CROSS FADER de la consola de mezcla para DJ hacia de izquierda a derecha. ö El sonido de la pista A de los altavoces se mezclar á gradual- mente con el sonido de la pista B. ö Cuando el control deslizante CROSS FADER de la consola de mezcla para DJ se mueva por completo al lado derecho, el sonido o ÃÂdo por el altavoz habr á cambiado del de la pista A al de la pista B, y la operaci ón se habr á completado. 7 Reproducci ó n de mezcla larga Si el valor de BPM coincida, el sonido mezclado de la pista A y de la pista B sonar á natural aunque el control deslizante CROSS FADER se haya puesto en la posici ón intermedia. 7 Reproducci ó n con inicio de fundido Utilizando la funci ón de inicio con fundido cruzado del DJM-600, DJM-500, DJM-300, DJM-3000, DJM-909, o DJM-707, podr á saltarse el paso 10 anterior para facilitar la operaci ón de mezcla. Adicionalmente, cuando se reponga el control deslizante CROSS FADER a su posici ón original, el estado vuelve al del paso 9, por lo que puede repetirse la misma reproducci ó n. Reproducci ó n de bucle 7 Creaci ó n de un bucle 1. Presione el bot ó n PLAY/PAUSE ( 6 ) para iniciar la repro- ducci ón. 2. Durante la reproducci ó n, presione el bot ón IN/REALTIME CUE/HOT LOOP en el punto de entrada del bucle. ö Tenga en cuenta que esta operaci ó n no será necesaria si se desea utilizar un punto de localizaci ón anteriormente grabado como el inicio del bucle. 3. Durante la reproducci ó n, presione el bot ón OUT/OUT AD- JUST en el punto salida del bucle deseado. ö La reproducci ó n de bucle se iniciará entre el punto de entrada del bucle y el punto de salida del bucle. ö Empleando la b ú squeda de tramas, podrá ajustarse el punto de salida del bucle en unidades de tramas. ö Durante la reproducci ó n de discos MP3, el bucle só lo podr á crearse dentro de la misma pista ajustada que tenga un punto de localizaci ó n.
BEDIENING / OPERACIONES 87 <DRB1376> Du/Sp Nederlands Espa ñol 7 Beginnen van lus-weergave met automatisch ingesteld lus-eindpunt (Auto BEAT LOOP) Druk tijdens de weergave of in de pauzestand op de BEAT LOOP/LOOP CUTTER toets. ö Het punt waarop op de toets wordt gedrukt, wordt ingesteld als lus-beginpunt. Het lus-einddpunt wordt automatisch ingesteld aan de hand van de BPM van het muziekstuk. Vervolgens begint de lus-weergave. ö Als de numerieke BPM waarde niet wordt afgebeeld, zal de lus- weergave beginnen gebaseerd op BPM=130. 7 Halveren van de lus-lengte (LOOP CUTTER) Druk tijdens lus-weergave op de BEAT LOOP/LOOP CUTTER toets. ö De lus-lengte wordt telkens wanneer u op de toets drukt gehalveerd (kleinste lus-lengte is 1 frame). 7 Terugkeren naar het lus-beginpunt tijdens de lus- weergave (HOT LOOP) Druk tijdens lus-weergave op de IN/REALTIME CUE/HOT LOOP toets. ö De weergave keert terug naar het lus-beginpunt en de lus- weergave begint opnieuw. 7 Stoppen van de lus-weergave Druk tijdens de lus-weergave op de RELOOP/EXIT toets. ö Wanneer de weegave het lus-eindpunt bereikt, keert deze niet terug naar het lus-beginpunt, maar wordt de weergave van het muziekstuk op volgorde voortgezet. 7 Wijzigen van het lus-eindpunt 1. Druk tijdens de lus-weergave op de OUT/OUT ADJUST toets. ö De tijd van het lus-eindpunt wordt op het display afgebeeld, de OUT/OUT ADJUST toets begint snel te knipperen en de indica- tor in de IN/REALTIME CUE/HOT LOOP toets gaat uit. 2. Druk op een van de SEARCH toetsen ( 1 , á ) of draai de Jog-draaischijf. ö Het lus-eindpunt wordt in eenheden van 1 frame naar voren of naar achteren verschoven. ö Het lus-eindpunt kan niet tot voorbij het lus-beginpunt worden verschoven. ö Tijdens het afspelen van MP3 discs, is het wijzigen van het lus- eindpunt alleen mogelijk binnen hetzelfde muziekstuk met ingesteld cue-punt. ö Door op de OUT/OUT ADJUST toets te drukken of 30 seconden of langer te wachten, zal de speler de functie voor het wijzigen van het lus-eindpunt verlaten en de lus-weergave voortzetten. 7 Terugkeren naar lus-weergave (RELOOP) Nadat de lus-weergave is gestopt, drukt u tijdens de weergave op de RELOOP/EXIT toets. ö De speler keert terug naar het huidig ingestelde lus-beginpunt en start de lus-weergave opnieuw vanaf dat punt. De lengte van de lus is hetzelfde als die oorspronkelijk werd ingesteld, zelfs als sindsdien de lus-lengte werd gehalveerd. ö Tijdens het afspelen van MP3 discs is terugkeren naar de lus- weergave alleen mogelijk binnen dezelfde map. 7 Para iniciar la reproducci ó n de bucle con el punto de salida del bucle autom áticamente ajustado (bucle de tiempo autom á tico) (Auto BEAT LOOP) Presione el bot ón BEAT LOOP/LOOP CUTTER durante la reproducci ó n o el modo de pausa. ö El punto en el que se presione el bot ó n se ajustará como el punto de entrada del bucle, y el punto de salida del bucle se ajustar á autom á ticamente bas á ndose en el valor de BPM de la pista; entonces se iniciar á la reproducci ón de bucle. ö Si no se visualiza el valor num é rico de BPM, la reproducció n de bucle se iniciar á bas ándose en BPM=130. 7 Para cortar a la mitad la duraci ó n del bucle (cortador de bucle) (LOOP CUTTER) Presione el bot ón BEAT LOOP/LOOP CUTTER durante la reproducci ó n de bucle. ö La duraci ó n del bucle se cortará a la mitad cada vez que se presione el bot ón (la duraci ón m ÃÂnima del bucle es de una trama). 7 Retorno al punto de entrada del bucle durante la reproducci ó n de bucle para volver a iniciar la reproducci ó n de bucle (bucle r á pido) (HOT LOOP) Presione el bot ón IN/REALTIME CUE/HOT LOOP durante la reproducci ó n del bucle. ö Retornar á al punto de inicio del bucle y se reiniciará la reproducci ó n del bucle. 7 Para salida de la reproducci ó n de bucle Presione el bot ón RELOOP/EXIT durante la reproducci ón del bucle. ö La pista seguir á reproducié ndose en secuencia desde el punto de salida del bucle sin volver al punto de entrada del bucle. 7 Cambio del punto de salida de bucle 1. Presione el bot ón OUT/OUT ADJUST durante la repro- ducci ó n de bucle. ö El tiempo del punto de salida se muestra en el visualizador, el bot ón OUT/OUT ADJUST empieza a parpadear con rapidez y se apaga el indicador del bot ó n IN/REALTIME CUE/HOT LOOP . 2. Presione uno de los botones SEARCH ( 1 , á ) o gire el mando de lanzadera. ö El punto de salida de bucle se mover á hacia delante o atrá s en unidades de 1 trama. ö El punto de salida de bucle no podr á moverse a un lugar ante- rior al punto de entrada de bucle. ö Durante la reproducci ó n de discos MP3, el ajuste del bucle só lo podr á realizarse dentro de la misma pista ajustada que tenga un punto de localizaci ó n. ö Presionando el bot ó n OUT/OUT ADJUST o esperando 30 o m á s segundos, el reproductor saldr á del modo de ajuste de salida de bucle y reanudar á la reproducci ón de bucle. 7 Retorno a la reproducci ó n de bucle (retorno al bucle) (RELOOP) Despu é s de haberse parado la reproducci ó n de bucle, presione bot ón RELOOP/EXIT durante la reproducci ó n. ö El reproductor volver á al punto de inicio del bucle actualmente definido y reiniciar á la reproducci ón del bucle desde este punto. La duraci ón del bucle ser á la misma que la previamente ajustada, aunque despu és se hubiera utilizado el cortador de bucle. ö Durante la reproducci ó n de discos MP3, el retorno al bucle só lo podr á efectuarse dentro de la misma carpeta.
BEDIENING / OPERACIONES 88 <DRB1376> Du/Sp Fader-start weergave Het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer kan gebruikt worden om de CONTROL aansluiting van de CDJ-200 te verbinden met de overeenkomstige CONTROL aansluiting van het DJM-300, DJM-500, DJM-600, DJM-3000, DJM-909 of DJM-707 DJ-mengpaneel, waardoor u de mogelijkheid krijgt de cue-standby-stand te verlaten en de weergave onmiddellijk te starten door de kanaalfader van het DJ-mengpaneel te verhogen. De crossfader kan tevens gebruikt worden om te starten met geleidelijk toenemend volume op de speler. De fader kan ook in de oorspronkelijke stand worden teruggebracht om de speler weer op het cue-punt te zetten (terug- naar-cue). (Zie blz. 70 voor instructies over het aansluiten van de apparaten.) Relais-weergave met twee spelers Relais-weergave wordt mogelijk nadat de CONTROL aansluitingen van twee CDJ-200 of andere CDJ-serie CD-spelers op elkaar zijn aangesloten met behulp van het bijgeleverde bedienings- signaalsnoer. â blz. 70 ö Schakel de Auto Cue functie van beide spelers in. (De [ A.CUE] in- dicators lichten op de displays op.) ö Zet de CROSS FADER schuifregelaar van het DJ-mengpaneel in de middenstand. 1. Begin met de weergave op de eerste speler. 2. Nadat het huidig weergegeven muziekstuk is afgelopen, wordt automatisch begonnen met de weergave op de speler die in de standby-stand staat. 3. De eerste speler wordt in de cue-pauzestand gezet aan het begin van het volgende muziekstuk op de disc. ö Door deze bediening te herhalen, kunnen de twee spelers worden gebruikt voor continu relais-weergave. ö Door in de speler die in de standby-stand staat een nieuwe disc te plaatsen en het gewenste muziekstukken te kiezen, kunt u een ononderbroken programma van gekozen muziekstukken afspelen. ö Door op de speler in de standby-stand een cue-punt in te stellen, kunt u de weergave overschakelen naar ieder gewenste cue-punt in het gekozen muziekstuk. â blz. 84 â Instellen van cue-puntenâ . Opmerkingen: ö Het is mogelijk dat de relais-weergave niet juiste werkt als de AUDIO OUT aansluitingen van de twee spelers niet zijn aangesloten op hetzelfde DJ- mengpaneel. ö Als tijdens de weergave de speler wordt uitgeschakeld, kan de weergave op de andere speler beginnen. ö Fader-start en relais-weergave kunnen niet tegelijkertijd worden uitgevoerd omdat voor beide een afzonderlijke aansluiting van het bedieningssignaalsnoer noodzakelijk is. Reproducci ó n con inicio de fundido Podr á utilizar el cable de control suministrado para conectar el conector de CONTROL del CDJ-200 al conector de CONTROL correspondiente de una consola de mezcla para DJ DJM-300, DJM- 500, DJM-600, DJM-3000, DJM-909 o DJM-707, siendo de este modo posible salir del modo de espera de localizaci ó n e iniciar inmediatamente la reproducci ón subiendo la palanca de fundido de canales de la consola de mezcla para DJ. El fundido cruzado tambi é n podr á utilizarse para efectuar inicios de entrada con fundido tambi é n en el reproductor. La palanca de fundido tambi én podr á volver a ajustarse en su posici ón original para que el reproductor retorno al punto de localizaci ón (localizaci ón regresiva). (Para las instrucciones sobre la conexi ón de las unidades, consulte la P.70.) Reproducci ón con relevo empleando dos reproductores Empleando el cable de control suministrado para conectar los conectores de CONTROL de dos CDJ-200, o de otros reproductores de CD de la serie CDJ, podr á efectuar la reproducci ón por relevos. â P.70 ö Active la funci ó n de localizació n automá tica de ambos reproductores (Los indicadores [ A.CUE] se encender á n en los visualizadores.) ö Ajuste el control de fundido cruzado de la consola de mezcla para DJ en su posici ón central. 1. Inicie la reproducci ó n en el primer reproductor. 2. Cuando finalice la pista actualmente en reproducci ó n, el otro reproductor en modo de espera iniciar á autom á tica- mente la reproducci ó n. 3. El primer reproductor se establecer á en el modo de pausa de localizaci ón al principio de la pista siguiente de su disco. ö Repitiendo esta operaci ó n, los dos reproductores podrá n utilizarse para efectuar la reproducci ón continua por relevos. ö Insertando nuevos discos y seleccionando las pistas deseadas en el reproductor que est é en espera, podr á reproducirse un programa continuo de las pistas seleccionadas. ö Ajustando un punto de localizaci ó n en el reproductor que esté en espera, podr á efectuarse un relevo de cualquier punto de localizaci ó n deseado de la pista seleccionada. â P.84 â Ajuste de puntos de localizació n â Nota: ö Es posible que la reproducci ó n por relevos no funcione correctamente si las tomas AUDIO OUT de ambos reproductores no est án conectadas a la misma consola de mezcla para DJ. ö Si se desconecta la alimentaci ó n de un reproductor mientras est á reproduciendo, es posible que el otro reproductor inicie la reproducci ó n. ö El inicio con fundido y la reproducci ó n por relevos no pueden efectuarse simult áneamente, porque se requieren conexiones distintas del cable de control.
OVERIGE INFORMA TIE (VERHELPEN V AN STORINGEN) 89 <DRB1376> Du Nederlands Espa ñol VERHELPEN VAN STORINGEN Storingen worden vaak veroorzaakt door een verkeerd gebruik van het apparaat. Raadpleeg daarom bij storingen eerst de onderstaande lijst. Het is eveneens mogelijk dat het probleem veroorzaakt wordt door een andere aangesloten component. Controleer daarom ook de andere componenten. Is het niet mogelijk om de storing aan de hand van de onderstaande lijst te verhelpen, neem dan contact op met een erkend Pioneer service-centrum of uw dealer om het apparaat te laten repareren. ÷ Statische elektriciteit of andere externe storingen kunnen een foutieve werking van het apparaat veroorzaken. Indien dit gebeurt, schakelt u het apparaat met de netschakelaar ( POWER) uit en vervolgens schakelt u het apparaat weer in nadat de CD volledig tot stilstand is gekomen. ÷ Het apparaat kan geen CD-R of CD-RW discs afspelen die niet afgesloten zijn (d.w.z. discs die niet zijn gereedgemaakt voor gebruik in normale CD-spelers). ÷ Dit apparaat kan normale 12-cm CD â s afspelen en 8-cm CDâ s met behulp van een los verkrijgbare adapter. Gebruik geen CDâ s met een afwijkende vorm want dit kan resulteren in beschadigingen of een foutieve werking. ÷ De BPM-waarde gemeten door de CDJ-200 kan verschillen van de BPM-waarde die opgeslagen is op een CD of die afkomstig is van ons DJ- mengpaneel, maar dit verschil is het resultaat van verschillen in de methode voor het meten van de BPM-waarde; dit is niet te wijten aan een fout van de cd-speler. ÷ Bij het afspelen van CD-R/RW discs kunnen de prestaties verslechteren als gevolg van de kwaliteit van de opgenomen gegevens. Storing De CD komt niet naar buiten bij indrukken van de EJECT toets ( 0 ). Het afspelen begint niet wanneer een CD wordt geplaatst. Het afspelen stopt meteen nadat het begonnen is. Ongewenst pauzeren of stoppen tijdens afspelen. Geen geluid. Kan geen MP3 discs afspelen. Geluid is vervormd of er is veel ruis. Bij bepaalde platen hoort u een luid stoorgeluid of stopt het afspelen. Als de âÂÂauto cue â funktie ON wordt gesteld, is het fragmentzoeken nog niet afgelopen. De terug-naar-cue functie werkt niet wanneer de CUE toets tijdens weergave wordt ingedrukt. Bij indrukken van de OUT/OUT ADJUST toets begint de lus- weergave niet. Kan niet in MP3 discs zoeken. Het televisiebeeld of de FM- uitzending is gestoord. De disc draait niet wanneer de spanning is ingeschakeld. Mogelijke oorzaak ÷ Het netsnoer is niet aangesloten. ÷ De auto-cue functie is ingeschakeld. ÷ De plaat is vuil e.d. ÷ De uitgangssnoeren zijn verkeerd aangesloten of zitten los. ÷ Verkeerde bediening van het DJ- mengpaneel. ÷ De stekkers of de aansluitbussen op de versterker zijn vuil. ÷ De CD-speler staat in de pauzestand. ÷ De bestanden hebben het verkeerde formaat. ÷ Verkeerde aansluitingen. ÷ De stekkers of de aansluitbussen op de versterker zijn vuil. ÷ Interferentie veroorzaakt door een televisie. ÷ De plaat is erg bekrast of kromgetrokken. ÷ De plaat is erg vuil. ÷ De zoektijd zal lang zijn als het geluidsloos segment tussen de fragmenten lang is. ÷ Er is geen cue-punt ingesteld. ÷ Het cue-punt is ingesteld in een MP3 bestand in een andere map. ÷ Er zijn geen cue-punten (lus-beginpunt) ingesteld. ÷ Er werd op de OUT/OUT ADJUST toets gedrukt tijdens het afspelen van een ander MP3 bestand dan waarin het cue-punt (lus- beginpunt) is ingesteld. ÷ U hebt geprobeerd op een MP3 disc in een andere map te zoeken (snel vooruitspoelen/ achteruitspoelen). ÷ De storing wordt door de CD-speler veroorzaakt. ÷ De disc stopt automatisch indien er voor 100 minuten of langer geen bediening in de pauzefunctie wordt uitgevoerd. ÷ Het draaien van de CD stopt nadat het laatste muziekstuk op de CD is afgespeeld. Oplossing ÷ Steek de stekker in het stopcontact. ÷ Druk op de AUTO CUE toets om de Auto Cue functie uit te schakelen. ÷ Maak de plaat schoon en speel hem opnieuw af. ÷ Controleer de aansluitingen. Zie het hoofdstuk â Aansluitingenâ . ÷ Controleer de instellingen van de schakelaars en volumeregelaars van het DJ-mengpaneel. ÷ Maak deze onderdelen schoon. ÷ Druk op de PLAY/PAUSE-toets (6 ). ÷ Raadpleeg bladzijde 66, â MP3 BESTANDEN AFSPELEN â . ÷ Sluit aan op de LINE INPUT aansluitingen van het audiomengpaneel. (Gebruik niet de MIC aansluitingen.) ÷ Maak deze onderdelen schoon. ÷ Schakel de televisie uit, zet de CD-speler verder van de televisie vandaan of sluit de CD-speler op een stopcontact van een andere stroomkring aan. ÷ Vervang de plaat. ÷ Maak de plaat schoon. ÷ Druk op de AUTO CUE toets om de Auto Cue functie uit te schakelen. ÷ Stel een cue-punt in. (Zie blz. 84.) ÷ Tijdens het afspelen van MP3 discs is terug- naar-cue alleen mogelijk binnen dezelfde map. ÷ Stel een cue-punt in. ÷ Tijdens het afspelen van een MP3 disc, is lus- weergave alleen mogelijk binnen hetzelfde muziekstuk waarin het cue-punt (lus- beginpunt) is ingesteld. ÷ Zoeken op MP3 discs is alleen mogelijk binnen dezelfde map. ÷ Schakel de spanning van de CD-speler uit, of plaats de speler verder van de TV of tuner. ÷ De weergave kan worden gestart vanaf het eerste muziekstuk door op de PLAY/PAUSE toets ( 6) te drukken. Druk op de EJECT toets ( 0 ) om de disc uit te werpen.
OTROS (SOLUCI ÃÂN DE PROBLEMAS) 90 <DRB1376> Sp SOLUCI àN DE PROBLEMAS Es posible que operaciones incorrectas se tomen equivocadamente como s ÃÂntomas de mal funcionamiento. Si usted cree que el aparato no funciona correctamente, consulte la tabla siguiente. Algunas veces la operaci ón incorrecta se debe al mal funcionamiento de otro componente. Si el problema no puede solucionarse, compruebe los otros componentes empleados con el reproductor. Si el problema persiste, p óngase en contacto con el centro de servicio autorizado o distribuidor de Pioneer que le quede m ás cercano para que efect úen el servicio t écnico. S àntoma El disco no sale expulsado cuando se presiona el bot ó n EJECT ( 0). No se inicia la reproducci ón cuando se inserta el disco. Al intentar iniciar la reproducci ó n, é sta se detiene inmediatamente. Pausas o interrupciones durante la reproducci ón. No hay sonido. No pueden reproducirse pistas MP3. El sonido est á distorsionado, ruido en la salida. Con ciertos discos, se produce mucho ruido, o la reproducci ón se para. Cuando se activa la funci ón de b ú squeda autom á tica, la b ú squeda de las canciones no termina. La funci ón de localizaci ón regresiva no puede llevarse a cabo al presionar el bot ó n CUE durante el modo de reproducci ó n. Al presionar el bot ó n OUT/OUT ADJUST no se inicia la reproducci ó n de bucle. No pueden buscarse archivos MP3. La imagen del televisor fluct úa o las radiodifusiones de FM tienen ruidos. El disco no gira al conectar la alimentaci ón. Causa probable ÷ El cable de alimentaci ó n está desenchufado de la toma de corriente. ÷ La funci ó n de localizació n automá tica está activada. ÷ El disco est á sucio, etc. ÷ Los cables de salida est á n incorrectamente conectados o flojos. ÷ Operaci ó n incorrecta de la consola de mezcla para DJ. ÷ Las clavijas y/o terminales del amplificador est á n sucios. ÷ El reproductor est á en el modo de pausa. ÷ El formato de los archivos es incorrecto. ÷ Conexiones incorrectas. ÷ Las clavijas y/o las tomas del amplificador est á n sucias. ÷ Interferencias causadas por un aparato de TV. ÷ Disco muy rayado o alabeado. ÷ Disco extremadamente sucio. ÷ Si la parte de sonido silenciado entre las melod àas es larga, el tiempo de b úsqueda ser á largo tambi én. ÷ El punto de localizaci ó n todavàa no está ajustado. ÷ El punto de localizaci ó n se ha ajustado en un archivo MP3 de una carpeta distinta. ÷ Los puntos de localizaci ó n (punto de entrada de bucle) no se han ajustado. ÷ Se presion ó el botó n OUT/OUT ADJUST durante la reproducci ón de un archivo MP3 que no es el que tiene ajustado el punto de localizaci ó n (punto de entrada de bucle). ÷ Se ha intentado la b ú squeda (avance r á pido/inversi ó n r á pida) de pistas MP3 en una carpeta distinta. ÷ Las interferencias provienen del reproductor de discos compactos. ÷ El disco dejar á de girar automá ticamente cuando no se haya realizado ninguna operaci ó n durante 100 minutos o m á s en el modo de pausa. ÷ Cuando la ú ltima canció n del disco se termina, el disco deja de girar. Remedio ÷ Enchufe el cable a la toma de corriente. ÷ Presione el bot ó n AUTO CUE para desactivar la localizaci ón autom á tica. ÷ Limpie el disco y vu é lvalo a reproducir. ÷ Vuelva a comprobar las conexiones. Consulte el manual de instrucciones. ÷ Compruebe los ajustes de los interruptores y controles de volumen del sonido de la consola de mezcla para DJ. ÷ L àmpielos la suciedad. ÷ Presione el bot ó n PLAY/PAUSE (6 ). ÷ Consulte la P.67 â REPRODUCCIàN DE ARCHIVOS MP3 â . ÷ Conecte a los terminales LINE INPUT del mezclador de audio. No conecte a los terminales MIC. ÷ Limpie la suciedad. ÷ Desconecte el televisor, separe el reproductor del televisor o enchufe el reproductor en una toma de corriente separada. ÷ Reemplace el disco. ÷ Limpie el disco. ÷ Presione el bot ó n AUTO CUE para desactivar la localizaci ón autom á tica. ÷ Ajuste el punto de localizaci ó n. (Vea la pá gina 84.) ÷ Durante la reproducci ó n de discos MP3, la localizaci ó n regresiva s ó lo puede efectuarse dentro de la misma carpeta. ÷ Ajuste un punto de localizaci ó n. ÷ Durante la reproducci ó n de discos MP3, el bucle s ólo podr á crearse dentro de la misma pista que tenga ajustado un punto de localizaci ó n (punto de entrada de bucle). ÷ La b ú squeda con discos MP3 só lo puede efectuarse dentro de la misma carpeta. ÷ Desconecte el reproductor de discos compactos o separe el reproductor del televisor o sintonizador. ÷ La reproducci ó n puede iniciarse desde la primera pista presionando el bot ó n PLAY/ PAUSE ( 6 ). Presione el bot ó n EJECT ( 0 ) para expulsar el disco. ÷ La electricidad est á tica y otros efectos externos pueden causar mal funcionamiento de este aparato. En este caso, ajuste el interruptor de la alimentaci ó n ( POWER ) en la posici ó n OFF y vu é lvalo a conectar (ON) despu é s de que el disco se haya parado por completo. ÷ La unidad no puede reproducir discos CD-R ni discos CD-RW que no est á n finalizados (discos parciales). ÷ Este componente est á diseñ ado para reproducir discos de 12 cm y de 8 cm con un adaptador de venta en las tiendas del ramo. Los discos con forma exc éntrica no pueden reproducirse, porque pueden causar da ños o mal funcionamiento. ÷ El valor de BPM medido por el CDJ-200 puede ser diferente al valor de BPM grabado en el CD o al de nuestro mezclador de DJ, pero esta diferencia es el resultado de las diferencias en el m étodo utilizado para medir el valor de BPM; no es el resultado de un fallo en el reproductor. ÷ Cuando se reproducen discos CD-R/RW, es posible que se reduzca el àndice de rendimiento debido a la calidad de los datos grabados.
OVERIGE INFORMA TIE (VERHELPEN V AN STORINGEN) / OTROS (SOLUCI ÃÂN DE PROBLEMAS) 91 <DRB1376> Du/Sp Nederlands Espa ñol Foutmeldingen Wanneer de CD-speler CDJ-200 niet behoorlijk werkt, dan wordt op het display een foutcode weergegeven. Zoek de betekenis van de weergegeven foutcode op aan de hand van de onderstaande tabel en verhelp de fout aan de hand van de aanbevolen rem- edies. Wanneer een foutcode wordt weergegeven die niet in de onderstaande tabel is opgegeven of als dezelfde foutcode zelfs na uitvoering van de opgegeven remedies blijft bestaan, gelieve u dan te richten tot uw dichtstbijzijnde Pioneer Service Center of naar de winkel waarin u uw cd-speler hebt gekocht. Presentaci ó n de mensaje de error Cuando el reproductor de CD CDJ-200 no sea capaz de funcionar de forma correcta, se visualizar á un mensaje de error en el panel del display. Compruebe el c ódigo de error visualizado en la tabla siguiente y siga la acci ón que se recomienda para corregir el error. Si se muestra un c ódigo de error distinto al de los que se listan en esta tabla o si se presenta el mismo c ódigo de error incluso despu és de haber llevado a cabo la acci ón correctora, p ó ngase en contacto con el centro de servicio Pioneer m ás pr ó ximo o con el establecimiento en el que adquiri ó su reproductor para solicitar asistencia. Foutcode E-72 01 E-83 01 E-83 02 E-83 03 E-83 04 E-83 05 E-91 01 Beschrijving De CD-speler is niet in staat de TOC- gegevens te lezen. De disc draait, maar dat kan niet worden vastgesteld. De CD-speler kan de momenteel ingelegde CD niet weergeven. De geplaatste disc kan niet goed worden afgespeeld. De mechanische beweging kon binnen de voorziene tijd niet worden afgesloten. Mogelijke oorzaken en aanbevolen maatregelen De CD is gebarsten. = Aanbevolen maatregel: CD vervangen. De CD is vervuild. = Aanbevolen maatregel: CD reinigen. Als andere CD âÂÂs wel normaal weergegeven worden, is de CD defect. Het discformaat komt niet overeen met MP3. = Verwissel de disc met een disc die voldoet aan het MP3-formaat. Stof of een andere vorm van vreemde deeltjes is in de CD-invoergleuf ingedrongen. = Aanbevolen maatregel: stof of andere vreemde deeltjes verwijderen. Soort fout TOC READ ERROR PLAYER ERROR MP3 DECODE ERROR DATA FORMAT ERROR MECHANICAL TIME OUT C ó digo de error E-72 01 E-83 01 E-83 02 E-83 03 E-83 04 E-83 05 E-91 01 Descripci ó n El reproductor no puede leer los datos de la TOC. El disco est á girando, pero no puede determinarse la rotaci ó n. El reproductor no es capaz de reproducir el disco actualmente insertado. El disco cargado no puede reproducirse correctamente. Ha fallado el funcionamiento mec ánico para completar sin el intervalo de tiempo especificado. Causa posible y acci ó n recomendada El disco est á roto. = Acci ó n recomendada: sustituir el disco. El disco est á manchado o sucio. = Acci ó n recomendada: limpie el disco. Si otros discos se reproducen con normalidad, significa que el problema reside en el mismo disco. El formato del disco no cumple con las normas de MP3. = Cambie a otro disco que cumpla las normas de MP3. Ha entrado polvo o cualquier otro tipo de part àculas extra ñ as por la ranura de inserci ó n de discos = Acci ó n recomendada: quite el polvo u otras part àculas extra ñas. Tipo de error TOC READ ERROR PLAYER ERROR MP3 DECODE ERROR DATA FORMAT ERROR MECHANICAL TIME OUT
Printed in / Imprimé au <DRB1376-A> Published by Pioneer Corporation. Copyright é 2004 Pioneer Corporation. All rights reserved. <TSZRW/04K00000> PIONEER CORPORATION 4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153-8654, Japan PIONEER EUROPE NV MULTIMEDIA DIVISION Pioneer House Hollybush Hill, Stoke Poges, Slough SL2 4QP U.K. TEL: 44-1-753-789-789 PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. 178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia TEL: 61-3-9586-6300 PIONEER ELECTRONICS ASIACENTRE PTE. LTD. 253 Alexandra Road, #04-01, Singapore 159936 TEL: 65-6472-1111 PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO S.A. DE C.V. Blvd.Manuel Avila Camacho 138 10 piso Col.Lomas de Chapultepec, Mexico, D.F. C.P. 11000 TEL: 52-55-9178-4270